Makita BTD042 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

GB
Cordless Impact Driver Instruction Manual
F
Tournevis à chocs sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze slagschroevedraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador de impacto a batería Manual de instrucciones
P
Parafusadora de impacto a bateria Manual de instruções
DK
Akku slagskruetrækker Brugsanvisning
S
Sladdlös slagskruvdragare Bruksanvisning
N
Accu slagboremaskin Bruksanvisning
SF
Johdoton iskuväännin Käyttöohje
GR Φρητ κρυστικ κατσαίδι δηγίες ρήσεως
BTD042
BTD062
19
ITALIANO
Visione generale
1 Cartuccia batteria
2 Bottone
3 Coperchio terminale
4 Spie di carica
5 Caricatore batteria
6Spia
7 Capacità
8Punta
9 Manicotto
10 Interruttore
11 Leva interruttore di inversione
12 Lato A
13 Lato B
14 Senso orario
15 Senso antiorario
16 ACCENSIONE
17 Alloggiamento utensile
18 Cacciavite
19 SPEGNIMENTO
20 Tempo di serraggio
21 Secondi
22 Numero di impatti
23 (Numero di preselezione)
24 Segno limite
25 Tappo portaspazzole
26 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello BTD042 BTD062
Capacità
Viti per macchinario ................................................................................ M4 M8 M4 M8
Bullone standard ..................................................................................... M5 M10 M5 M12
Bullone altamente duttile ........................................................................ M5 M8 M5 M10
Velocità a vuoto (min
-1
) .............................................................................. 0 2.500 0 2.500
N°. colpi/min. ............................................................................................. 0 3.500 0 3.000
Lunghezza totale ....................................................................................... 164 mm 164 mm
Peso netto .................................................................................................. 1,0 kg 1,0 kg
Tensione nominale ..................................................................................... 9,6 V DC 9,6 V DC
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
IL CARICATORE E PER
LA CARTUCCIA BATTERIA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene istruzioni importanti per l’uso
e la sicurezza del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e le precauzioni che si trovano (1) sul
caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto
che usa la batteria.
3. ATTENZIONE Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari-
cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop-
piare causando ferite o danni.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o non
venduto dal costruttore del caricatore potrebbe
causare un pericolo d’incendio, di scosse elettri-
che o di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elet-
trico o la spina, tirare la spina invece del cavo
per staccarlo dalla presa di corrente.
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove potrebbe
venire calpestato, fare inciampare od essere
altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni.
8. Evitare di usare il caricatore se ha il cavo o la
spina danneggiati. Sostituirli immediatamente.
9. Evitare di usare il caricatore se ha ricevuto un
forte colpo, se è caduto o se è in qualche modo
danneggiato. Farlo riparare da un tecnico qualifi-
cato.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia batte-
ria. Se sono necessarie riparazioni, farli riparare
da un tecnico qualificato. Se vengono montati in
modo sbagliato, c’è pericolo di scosse elettriche
o d’incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-
care il caricatore dalla presa di corrente prima di
eseguire un qualsiasi intervento di manuten-
zione o pulizia. Tale rischio non viene ridotto
spegnendo soltanto il caricatore.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai bam-
bini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché non
giochino con il caricabatteria.
14. Se il tempo di funzionamento è diventato ecces-
sivamente corto, smettere immediatamente di
usare l’utensile. C’è pericolo di surriscalda-
mento, bruciature ed anche di un’esplosione.
15. Se l’acido dovesse finire negli occhi, sciacquarli
con acqua fresca e rivolgersi immediatamente al
medico. C’è pericolo di perdita della vista.
20
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER IL
CARICATORE E PER LA CARTUCCIA
BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria quando la tem-
peratura è SOTTO i 10° o SOPRA i 40°.
2. Non cercare di usare un trasformatore survol-
tore, un generatore per motori o una presa di
corrente continua.
3. Fare attenzione che le aperture di ventilazione
non vengano coperte o si intasino.
4. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale con-
duttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in
un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria potrebbe causare
un grande flusso di corrente, surriscaldamento,
possibili bruciature ed anche guasti.
5. Non conservare l’utensile e la cartuccia batteria
dove la temperatura potrebbe raggiungere o
superare i 50°.
6. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se è
seriamente danneggiata o completamente con-
sumata. La cartuccia batteria potrebbe esplo-
dere nel fuoco.
