McCulloch BRICOMARCHEBMD3800 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
D.
E.
F.
23
45
6
123
4
5
A.
B.
C.
1
12
1
2
3
4
5
1 ltr
20 cm
3
25 cm
3
40 cm
3
4 80 100 160
5 100 125 200
10 200 250 400
20 400 500 800
40:1 25:1
2,5%
50:1
2% 4%
Partner
oil
McCulloch
oil
2T
oil
PN 248737 REV. 01 (12/02)
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding
aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag
te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene
nøye og forsikre deg om at du forstår dem før
du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere
bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och
försäkra dig om att du förstår dem innan du använder
utrustningen och spara dem för framtida
behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne
omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til
senere henvisning.
LIBRETTO DISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni
attentamente e capirle bene prima di usare il
prodotto. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler
cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de
entendë--las antes de usar a serra e guarde para
consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαάστε
πρoσεxτιxά αvτές τις δηγίες xαι Φρovτίστε vα τις
xαταvoήσετε αvτ τo µηάvηµα xαι Φuλάτε τ για
vα τ σuµuλεύεστε στ µέλλv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja
varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat
käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba
vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba
vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FIN
N
P
GR
HU
I
F
D
E
NL
S
DK
INSTRUCTION MANUAL
IM
PORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using
this unit. Retain these instructions for future
reference.
MANUEL DINSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant dutiliser cet
appareil, veuillez lire atentivement les instructions et
assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les
instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle
Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las
instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de
utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la
referencia en el futuro.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
2
3
4a
4b
G.
H.
I.
L.
M.
N.
2
3
1
1
4
12
0,095”
2.4mm
8T
9”
197”
5000mm
4T
9”
230 mm
4T
10”
255 mm
230mm
8T
10”
255mm
24T
9”
230mm
80T
9”
230mm
240853B
247208
226134B
247208
226135B
247208
236711B
247208
236713B
247208
240998B
240936B
240553
236677
240953B
240936B
240553
236677
34/38cc
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE
CORRECT GUARD NEEDED, WITH
DIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO
ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA
DI SICUREZZA
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT
ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON /
DEFENSE DE SECURITE
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES
RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE
EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO
DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR
DE SEGURIDAD
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE
BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN
BIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER
KORREKT KOMBINATION AV
SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN
KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG
BESKYTTELSESSKÆRM
TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSEN
OIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV
TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG
SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA
APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E
DEFESA DE SEGURANÇA
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN
EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA,
ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA EAPTHMATA
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ
ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
GB
I
F
D
E
NL
S
DK
N
P
GR
H
FIN
1
D
Dichiarazione di Conformità CE
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguenti
prodotti:
Decespugliatori 34-38cc, costruito da E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sono conformi alle Direttive Europee:
98/37/EEC
(Direttiva Macchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) &
89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica),
direttiva
2000/14/CEE (Allegato V).
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes
productos:
Desbrozador Gasolina 34-38cc, fabricados por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia
, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC
(Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de
la CE) &
89/336/CEE (Directiva sobre Compati-bilidad Electro
Magnética),
directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
C CE Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß
folgende Geräte:
Benzin Motorsensen 34-38cc, hergestellt durch
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien
98/37/EEC
(Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) &
89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen,
richtlinie 2000/14/CEE
(Anhang V).
B
Déclaration de conformité Européenne
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les produits
suivants:
Petrol Brushcutter 34-38cc, fabriqués par E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes
98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive
Marquage CE) &
89/336/CEE (Directive EMC),
directive
2000/14/CEE (Annexe V).
F
EG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de
volgende produkten:
Benzine Bosmaaier 34-38cc, geproduceerd
door E.O.P.I., Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen
98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn)
&
89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische
compatibiliteit),
richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).
í
Technikai leírások
Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a
jelentermék
34-38cc, melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via
Como, 72 Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak:
98/37/CEE (gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és
89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek)
megfelenek
, direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).
@ ∆ήλωση Συµµρωσης πρς τις Eντλές της EE
O υπγεγραµµένς, µε eυσιδτηση της E.O.P.I., δηλώνει τι τα εής
πρϊντα:
Kλαδευτήρι Bεν!ίνης για Θάµνυς 34-38cc, κατασκευασθέντα
απ την
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, HΠA ανταπκρίννται πρς τις
Eυρωπαϊκές Eντλές
98/37/CEE περί Mηανηµάτων Eντλή), 93/68/CEE
(η περί τυ Σήµατς CE Eντλή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτρµαγνητικής
Συµαττητας Eντλή), Aηρεκτηα
2000/14/CEE (Πρηπ επηε V).
