Makita 6802 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

GB
Screwdriver Instruction Manual
F
Visseuse Manuel d’instructions
D
Schrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice Istruzioni per l’uso
NL
Schroevedraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador Manual de instrucciones
P
Aparafusadora Manual de instruções
DK
Skruemaskine Brugsanvisning
S
Skruvdragare Bruksanvisning
N
Skrutrekker Bruksanvisning
SF
Ruuvinväännin Käyttöohje
GR Κατσαίδι δηγίες ρήσεως
6802BV
2
12
34
56
78
3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Locking position
2 Locator
3 Locking sleeve
4 Magnetic socket bit
5 Gear housing
6 Socket bit
7Low
8 High
9 Speed control screw
10 Switch trigger
11 Lock button
12 Reversing switch lever
13 Insert bit
14 Magnetic bit holder
SPECIFICATIONS
Model 6802BV
Capacities
Self drilling screw ...........................................6 mm
Bit shank size ............................................... 1/4” Hex
No load speed (min -1) ................................0 2,500
Overall length ................................................265 mm
Net weight ........................................................1.7 kg
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB017-1
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict
adherence to screwdriver safety rules. If you use
this tool unsafely or incorrectly, you can suffer
serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing locator assembly
(Fig. 1)
To remove the locator assembly, pull the locking
sleeve forward and then turn it counterclockwise. To
install the locator assembly, screw it clockwise and
then push the locking sleeve back in lightly toward
the motor. Turn the locking sleeve slightly to match
the locking positions and then push in firmly to lock
the locator in place.
Removing or installing magnetic socket bit
(Fig. 2)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the bit.
After removing the locator assembly, pull firmly to
remove the magnetic socket bit. To install the bit,
insert it into the tool as far as it will go.
Depth adjustment (Fig. 3 & 4)
Pull the locking sleeve forward and then turn it to
adjust the depth.
Initially, adjust the locator assembly to create a dis-
tance of approximately 0.5 mm from the tip of the
locator to the tip of the socket bit. One full turn of the
locator equals 1.5 mm change in depth. After adjust-
ing the locator assembly, push the locking sleeve in to
lock the locator in place. Drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material. If the depth
is not suitable for the screw, continue adjusting until
the proper depth setting is obtained.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger.
Release the trigger to stop. For continuous operation,
pull the trigger and then push in the lock button. To
stop the tool from the locked position, pull the trigger
fully, then release it. A speed control screw is pro-
vided so that maximum tool speed can be limited
(variable). Turn the speed control screw clockwise for
higher speed, and counterclockwise for lower speed.
4
NOTE:
Even with the switch on and motor running, the bit
will not rotate until you fit the point of the bit in the
screw head and apply forward pressure to engage
the clutch.
Reversing switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before opera-
tion.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rota-
tion before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direc-
tion of rotation. Move the reversing switch lever to the
i position for clockwise rotation or the j position
for counterclockwise rotation.
Operation
Fit the screw on the point of the bit and place the
point of the screw on the surface of the workpiece to
be fastened. Apply pressure to the tool. Start the tool
slowly and then increase the speed gradually. With-
draw the tool as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
Use the proper bit for the head of the screw that you
wish to use.
When fitting the screw onto the point of the bit, be
careful not to push in on the screw. If the screw is
pushed in, the clutch will engage and the screw will
rotate suddenly. This could damage a workpiece or
cause an injury.
Do not continue unnecessary clutching operation.
NOTE:
Make sure that the bit is inserted straight in the screw
head, or the screw and/or bit may be damaged.
When using insert bit (Fig. 7 & 8)
Fit together the insert bit and magnetic bit holder.
Install a locator assembly for an insert bit.
Then adjust depth setting. Initially, adjust the locator
assembly to create a distance of approximately 1 mm
from the tip of the locator to the base of the screw
head. Continue adjusting until the proper depth set-
ting is obtained by following the method of “Depth
adjustment”.
To remove the bit, pull the magnetic bit holder firmly.
Hold the magnetic bit holder in your hand and grasp
the bit with a pair of pliers. Pull the bit out of the mag-
netic bit holder. Sometimes, it helps to wiggle the bit
with the pliers as you pull.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
a Makita Authorized Service Center.