7. Fare attenzione a non lasciar cadere, urtare o
colpire la batteria.
8. Non caricare la batteria dentro una scatola o un
qualsiasi altro tipo di contenitore. Durante la
carica, la batteria deve trovarsi in un posto ben
ventilato.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la prote-
zione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER
L’ U T E N S I L E
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in
condizioni operative, in quanto non è necessario
collegarlo ad una presa di corrente.
2. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando
si esegue una operazione in cui lo strumento di
taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici
nascosti. Il contatto con un filo “sotto tensione”
mette “sotto tensione” anche le parti metalliche
esposte dell’utensile, dando una scossa all’ope-
ratore.
3. Assicurarsi sempre di avere i piedi sul sicuro.
Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto,
quando si usa l’utensile in posizioni alte.
4. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
5. Indossare protettori delle orecchie.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della cartuccia
batteria (Fig. 1)
Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dalluten-
sile schiacciando i bottoni su entrambi i lati della batte-
ria.
Per inserire la cartuccia batteria, allineare lappendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dellalloggia-
mento e inserirla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché non si blocca con un piccolo scatto.
In caso contrario, potrebbe cadere dallutensile con
pericolo di ferite per loperatore o per chi gli è vicino.
Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
essa non entra facilmente, vuol dire che non è inserita
correttamente.
Carica (Fig. 2)
1. Collegare il caricabatteria alla presa di corrente. Due spie di carica lampeggiano ripetutamente in verde.
2. Inserire la cartuccia batteria nel caricatore finché non si arresta regolandola sulla guida del caricatore. Il coper-
chio del terminale del caricatore si apre quando si inserisce la cartuccia batteria, e si chiude quando la si estrae.
3. Quando si inserisce la cartuccia batteria, il colore della spia di carica cambia da verde a rosso e la carica comin-
cia. La spia di carica rimane continuamente accesa durante la carica. Una spia di carica rossa indica la condi-
zione di carica di 0 80%, e due spie rosse la condizione di carica di 80 100%.
4. Alla fine della carica, il colore delle due spie di carica cambia da rosso a verde.
5. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore dopo il completamento del ciclo di carica, il caricatore si dispone
nella modalità di carica centellinare (carica di manutenzione) che dura circa 24 ore.
6. Dopo la carica, staccare il caricatore dalla presa di corrente.
Tipo di batteria Capacità (mAh) Numero di celle Tempo di carica
BH9020A 2.000 8 30 minuti circa
BH9033A 3.300 8 50 minuti circa
21
NOTE:
Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare
batterie di altre marche.
Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di
tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. Ciò è normale e non indica un problema. La cartuccia bat-
teria può essere ricaricata completamente dopo che è stata scaricata completamente e ricaricata un paio di volte.
Se si carica una cartuccia batteria di un utensile appena usato, o una cartuccia batteria che è rimasta per molto
tempo in un luogo esposto alla luce diretta del sole, la spia di carica potrebbe lampeggiare in rosso. In tal caso,
aspettare qualche tempo. La carica comincia dopo che la cartuccia batteria è stata raffreddata dalla ventola di raf-
freddamento del caricatore. Se la temperatura della batteria supera i 70°C circa, due spie di carica potrebbero lam-
peggiare in rosso e, se è di 50°C 70°C, lampeggia in rosso una spia.
Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in rosso, la carica non è possibile. I terminali del carica-
tore o della cartuccia batteria sono intasati di polvere o la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
Una qualsiasi delle condizioni seguenti indica che il caricatore e/o la cartuccia batteria sono danneggiati. Farli allora
controllare dal rivenditore o da un centro di assistenza Makita autorizzato.
1) La spia di carica non lampeggia (verde) quando si collega il caricabatteria alla presa di corrente.
2) La spia di carica non si accende o lampeggia (rossa) quando si inserisce la batteria nel caricabatteria.
3) La carica non si completa anche dopo più di due ore dallaccensione della spia rossa allinizio della carica.
Carica di condizionamento
La carica di condizionamento può estendere la vita della batteria cercando automaticamente la condizione di carica
ottimale della batteria in ogni situazione.
La batteria potrebbe usurarsi in poco tempo e la spia gialla di avvertimento lampeggiare se viene usata ripetutamente
nelle condizioni seguenti.