; EF Erklæring om Overensstemmelse
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produkt
Bensindrevet gress/krattrydderen 34-38cc, konstruert av E.O.P.I.
23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse
med føgende europeiske direktiver:
98/37/CEE (Maskineridirektiv),
93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om
elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
: EU Overensstemmelseerklæring
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgende
produkter:
Benzindrevet Græstrimmer
34-38cc, E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiske
direktiver
98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE
mærkningsdirektiv) &
89/336/CEE (EMC-direktiv),
direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
L EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande
produkter:
Bensintrimmer
34-38cc, tillverkade av E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, är i överensstämmelse med följande europeiska
direktiv
98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-
direktiv) &
89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet),
direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
Valmadrera, 15.12.01
Pino Todero (Direttore Tecnico)
E.O.P.I.
A EC Declaration of Conformity
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following
products:
Petrol Brushcutter 34-38cc, manufactured by E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives
98/37/EEC (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive)
&
89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility),
directive
2000/14/CEE (Annex V).
G
Declaração de Conformidade
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes
produtos:
Roçadora a Gasolina
34-38cc, fabricada por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias
98/37/EEC Directiva de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de
Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade
Electromagnética),
directiva 2000/14/CEE (Apêndice V).
/ EY Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat
tuotteet:
Polttomoottorikäyttöinen pensasleikkuri
34-38cc, ja jotka
on valmistanut E.O.P.I., Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien
98/37/EEC (Koneisto-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) &
89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi)
mukainen,
direktiivi 2000/14/CEE (Liite V).
g
TECHNICAL DATA
i
DATI TECNICI
CILINDRATA (cm3) 34 38
ALESAGGIO x CORSA (mm)
38x30 40x30
POTENZA (Kw)
1,2 1,3
REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1)
8.000 8.000
VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1)
10.000 10.000
VELOCITÁ DI MINIMO (min-1)
2.800 2.800
VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1)
7.700 7.700
COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm)
17 17
PESO A SECCO (Kg)
7,1 7,3
CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3)
900 900
PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
8,2-1,8 8,2-1,7
LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
9,05-1,8 9,05-1,7
f
CARACTERISTIQUE TECHNIQUES
CYLINDREE (cm3) 34 38
ALESAGE/COURSE (mm)
38x30 40x30
PUISSANCE (kW)
1,2 1,3
REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1)
8.000 8.000
REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1)
10.000 10.000
REGIME DE RALENTI (min-1)
2.800 2.800
REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1)
7.700 7.700
COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm)
17 17
POIDS A VIDE (Kg)
7,1 7,3
CAPACITE DU RESERVOIR (cm3)
900 900
PRESSION SONORE (À LOREILLE DE LOPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
9,05-1,8 9,05-1,7
C
TECHNISCHE DATEN
HUBRAUM (cm3) 34 38
BOHRUNG X HUB (mm)
38x30 40x30
LEISTUNG (Kw)
1,2 1,3
HÖCHSTDREHZAHL (min-1)
8.000 8.000
OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1)
10.000 10.000
LEERLAUFDREHZAHL (min-1)
2.800 2.800
DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1)
7.700 7.700
ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm)
17 17
TROCKENGEWICHT (Kg)
7,1 7,3
TANKINHALT (cm3)
900 900
SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
SCHALLLEISTUNGS - STUFE GEWÄHRLEISTET LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
SCHALLLEISTUNGSSTUFE GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2 )MAX-MIN
8,2-1,8 8,2-1,7
SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
9,05-1,8 9,05-1,7
DISPLACEMENT (cm3) 34 38
BORE AND STROKE (mm)
38x30 40x30
ENGINE OUTPUT (Kw)
1,2 1,3
ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1)
8.000 8.000
MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1)
10.000 10.000
MINIMUM SPEED (min-1)
2.800 2.800
BLADE SHAFT SPEED (min-1)
7.700 7.700
BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm)
17 17
DRY WEIGHT (kg)
7,1 7,3
FUEL TANK CAPACITY (cm3)
900 900
SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATORS EAR) LpAav (dBA) (ISO7917)
97 97
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
9,05-1,8 9,05-1,7
1
e
DATOS TECNICOS
CILINDRADA (cm3)
34 38
DIAMETRO Y CARRERA (mm) 38x30 40x30
POTENCIA DEL MOTOR (Kw) 1,2 1,3
REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) 8.000 8.000
VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) 10.000 10.000
VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) 2.800 2.800
VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) 7.700 7.700
LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) 17 17
PESO EN VACIO (Kg) 7,1 7,3
CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) 900 900
PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
h
TECHNISCHE GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm3)
34 38
BORING EN SLAG (mm)
38x30 40x30
MOTOR VERMOGEN (Kw)
1,2 1,3
TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1)
8.000 8.000
MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1)
10.000 10.000
MINIMUM SNELHEID (min-1)
2.800 2.800
SNELHEID BOOM-BLAD (min-1)
7.700 7.700
BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm)
17 17
LEDIG GEWICHT (Kg)
7,1 7,3
INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3)
900 900
DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
s TEKNISKA DATA
CYLINDERVOLYM(cm3) 34 38
BORRNINGxSLAG (mm) 35x30
38x30 40x30
EFFEKT (kW)
1,2 1,3
VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000