11
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1 Kartelrand
2 Locator
3 Borghuls
4 Magnetische dop met
binnenzeskant
5 Tandwielhuis
6 Dop met binnenzeskant
7 Lager
8 Hoger
9 Snelheidsschroef
10 Trekkerschakelaar
11 Vastzetknop
12 Omkeerschakelaar
13 Schroefbit
14 Magnetische bithouder
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6802BV
Capaciteit
Zelf borende schroef ......................................6 mm
Aansluiting bits .......................................1/4” Zeskant
Toerental onbelast (min -1) ..........................0 – 2 500
Totale lengte .................................................265 mm
Netto gewicht ...................................................1,7 kg
In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bov-
enstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wissel-
stroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geï-
soleerd volgens de Europese standaard en kan
derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veilig-
heidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET GEREEDSCHAP
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de schroefmachine
altijd strikt in acht.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het snijgereedschap met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan-
raking kan komen.
Door contact met onder spanning staande draden,
zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg er altijd voor dat u stevige steun voor de
voeten hebt. Zorg ervoor dat niemand zich onder
het gereedschap bevindt wanneer u dit op hoge
plaatsen gebruikt.
3. Houd het gereedschap goed vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
5. Raak onmiddellijk na het inschroeven de bit niet
aan, aangezien deze ontzettend heet kan zijn en
brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige
persoonlijke verwonding.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Verwijderen of installeren van de locator
(Fig. 1)
Voor het verwijderen van de locator wordt de bor-
ghuls naar voren getrokken en vervolgens naar links
omgedraaid. Voor het installeren van de locator wordt
deze naar rechts vastgeschroefd, en vervolgens
wordt de borghuls even teruggedrukt in de richting
van de motor. Verdraai daarna de borghuls even naar
links of rechts voor het vinden van de vergrendelings-
positie, en druk vervolgens de huls stevig in voor het
vastzetten van de locator.
Verwijderen of installeren van het
magnetische dop met binnenzeskant (Fig. 2)
Belangrijk:
Altijd kontroleren of het gereedschap is uitge-
schakeld en de stekker van het netsnoer uit het stop-
kontakt is getrokken, alvorens het magnetische dop
te installeren of te verwijderen.
Nadat het instelbaar voorstuk (locator) is verwijderd,
dient ook de magnetische dop te worden verwijderd
door deze met kracht eruit te trekken. Voor het install-
eren van het magnetische dop wordt het zo ver
mogelijk erin gestoken.
Instellen van de diepte (Fig. 3 en 4)
Trek de borghuls naar voren en draai deze vervol-
gens om voor het instellen van de diepte.
In het begin wordt het instelbaar voorstuk zo ingest-
eld dat de dop met binnenzeskant ongeveer 0,5 mm
uit het voorstuk steekt. Door de locator een volle slag
om te draaien, verkrijgt u een diepte-verschil van 1,5
mm. Nadat de locator is ingesteld, drukt u de bor-
ghuls weer terug voor het vastzetten van de locator.
Maak vervolgens een proefje om te zien of de diepte
goed is ingesteld door een schroef van dezelfde
maat in een gelijksoortig materiaal als het werkstuk
in te draaien. Blijkt de diepte voor de schroef nog niet
goed te zijn ingesteld, dan verder bijstellen.
12
Bedienung van de Schakelaar (Fig. 5)
WAARSCHUWING:
Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te slu-
iten, dient u altijd te kontroleren of de trekkerschake-
laar behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar
de “OFF” positie terugkeert.
Men drukt, voor het starten, simpelweg de trekker in.
Bij het opvoeren van de druk op de trekker wordt de
snelheid van het apparaat verhoogd. Laat deze trek-
ker los voor het stoppen. Bij kontinu schroeven,
zonder de vinger aan de trekker te houden, trekt men
de trekker in, en drukt met de duim de vastzeknop in.
Trek vervolgens weer aan de trekker, en laat deze
los, om vastzetpositie van het apparaat op te heffen.
Een snelheidsregel-schroef is aanwezig, waarmee
de snelheid van het apparaat veranderd kan worden
bij volledig ingetrokken positie van de trekker. Draai
de schroef naar rechts voor sneller, en naar links
voor langzamer schroeven.
OPMERKING:
Zelfs met de schakelaar ingedrukt en de motor aan,
zal de schroefbit pas gaan draaien wanneer u de
punt ervan in de kop van de schroef steekt en het
apparaat voldoende aandrukt om de koppeling te
doen pakken.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 6)
WAARSCHUWING:
Kontroleer altijd de draairichting alvorens het
gereedschap te gebruiken.