1. Quando viene ricaricata alle alte temperature
2. Quando viene ricaricata alle basse temperature
3. Se viene ricaricata quando è completamente carica
4. Se viene scaricata eccessivamente (si continua a scaricare la batteria anche se è deole)
5. Se la si carica quando il sistema di raffreddamento non funziona
Il tempo di carica di tale batteria diventa allora più lungo del normale.
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa, il cari-
catore si dispone nel modo di carica centellinare (carica di manutenzione) e mantiene le cartucce batteria completa-
mente cariche.
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria
1. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica. La carica eccessiva riduce la vita di servi-
zio della cartuccia batteria.
2. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
3. Lasciare raffreddare una batteria calda inserendola nel caricatore.
4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi.
Carica di ripristino
Ladattatore di ripristino (accessorio opzionale) può ripristinare una cartuccia batteria inutilizzata.
La carica di ripristino deve essere eseguita una volta alla settimana.
Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di
tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. In tal caso, bisogna eseguire la carica di ripristino. La car-
tuccia batteria potrebbe ridurre le prestazioni dell'utensile, perché la sostanza chimica della cartuccia batteria è inat-
tiva.
Controllo della capacità restante della batteria (Fig. 3)
Durante la carica
Quando la carica comincia, la prima spia (allestrema sinistra) lampeggia. Con il procedere poi della carica, le altre
spie si accendono luna dopo laltra per indicare la capacità della batteria.
Durante l’uso
Quando si accende l'utensile, le spie si accendono per indicare la capacità restante della batteria. Le spie si spengono
automaticamente quando si spegne l'utensile.
Se la batteria non è stata usata per un lungo periodo di tempo, oppure deve essere caricata, la spia (C) comincia a
lampeggiare. Ricaricare la batteria usando ladattatore di carica Makita.
22
Installazione e rimozione della punta (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Prima di installare o di rimuovere la punta, accertarsi
sempre che lutensile sia spento e che la cartuccia batte-
ria sia stata rimossa.
Usare soltanto la punta o lattacco esagonale per punta
mostrati nella illustrazione sotto. Non usare altri tipi di
punte o di attacchi esagonali per punte.
Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e inserire la punta nel manicotto finché non
può andare più oltre. Rilasciare poi il manicotto per fis-
sare la punta.
Per togliere la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e tirar fuori con forza la punta.
NOTA:
Se la punta non è inserita abbastanza profondamente
nel manicotto, questo non può tornare sulla sua posi-
zione originale e la punta non si fissa. In tal caso, provare
a inserire di nuovo la punta seguendo le istruzioni sopra.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nellutensile, accer-
tarsi sempre che linterruttore funzioni correttamente e
ritorni sulla posizione OFF quando viene rilasciato.
Per avviare lutensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto dellinterruttore. La velocità dellutensile aumenta
quando si aumenta la pressione sul grilletto. Rilasciare il
grilletto per arrestare lutensile.
Funzionamento dell’interruttore di inversione (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
usare lutensile.
Usare linterruttore di inversione soltanto dopo che
lutensile si è arrestato completamente. Il cambiamento
della direzione di rotazione prima dellarresto delluten-
sile potrebbe danneggiarlo.
Quando non si usa lutensile, mettere sempre la leva
interruttore di inversione sulla posizione neutra.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la
leva interruttore di inversione dal lato A per la rotazione in
senso orario, oppure dal lato B per la rotazione in senso
antiorario. Quando la leva interruttore di inversione si
trova sulla posizione neutra non è possibile schiacciare il
grilletto dellinterruttore.
Meccanismo di arresto automatico (Fig. 7)
Lutensile si arresta automaticamente quando la capacità
della batteria scende al di sotto del 20%, per evitare la
mancanza della coppia di serraggio. (La spia rossa si
accende.) Caricare la batteria o usarne unaltra comple-
tamente carica.
Regolazione di arresto automatico per il numero di
impatti
Questo utensile ha un comodo meccanismo di arresto
automatico, che permette di preselezionare il numero
desiderato di impatti in termini dell'applicazione. L'uten-
sile poi si arresta automaticamente dopo aver raggiunto il
numero preselezionato di impatti.
1. Inserire la batteria schiacciando l'interruttore. Conti-
nuare a schiacciare l'interruttore dopo aver inserito
la batteria. (La spia di indicazione sulla parte poste-
riore dell'utensile lampeggia per circa 10 volte, dopo
di che rimane accesa.) (Fig. 8)
2. Dare una volta un colpo all'alloggiamento dell'uten-
sile intorno all'impugnatura con un cacciavite, ecc.