8.000 8.000
HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1)
10.000 10.000
LÄGSTA HASTIGHET (min-1)
2.800 2.800
HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1)
7.700 7.700
SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm)
17 17
TORRVIKT (Kg)
7,1 7,3
BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3)
900 900
LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
NIVÅ EFFEKT LJUD-GARANTERAD LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
q TEKNISKE DATA
CYLINDER (cm3) 34 38
UDBORING/STEMPESLAG (mm)
38x30 40x30
EFFEKT (Kw)
1,2 1,3
MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1)
8.000 8.000
MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1)
10.000 10.000
MINIMUM HASTIGHED (min-1)
2.800 2.800
MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1)
7.700 7.700
SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm)
17 17
NETTO VÆGT (Kg)
7,1 7,3
BENZINTANKENS KAPACITET (cm3)
900 900
LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
KONSTATERET LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
MÅLT LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
2
v
TEKNISET TIEDOT
SYLINTERIN TILAVUUS (cm3)
34 38
HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) 38x30 40x30
TEHO (kW) 1,2 1,3
MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1) 8.000 8.000
MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1) 10.000 10.000
MINIMINOPEUS (min-1) 2.800 2.800
TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) 7.700 7.700
TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) 17 17
MOOTTORIN PAINO (Kg) 7,1 7,3
POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3) 900 900
KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
ÄNENVOIMAKKUUSTASO TAATTU LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
POZIOM MIERZONEJ MOCY DZWIEKU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
{
TEKNISKE DATA
p
CARACTÉRISTICAS TECNICAS
CILINDRADA (cm3)
34 38
DIAMETRO/CURSO (mm) 38x30 40x30
POTENCIA (Kw) 1,2 1,3
POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) 8.000 8.000
VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) 10.000 10.000
VELOCIDADE MINIMA (min-1) 2.800 2.800
VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1) 7.700 7.700
PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) 17 17
PESO EM VAZIO (Kg) 7,1 7,3
CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) 900 900
PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
NIVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
k
TEXNIKA ΣTOIXEIA
EKTOΠIΣMA (εκµ.³)
34 38
∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (λστ.) 38x30 40x30
EO∆OΣ MHXANHΣ (kw) 1,2 1,3
TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹) 8.000 8.000
MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹) 10.000 10.000
EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹) 2.800 2.800
TAXYTHTA AONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹) 7.700 7.700
POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm) 17 17
HPO BAPOΣ (γ.) 7,1 7,3
XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) 900 900
EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
EΓΓYHMENH ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
METPH
θ
EI
ΣA ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ
LwAav (dBA) (ISO 10884)
113 113
EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
SYLINDERVOLUM (cm3)
34 38
SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) 38x30 40x30
MOTOREFFEKT (kW) 1,2 1,3
HØYESTE HASTIGHET (min-1) 8.000 8.000
MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1) 10.000 10.000
MINIMUMSHASTIGHET (min -1) 2.800 2.800
HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1) 7.700 7.700
Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) 17 17
NETTO VEKT (Kg) 7,1 7,3
DRIVSTOFFKAPASITET (Liter) 900 900
Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
MÅLT LYDSTYRKENIVÅ
LwAav (dBA) (ISO 10884)
113 113
VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
3
í
TECHNIKAI ADATOK
HENGER ÜRTARTALOM (cm3)
34 38
BELSÖ ÁTMÉRÖ JÁRAT 38x30 40x30
TELJESITMÉNY (Kw) 1,2 1,3
LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) 8.000 8.000
LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) 10.000 10.000
MINIMUM SEBESSÉG (min-1) 2.800 2.800
PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) 7.700 7.700
PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm) 17 17
ÜRESSÚLY (Kg) 7,1 7,3
ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPESSÉG (cm3) 900 900
HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
MÉRT
HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884)
113 113
NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
Do not smoke while re-fuelling
or while operating the trimmer
Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3
Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear
Read operators
manual carefully
Non fumate durante il
rifornimento e lutilizzo
Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo
omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Leggere attentamente
questo manuale
Ne pas fumer pendant le
remplissage et pendant lutilisation
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de
sécurité homologué / 3 Protecteur de louie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité
Lire attentivement ce
manuel
Rauchen Sie weder beim
Auftanken noch bei der Arbeit
Lesen Sie das Handbuch
aufmerksam durch
No fume mientras reposta combustible
o mientras que utiliza
el desbrozador
Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm /
3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen
Rökning förbjuden under påfyllning
och under användning
Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3
Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar
Läs bruksanvisningen
noggrant
Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendt
sikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler
Læs brugsanvisningen
omhyggeligt
Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta
tai koneen käytön aikana
Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3
hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät
Lue tämä ohjekirjanen
huolellisesti
Røking forbudt ved fylling av
bensin og under bruk.