Zet de omkeerschakelaar alleen in de andere
stand, nadat het gereedschap volledig tot stilstand
is gekomen. Indien u dit nalaat kan het gereedsc-
hap zware beschadiging oplopen.
Het gereedschap is ook voorzien van een omkeer-
schakelaar om de draairichtung om te schakelen. Zet
de omkeerschakelaar op i voor draairichtung naar
rechts en op j voor draairichtung naar links.
Werkwijze
Plaats de kop van de schroef op de punt van de
schroefbit en de punt van de schroef op de juiste
plaats op het werkstuk. Oefen druk uit op het gereed-
schap. Start het gereedschap langzaam en voer de
snelheid geleidelijk op. Trek het apparaat terug zodra
de koppeling blokkeert en laat den de trekkerschake-
laar los.
WAARSCHUWING:
Gebruik altijd een bit die overeenkomt met de maat
van de schroef die u wenst te gebruiken.
Wanneer u de schroefkop op de schroefbit steekt,
mag u dit niet te hard aandrukken. Anders kan de
koppeling van het apparaat pakken, zodat de
schroef plotseling gaat draaien. Dit zou tot verwon-
dingen of beschadiging van een werkstuk kunnen
leiden.
Zorg dat de koppeling niet onnodig vaak pakt en
weer loslaat.
OPMERKING:
Zorg dat u de bit recht op de schroefkop plaatst,
aangezien anders de schroef beschadigd kan
worden.
Bij gebruik van een inzet-bit (Fig. 7 en 8)
Steek de bit in de magnetische bithouder. Installeer
daarna een voorstuk die voor de bit is bestemd.
Vervolgens dient de diepte te worden ingesteld. In
het begin wordt het voorstuk zo ingesteld, dat de
afstand tussen het voorstuk en de schroefkop ongev-
eer 1 mm. bedraagt. Zonodig verder bijstellen totdat
de juiste diepte is verkregen. Volg hiervoor de bes-
chrijving in “Instellen van de diepte”.
Voor het verwijderen van het bit, trekt u eerst de mag-
netische bithouder met kracht eruit. Houd daarna de
magnetische bithouder met uw hand vast en grijp het
bit met een tang vast. Trek vervolgens het bit uit de
bithouder. Door daarbij het bit wat heen en weer te
bewegen wordt het uittrekken soms vergemakkelijkt.
ONDERHOUD
ATTENTIE:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service cen-
trum.
27
ENH101-5
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable :Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
28
ENH101-5
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med delgende standarder i de norm-
sættende dokumenter,
EN60745, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
EN60745, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi
erklærer
eget ansvar at dette produktet er i over-
ensstemmelse medlgende standard i de standardis-
erte dokumenter:
EN60745, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-
dien mukainen,
EN60745, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτ
τ πριν ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθα
πρτυπα τυππιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent:
Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:
Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνς κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
29
ENG003-2
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 79 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
79 dB (A).
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
79 dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten. Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è
di 79 dB (A).
L’incertezza è di 3 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A). – Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s2.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 79 dB (A).
Onzekerheid is 3 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden. – Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet meer dan 2,5 m/s2.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
Para países europeos solamente
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 79 dB (A).
Incerteza 3 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s2.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
30
ENG003-2
Só para países Europeus
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 79 dB (A).
A incerteza é de 3 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5m/s2.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 79 dB (A).
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bærreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5m/s2.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
Endast för Europa
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 79 dB (A).
Osäkerheten är 3 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB
(A). – Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti-
ger inte 2,5m/s2.
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 79 dB (A).
Usikkerheten er på 3 dB (A).
Under bruk kan synivået overskride 85 dB (A).
– Benyttrselvern. –
Den typiske vektede effektive akselerasjonsverdi over-
skrider ikke 2,5m/s2.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
Vain Euroopan maat
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 79 dB (A).
Epävarmuus on 3 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5m/s2.
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
Μ)ν για ώρες της Ευρώπης
Θ)ρυς και κραδασµ)ς
Η τυπική Α-µετρύµενη ηητική πίεση είναι
79 dB (A).
Η Αεαιτητα είναι 3 dB (A).
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί να
µπερεί τα 85 dB (A).
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα
2,5 m/s2.
Αυτές ι τιµές έυν σηµειωθεί σύµφωνα µε τ
ΕΝ60745.
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
31
Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
883112D975
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Makita 6802 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per