(La spia di indicazione si spegne.) (Fig. 9)
3. Rilasciare l'interruttore. (La spia di indicazione
rimane accesa per 0,5 secondi e poi si spegne.)
(Fig. 10)
4. Colpire il numero di preselezione dell'alloggiamento
dell'utensile della prima cifra, eccetto quello 0.
(La spia di indicazione si accende in verde. Poi essa
si spegne.)
Esempio: Se il numero preselezionato è 12, colpire
una volta l'alloggiamento dell'utensile.
5. Schiacciare l'interruttore e rilasciarlo.
6. Colpire il numero di preselezione dell'alloggiamento
dell'utensile della seconda cifra, eccetto quello 0.
(La spia di indicazione si accende in rosso. Poi essa
si spegne.)
Esempio: Se il numero preselezionato è 12, colpire
l'alloggiamento dell'utensile due volte.
7. Schiacciare l'interruttore e rilasciarlo. (La spia di
indicazione si accende.)
8. Rimuovere la batteria. (La preselezione è finita.)
(La spia di indicazione si spegne.)
ATTENZIONE:
Per cambiare la preselezione, usare lo stesso procedi-
mento dei punti da 1 a 8 sopra.
23
Conferma della preselezione
Spegnere l'utensile e inserire la batteria. La spia di indicazione indica il numero di preselezione.
La spia verde mostra la prima cifra. La spia rossa mostra la seconda cifra.
Esempio: Il numero di preselezione è 12.
La spia verde lampeggia una volta. La spia rossa lampeggia due volte. La spia si spegne.
Rapporto tra il numero di preselezione e l'azione
Spia di indicazione
La spia di indicazione si accende in verde dopo che si
è selezionato il numero di impatti di preselezione.
La spia rossa si accende se si schiaccia l'interruttore
prima che venga raggiunto il numero di impatti di pre-
selezione. Ciò indica il mancato completamento
dell'operazione.
Funzionamento (Fig. 11, 12, 13 e 14)
[*1] Non è possibile preselezionare un numero di impatti
maggiore di 200 (4 secondi).
[*2] Il tempo di serraggio include quando si schiaccia
completamente il grilletto.
La coppia di serraggio corretta potrebbe differire
secondo il tipo o le dimensioni della vite/bullone, il mate-
riale del pezzo da lavorare da fissare, ecc. Il rapporto tra
la coppia di serraggio e il tempo di serraggio è mostrato
nella Fig. 11 e 13 per il bullone standard e nella
Fig. 12 e 14 per il bullone altamente duttile.
Tenere lutensile ben fermo e piazzare il taglio della
punta sulla testa della vite. Applicare una ulteriore pres-
sione sullutensile in modo che la punta non slitti fuori
della vite e mettere in moto lutensile per cominciare la
lavorazione.
NOTA:
Tenere lutensile puntato direttamente verso la vite.
Se avvitate la vite per un tempo più lungo che quello
indicato nella tabella, la vite oppure il taglio della punta
possono essere messe sotto una pressione troppo
forte, essere strappate via, venire danneggiate, etc.
Prima di cominciare la lavorazione, sempre fare una
prova per determinare il tempo adatto di torsione della
vostra vite.
Se si fa funzionare lutensile continuamente, lasciarlo
riposare per 15 minuti prima di continuare il lavoro con
unaltra batteria.
La forza di torsione dipende da perecchi fattori tra i quali
si possono notare i seguenti. Dopo aver effettuata la tor-
sione, sempre controllare la torsione con una chiave di
torsione.
1. Quando la batteria é quasi completamente scari-
cata, il voltaggio si abbasserà e anche la forza di tor-
sione sarà ridotta.
2. Punta a taglio oppure punta a mandrino Lo sbaglio
nelluso di una punta a taglio oppure di una punta a
mandrino dalle dimensioni non adatte può causare
una riduzione nellazione di torsione.
3. Bullone
Sebbene il coefficiente di torsione e la classe del
bullone sono gli stessi, la forza di torsione propria
differisce a seconda del diametro del bullone.
Sebbene i diametri dei bulloni sono gli stessi, la
forza propria di torsione dipende dal coeficiente di
torsione, la classe dei bulloni e la loro lunghezza.
4. Il modo di tenere lutensile oppure il materiale nella
posizione di stringimento avrà degli effetti sulla tor-
sione.