Tilos tankolás közben
dohányozni
Fémpengék
használata tilos
Pengék maximális
sebessége
Figyelmeztetés
figyelem
Figyelem a pengék
reakciójára
Figyelem az idegen
anyagok kilövelésére
Biztonsági
távolság
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjent
beskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler
Les nøye denne
manual
Não fumar durante o abastecimento
e durante a utilização
Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetor
homologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas
Ler atentamente este
manual
∆ιαάστε τις δηγίες
πρσεκτικά
Do not use Maximum blade Warning Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed
metal blades speed Caution thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start)
Non usare lame Velocità massima Avvertimento Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa
metalliche della lama Attenzione della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo)
(Avviamento a freddo)
Ne pas utiliser de Plein régime
Attention
Attention aux Attention aux
Distance minimum
Levier starter ouvert, Levier starter fermé
lames métalliques de la lame réactions de la lame projections de sécurité
marche (démarrage à chaud)
(démarrage à froid)
Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung
Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte
Sicherheitsabstand
Luftklappe offen Luftklappe geschlossen
blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht
Schlagblattes achtgeben
Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor)
(Starten bei kaltem Motor)
No utilice
Velocidad máxima Advertencia Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado
cuchillas metálicas
de la cuchilla Precaución
reacción de la cuchilla
los objetos proyectados
de seguridad
abierto (Arranque en caliente)
(Arranque en frio)
Gebruik geen
Maximum toerental Waaschuwing
Pas op voor terugslag
Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het
Chokeklop gesloten (Het
metalen maaibladen
maaiblad Lep op
van het maaiblad
uitstekende voorwerpen
veiligheidsafstand
starten van een warme motor)
starten van een koude motor)
Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängd
metallkliga hastighet Varning klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor)
Älä käytä Te rän Varoitus Varo terän Varo sinkoavia
Turvaetäisyys
Ilmaläppä täysin auki
Ilmaläppä kiinni
metalliteriä maksiminopeus Huomio reaktiota materiaaleja
(Lämpimän moottorin käynnistys)
(Kylmän moottorin käynnistys)
Brug ikke Max. kniv
Advarsel
Kniv Pas på Minimum Choker helt åben Choker lukket
metal knive hastighed reaktion
tilbagekastede genstande
sikkerheds afstand
(Start af varm motor)
(Start af kold motor)
Ikke bruk
Maksimumshastigheten
Advarsel Vær
Pass opp for Pass opp for
Sikkerhetsavstand
Choken er åpen
Choken er helt stengt
metallblad
av bladet
Forsiktig
reaksjonen av bladet
sprutende materiale (Start av varm motor)
(Start av kald motor)
Não utilize Velocidade
Atenção
Atençao as Atençao ao Distancia
Alavanca do starter aberto
Alavanca do starter
lâminas metalicas máxima da lâmina reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente)
fechada (Arranque a frio)
Mη ρησιµπιείτε
Mέγιστη
Πρειδπίηση
Πρωστική
Πρσέετε απ
Mέγιστη απσταση
Tσκ πλήρως ανικτ
Tσκ κλειστ
µεταλλικές λεπίδες
ταύτητα λεπίδας Kίνδυνς ισύς λεπίδας
πρεέντα αντικείµενα
ασαλείας
(θερµή εκκίνηση/λειτυργία)
(ψυρή εκκίνηση)
MAX. 0000
1234 5 6
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad
homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Gebruiksaanwijzing
zorgvuldig lezen
Bij het werken met de machine en
het vullen van de tank niet roken
Φράτε πρστατευτικά ρύα: 1 Eγκεκριµένα πρστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα πρσώπυ / 2 Eγκεκριµέν
πρστατευτικ κράνς / 3 Eγκεκριµένες ωτασπίδες / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη πρστατευτική
υπδηση
Mην καπνίετε ταν άετε καύσιµ
ή ταν ρησιµπιείτε τ εργαλεί
Lea cuidadosamente el
manual de instrucciones
A használati utasitást kérjük
figyelemmel elolvasni
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3
Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe
Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö
4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma
4
Ryg ikke under påfyldning af
benzin eller når maskinen betjenes
5
g
Due to a constant product improvement programme, the factory
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
i
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque
momento e senza preavviso.
f
La Maison se réserve la possibilité de changer des
caractéristiques et des données de ce manuel à nimporte quel
moment et sans préavis.
C
I
m Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
vor,
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
e
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las
características y datos del presente manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
h
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich
het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze
handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te
geven.
s
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur
handboken utan förvarning.
q
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår
karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst
og uden varsel.
v
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää
oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa
mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
{
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
G
A casa productora se reserva a possibilidade de variar
características e dados do presente manual em qualquer
momento e sen aviso prévio.
@
Λγω πργράµµατς συνεύς ελτίωσης πρϊντων, τ
εργστάσι επιυλάσσεται τυ δικαιώµατς να
τρππιεί τις τενικές λεπτµέρειες πυ αναέρνται
στ εγειρίδι αυτ ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
í
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon
bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
1) MOTORE
2) ASTA
3) LEVETTA ACCELERATORE
4) BLOCCA ACCELERATORE
5) MANOPOLA DESTRA CON COMANDI
6) LAMA
7) TESTA A FILI DI NYLON
8) INTERRUTTORE DARRESTO (STOP)
9) LEVETTA FARFALLA ARIA
10) IMPUGNATURA AVVIATORE
11) ANELLO DI SOSTEGNO
12) CANDELA
13) COPERCHIO FILTRO ARIA
14) TAPPO SERBATOIO CARBURANTE
15) SILENZIATORE DI SCARICO
16) GIUNTO MOTORE/ASTA
17) IMPUGNATURA ANTERIORE A DELTA
18) IMPUGNATURA POSTERIORE CON
COMANDI
19) PROTEZIONE DI SICUREZZA
20) LEVETTA DI SICUREZZA
21) BARRIERA DI SICUREZZA LATERALE
A. DESCRIZIONE GENERALE
1) Si raccomanda che qualsiasi persona utilizzi il
decespugliatore abbia prima letto per intero e
con estrema attenzione questo manuale; usare
il prodotto solo per gli scopi in esso riportati.
Non permettete che il decespugliatore venga
usato da ragazzi.
2) Il lavoro con il decespugliatore richiede un
abbigliamento adeguato; indossate: a) Abiti
protettivi aderenti ( non indossate pantaloni corti, o
vestiti sciolti). b) Stivali di sicurezza (non indossate
sandali e non lavorate a piedi nudi). c) Guanti da
lavoro. d) Visiera di sicurezza od occhiali protettivi.
Togliere la pellicola protettiva se presente. e) Cuffia
per la protezione delludito. f) Elmetto di sicurezza
quando usate lame circolari a sega. Assicuratevi di
saper arrestare il motore e la lama in caso di
necessità (vedi capitolo AVVIAMENTO E
ARRESTO MOTORE). Il decespugliatore non deve
mai essere utilizzato in caso di stanchezza,
indisposizione fisica o sotto leffetto di alcolici o
determinati medicinali. Fate attenzione alle parti
rotanti e alle superfici calde della macchina.
3) Luso prolungato della macchina o di altri utensili
espongono loperatore a vibrazioni che possono
generare il morbo delle dita bianche (Raynauds
Phenomenon). Questo potrebbe ridurre la
sensibilità delle mani nel distinguere differenti
temperature e causare un generale
intorpidimento. Loperatore dovrebbe pertanto
controllare attentamente le condizioni delle mani e
delle dita se usa il prodotto in continuazione o
regolarmente. Se dovesse apparire uno dei
sintomi, consultare immediatamente un medico.
Durante il lavoro impugnate il decespugliatore
saldamente e sempre con entrambe le mani.