5. Far funzionare il trapano a bassa velocità significa
ridurre la forza di torsione.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sullutensile, assicu-
ratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia
rimossa.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 15 e 16)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e laffidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
Numero di
preselezione
Rotazione in senso orario Rotazione in senso antiorario
00
La regolazione di arresto automatico non
funziona.
La regolazione di arresto automatico non
funziona.
01 99
Dopo i colpi [numero di impatti (numero di pre-
selezione x 2) x 0.02] secondi
La spia verde si accende.
Spegnere prima di colpire [numero di impatti
(numero di preselezione x 2) x 0.02] sec.
La spia rossa si accende. Poi si spegne.
La regolazione di arresto automatico non fun-
ziona. La spia di indicazione si spegne.
63
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
F ACCESSOIRES
AT T E NT I O N :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour lutilisation de loutil Makita spécifié dans ce manuel.
Lutilisation dautres accessoires ou fixations peut
présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
luso con lutensile Makita specificato in questo manuale.
Luso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os
recomendados para uso na ferramenta MAKITA
especifidada neste manual. A utilização de qualquer
outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa
para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem
ser utilizados de maneira adequada e apenas para os
fins a que se diestinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ µηάνηµα της Μάκιτα πυ
περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Η ρήση άλλων
εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ ατµων. Τα εαρτήµατα
ή πρσαρτήµατα πρέπει να ρησιµπιύνται µν
µε τ σωστ και πρτιθέµεν τρπ.
64
Bit-piece
Rallonge dembout
Ausgleichspitze
Pezzo punta
Inzetstuk
Pieza complementaria
Extensão de broca
Udligningsspids
Adapter
Bitsinnsats
Kärkikappale
Τµήµα αιµής
Protector (clear, red, blue)
Protecteur (transparent, rouge, bleu)
Schutzkappe (klar, rot, blau)
Protezione (trasparente, rossa, blu)
Bescherming (doorzichtig, rood, blauw)
Protector (transparente, rojo o azul)
Protector (transparente, vermelho, azul)
Beskyttelsesskjold (klar, rød, blå)
Skydd (genomskinligt, rött, blått)
Beskytter (klar, rød, blå)
Suojalaite (kirkas, punainen, sininen)
Πρστατευτικ (διαφανές, κκκιν, µπλε)
Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery BH9020A/BH9033A
Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel) BH9020A/BH9033A
Ni-MH-(Nickel-Metallhydrid)-Akku BH9020A/BH9033A
Batteria Ni-MH (idruro di nichel-metallo) BH9020A/BH9033A
Ni-MH (Nikkel Metaal Hydride) accu BH9020A/BH9033A
Batería de Ni-MH (níquel-metal de hidruro)
BH9020A/BH9033A
Bateria Ni-MH (Metal Hibrido-Niquel ) BH9020A/BH9033A
Ni-MH (Nikkel Metal Hydrid) akku BH9020A/BH9033A
NiMH-batteri (Nickel-metallhydrid), typ BH9020A/BH9033A
Ni-MH (Nikkelmetallhybrid) batteri BH9020A/BH9033A
Ni-MH (Nikkeli-metalli-hybridi) -akku BH9020A/BH9033A
Μπαταρία Νι-ΜΗ
(Νικελίυ µεταλλικύ υδργνύυ) BH9020A/BH9033A
Battery charger Model DC14SA
Chargeur de batterie modèle DC14SA
Ladegerät Modell DC14SA
Caricabatteria Modello DC14SA
Acculader Model DC14SA
Cargador de batería modelo DC14SA
Carregador de bateria Modelo DC14SA
Oplader, model DC14SA
Batteriladdare, modell DC14SA
Batterilader Modell DC14SA
Akkulaturi malli DC14SA
Φρτιστής µπαταρίας µντέλ DC14SA
Refreshing adapter
Adaptateur de regeneration
Auffrischadapter
Adattatore di rigenerazione
Bijlaad adapter
Adaptador de carga/descarga
Adaptador renovável
Opfriskningsadapter
Uppfräschningsadapter
Oppfriskeradapter
Virkistyssovitin
Μετασηµατιστής αναωγώνησης
65
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com-
pliance with the following standards or standardized
duments,
EN50260, EN55014,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Cor-
poration, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, déclare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
EN50260, EN55014,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß die-
ses von der Firma Makita Corporation in Japan herge-
stellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG
mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
EN50260, EN55014.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME
DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con lautorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con-
formi alle direttive europee riportate di seguito:
EN50260, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde documen-
ten,
EN50260, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC
y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2001
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
67
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Kao
Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st
Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping
Tung City, Taiwan declares that this battery charger
(Serial No. : series production)
manufactured by Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd.