Assumete una posizione stabile sulle gambe. Il
decespugliatore deve essere impiegato
esclusivamente per gli utilizzi previsti (vedi capitolo
USO CON SICUREZZA).
4) Non trasportate mai il decespugliatore, anche
se per brevi tratti, con il motore in moto.
Trasportatelo a motore spento e con la lama
rivolta allindietro. Quando trasportate il
decespugliatore su un automezzo, collocatelo
in una posizione molto stabile e vincolatelo allo
scopo di evitarne la fuoriuscita di carburante.
E comunque consigliabile svuotare il serbatoio
carburante in caso di trasporto.
ATTENZIONE: Per la vostra sicurezza è
obbligatorio, durante il trasporto e
l'immagazzinaggio, proteggere la lama con
l'apposita custodia fornita in dotazione. Avviate
il decespugliatore in luoghi piani. Durante
lavviamento assumete una posizione stabile.
Accertatevi che la lama o la testa a fili di nylon
non tocchino il terreno o ostacoli.
5) PRECAUZIONI CONTRO FUOCO E INCENDI:
non lavorate con il decespugliatore in presenza di
fuoco o benzina rovesciata. Non avviate ne tenete
in moto il motore in ambienti chiusi o poco areati.
I GAS DI SCARICO SONO VELENOSI SE
RESPIRATI, POSSONO QUINDI ESSERE
ASFISSIANTI ED ANCHE MORTALI. Quando
effettuate un rifornimento di carburante,
asciugate sempre leventuale carburante
rovesciato. Non fumate durante questa
operazione.
Avviate il motore lontano dal luogo di
rifornimento e da contenitori di carburante
(distanza minima 3 metri).
Non fate rifornimento con il motore in moto.
6) Tenete persone ed animali lontani dal punto di
lavoro (distanza minima 15 metri). Poiché
durante il lavoro la lama o la testa a fili
potrebbero proiettare erba, terriccio, pietre o
corpi estranei, se qualcuno si avvicina
spegnete il motore e fermate la lama o la testa
rotante (vedi capitolo AVVIAMENTO E
ARRESTO MOTORE). La lama è tagliente,
prestate quindi attenzione anche durante il
maneggio della stessa a motore fermo.
Indossate guanti da lavoro. Spegnete il motore
e attendete il completo arresto delle parti
rotanti prima di operare sulla macchina o
comunque prima di toccare la lama o la testa a
fili soprattutto se rimuovete eventuali materiali
impigliati.
B. NORME DI SICUREZZA
12
D
13
D
NON UTILIZZATE ASSOLUTAMENTE IL
DECESPUGLIATORE SE NON E
SICURAMENTE APPLICATA LA SPECIFICA
PROTEZIONE DI SICUREZZA (vedi capitolo
USO CON SICUREZZA e MONTAGGIO LAMA
E TESTA A FILI DI NYLON).
La mancata osservanza di questa norma può
esporvi a seri pericoli costituiti da:
a) possibilità di contatto con le parti rotanti e
taglienti b) possibilità di proiezione corpi vari.
ATTENZIONE: non mettete in moto il motore
se separato dallasta poiché la frizione
potrebbe esplodere.
Per le macchine dotate di frizione, assicurarsi
che lutensile da taglio sia fermo quando il
motore à al minimo.
Si raccomanda di usare questo prodotto dalla
parte destra del corpo; si darà così la possibilità
ai gas di scarico di uscire liberamente senza
venire ostruiti dagli abiti delloperatore. Se siete
nuovi alluso del decespugliatore seguite un primo
periodo di addestramento.
Ispezionate sempre attentamente la macchina
prima delluso: verificate che non ci siano viti
allentate, parti danneggiate e perdite di
carburante. Sostituite gli accessori (lame, teste a
fili, protezioni) eventualmente danneggiati o
eccessivamente usurati.
Fate sostituire dal vostro Centro Assistenza
Autorizzato parti della macchina eventualmente
danneggiate.
N.B. Allo scopo di non alterare sia il buon
funzionamento che la sicurezza della macchina,
accertatevi che qualsiasi componente sostituito
venga rimpiazzato con parti di ricambio o
accessori originali. Evitate un uso del
decespugliatore eccessivamente prolungato. Le
vibrazioni possono essere dannose.
1) Prima di ogni utilizzo rimuovete dallarea
interessata pietre, vetri, funi, parti metalliche e
tutti i corpi estranei che potrebbero
aggrovigliarsi sulle parti rotanti o essere
proiettati pericolosamente a distanza. Tagliate
solo il materiale consigliato per ciascun
acessorio evitando che la parte tagliente entri
in contatto con rocce, parti metalliche, ecc.
Assicurate i capelli in modo tale che restino al
di sopra delle spalle. Prima di iniziare il lavoro
indossate correttamente le cinghie di sostegno.
Regolatele tramite la fibbia in modo che il il
decespugliatore sia ben bilanciato sul vostro
lato destro e con la lama o la testa a fili parallela
al suolo. Non usare lutensile se ci si trova in
posizione poco stabile sulle gambe; è necessario
avere sempre la padronanza del proprio equilibrio.
Durante luso, avere sempre di fronte larea di
lavoro, non tagliate indietreggiando poichè non
sono visibili eventuali pericoli.
Sui modelli con impugnatura a delta per i quali
è previsto lutilizzo di lame da taglio è
obbligatoria la barriera di sicurezza laterale. Lo
scopo della barriera di sicurezza laterale è
quello di impedire una eccessiva escursione
della macchina con conseguente pericoloso
avvicinamento della lama verso gli arti
delloperatore.
2) Lanello di sostegno (B) va mantenuto nella
posizione originale onde evitare lo
sbilanciamento della macchina. Per i modelli
provvisti di impugnatura a U il semimanubrio
anteriore puó essere regolato separatamente
per rendere luso più agevole.
3) Al vostro decespugliatore possono essere
applicati gli accessori: a) lama, b) testa a fili.
Non montare alcuna lama senza una corretta
istallazione di tutti i componenti. In caso contrario
la lama potrebbe staccarsi e colpire
pericolosamente loperatore, le persone od
animali nelle vicinanze.
a) QUANDO UTILIZZATE UNA LAMA
ROTANTE E ASSOLUTAMENTE
INDISPENSABILE CHE VENGA APPLICATA
LAPPOSITA PROTEZIONE.
b) QUANDO UTILIZZATE UNA TESTINA A FILI
E ASSOLUTAMENTE INDISPENSABILE CHE
VENGA APPLICATA LAPPOSITA
PROTEZIONE.
Durante lutilizzo tenete la parte anteriore della
macchina (lama o testa a fili) al di sotto della
vita.
TESTA FILI DI NYLON:
Controllatene sempre il perfetto montaggio ed
utilizzatela per la rasatura di terreni erbosi, per
il taglio di erba ed erbacce sui bordi o dove è
possibile entrare in contatto con ostacoli,
come alberi, recinzioni e muretti.
La testa a fili di nylon riduce inoltre la possibilità
di danneggiare piccole piante e di lesionare la
corteccia degli alberi.
Per le teste a fili utilizzare sotto fili di materiale
flessibile non metallico e raccomandato dal
costruttore.
Non usare mai, per esempio, filo metallico che
potrebbe rompersi diventando un pericoloso
missile.
LAMA:
Controllatene sempre il perfetto montaggio.
Nel montare gli utensili da taglio seguite
scrupolosamente le istruzioni del capitolo
MONTAGGIO LAMA E TESTA A FILI DI
NYLON.
Fissate gli utensili da taglio montando tutte le
parti in dotazione correttamente e nellordine
indicato.
C . USO CON SICUREZZA
4) LAME: Consentono di tagliare tutti i tipi di
erba, sterpaglie e arbusti. Manovrate la
macchina come una falce tenendo la levetta
acceleratore premuta a fondo.
5)
ATTENZIONE: usate sempre una lama ben affilata.
Una lama con denti usurati oltre a creare difficoltà
di taglio, potrebbe generare un CONTRACCOLPO
DI REAZIONE, cioè una spinta violenta sulla parte
anteriore della macchina generata dallurto della
lama contro il legno o corpi solidi estranei, tale
spinta può ripercuotersi dalla macchina
sulloperatore con possibilità di perdita del controllo
della macchina stessa. Non riaffilate una lama
danneggiata ma sostituitela con una lama nuova.
CONTRACCOLPO DI REAZIONE: può
manifestarsi anche quando si taglia utilizzando
qualsiasi tipo di lama circolare nel settore di
rischio; si consiglia quindi di tagliare utilizzando
il settore rimanente.
LAMA A SEGA CIRCOLARE: è adatta per il
taglio di polloni, di piccoli alberi fino ad un
diametro di 7 cm, per la pulizia di arbusti.