in Taiwan is in compliance with the following standards or
standardized documents,
EN60335, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC and
89/336/EEC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Kao Lung
Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st Street,
Ping Tung industry District Chiao Nan Li, Ping Tung City,
Taiwan, déclare que ce chargeur de batterie
(No. de série: production en série)
fabriqué par Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. au
Taiwan, est conformes aux normes ou aux documents
normalisés suivants,
EN60335, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE et
89/336/CEE.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Kao Lung Tamura Electronics Co.,
Ltd. No. 4 Industry 1st Street, Ping Tung Industry District
Chiao Nan Li, Ping Tung City, Taiwan, daß dieses von der
Firma Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. in Taiwan
hergestellte ladegerät
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG und 89/336/EWG
mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
EN60335, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con lautorizzazione della
Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st
Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping
Tung City, Taiwan, dichiara che questo caricabatteria
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. in
Ta i w a n è conformi alle direttive europee riportate di
seguito:
EN60335, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE e
89/336/CEE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Indus-
try 1st Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li,
Ping Tung City, Taiwan verklaart dat dit accu-oplader
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd.
in Taiwan voldoet aan de volgende normen of genormali-
seerde documenten,
EN60335, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC en 89/336/EEC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Kao
Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st
Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping
Tung City, Taiwan, declara que este cargador de baterías
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. en
Taiwan cumple las siguientes normas o documentos nor-
malizados,
EN60335, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y
89/336/EEC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 94
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
69
Noise and Vibration of Model BTD042
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 93 dB (A)
sound power level: 106 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 4 m/s
2
.
Bruit et vibrations du modèle BTD042
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 93 dB (A)
niveau de puissance du son: 106 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 4 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells BTD042
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 93 dB (A)
Schalleistungspegel: 106 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
4m/s
2
.
Rumore e vibrazione del modello BTD042
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 93 dB (A)
Livello potenza sonora: 106 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling van het model BTD042
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 93 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 106 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
4m/s
2
.
Ruido y vibración del modelo BTD042
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 93 dB (A)
nivel de potencia sonora: 106 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s
2
.
Ruído e Vibração do Modelo BTD042
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 93 dB (A)
nível do sum: 106 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 4 m/s
2
.
Lyd og vibration fra model BTD042
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 93 dB (A)
lydeffektniveau: 106 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s
2
.
Buller och vibration hos modell BTD042
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 93 dB (A)
ljudeffektnivå: 106 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
4m/s
2
.
Støy og vibrasjon fra modell BTD042
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 93 dB (A)
lydstyrkenivå: 106dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
4m/s
2
.
Mallin BTD042 melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 93 dB (A)
äänen tehotaso: 106 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 4 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς τυ µντέλυ BTD042
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ: 93 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 106 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 4 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
70
Noise and Vibration of Model BTD062
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 92 dB (A)
sound power level: 105 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 5 m/s
2
.
Bruit et vibrations du modèle BTD062
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 92 dB (A)
niveau de puissance du son: 105 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells BTD062
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 92 dB (A)
Schalleistungspegel: 105 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
5m/s
2
.
Rumore e vibrazione del modello BTD062
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 92 dB (A)
Livello potenza sonora: 105 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 5 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling van het model BTD062
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 92 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 105 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
5m/s
2
.
Ruido y vibración del modelo BTD062
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 92dB (A)
nivel de potencia sonora: 105 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 5m/s
2
.
Ruído e Vibração do Modelo BTD062
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 92 dB (A)
nível do sum: 105 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 5 m/s
2
.
Lyd og vibration fra model BTD062
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 92 dB (A)
lydeffektniveau: 105 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 5 m/s
2
.
Buller och vibration hos modell BTD062
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 92 dB (A)
ljudeffektnivå: 105 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
5m/s
2
.
Støy og vibrasjon fra modell BTD062
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 92 dB (A)
lydstyrkenivå: 105 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
5m/s
2
.
Mallin BTD062 melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 92 dB (A)
äänen tehotaso: 105 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς τυ µντέλυ BTD062
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ: 92 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 105 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Makita BTD042 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per