ATTENZIONE: SE UTILIZZATE LAMA IN
METALLO 24-80 DENTI (A SEGA CIRCOLARE),
E’ OBBLIGATORIO USARE LA CINGHIA DI
SOSTEGNO DOPPIA E DIFESA DI SICUREZZA
(PROTEZIONE) COME RIPORTATO ALLA
TABELLA RIASSUNTIVA (VEDI IL PUNTO
ABBIGLIAMENTO NEL CAPITOLO
SICUREZZA: INDOSSARE L’ELMETTO).
SI RACCOMANDA L’IMPIEGO DI
ACCESSORI E RICAMBI ORIGINALI;
REPERIBILI PRESSO I DISTRIBUTORI
UFFICIALI. L'IMPIEGO DI ACCESSORI E
RICAMBI NON ORIGINALI AUMENTA IL
PERICOLO D'INFORTUNIO, IN TAL CASO
LA CASA PRODUTTRICE NON SI ASSUME
NESSUNA RESPONSABILITÁ PER DANNI A
PERSONE O/A COSE.
14
D
Non utilizzate nessun altro tipo di carburante se
non quello raccomandato dal presente manuale.
Questo prodotto è provvisto di motore a due
tempi e deve quindi essere alimentato con
miscela di benzina e olio. Usate benzina senza
piombo solo se con numero minimo di ottano
= 90.
Acquistare sempre olio solo in contenitore
sigillato. La migliore miscela è ottenuta versando
in apposita tanica prima lolio, poi la benzina.
Tipi di benzina ed olio privi della qualità necessaria,
possono ridurre sia le prestazioni del motore che la
durata di alcuni componenti.
BENZINA SENZA PIOMBO
Per preparare una corretta miscela, usare solo
olio per motori a due tempi totalmente sintetico
specifico per benzine senza piombo, vedere
tabella.
IMPORTANTE
Mescolate fortemente e a lungo la tanica. Questa
operazione deve essere accuratamente ripetuta
ogni volta che si preleva carburante dalla tanica.
Le caratteristiche della miscela sono soggette ad
invecchiamento e quindi si alterano nel tempo,
pertanto esaurirla entro due mesi dalla data di
preparazione.
Raccomandiamo di preparare solo la quantità di
miscela necessaria per luso. Non usate miscela
preparata da più di due mesi, si potrebbero
verificare danni al motore.
ATTENZIONE
Non fumate durante il rifornimento.
Aprite il tappo del serbatoio allentandolo
lentamente, per evitare il rilascio di eventuali
pressioni interne.
Fate rifornimento in un luogo aperto e lontano da
fiamme o scintille.
Conservate la benzina esclusivamente in
contenitori idonei al carburante.
CONSERVAZIONE DEL COMBUSTIBILE
La benzina è altamente infiammabile. Prima di
avvicinarvi a qualsiasi tipo di combustibile,
spegnete sigarette, pipe o sigari. Evitate di
rovesciare la benzina.
Conservate il combustibile in un ambiente fresco
e ben ventilato, riposto in un contenitore
omologato per lo scopo. Non lasciate mai il
motore a riposo con carburante nel serbatoio, in
aree poco ventilate, dove i gas prodotti dalla
benzina potrebbero propagarsi e raggiungere
fuochi, candele, fiamme di bruciatori o di caldaie,
scaldabagni, essicatoi ecc.
I gas prodotti dai combustibili possono causare
unesplosione od un incendio. Non conservate
mai eccessive quantità di carburante.
Per non incorrere in difficoltà di riavviamento, si
raccomanda vivamente di evitare il totale
esaurimento del carburante nel serbatoio;
preserverà il motore.
D. MISCELA CARBURANTE
15
D
Applicate la giusta protezione a seconda del tipo
di lama o testa a fili (Vedi capitolo: MONTAGGIO
PROTEZIONI DI SICUREZZA).
1) Montate la lama seguendo la disposizione
illustrata:
a) Protezione flangia - b) Piattello superiore con
centraggio lama - c) Lama con scritta e freccia
di direzione rivolte verso lalto - d) Piattello
inferiore - e) Coppa fissa - f) Vite blocca lama
(lunghezza mm16).
2) Nel caso in cui si voglia montare la coppa
libera procedere nel sequente modo:
a) Protezione flangia -b) Piattello superiore con
centraggio lama - c) Lama con scritta e freccia
di direzione rivolte verso lalto - d) Piattello
inferiore - e) Rondella distanziale - f) Coppa
libera - g) Vite blocca lama (lunghezza mm 34,5).
Sostituite la vite di serraggio lama nel caso sia
danneggiata.
3) Assicuratevi che il foro della lama sia
perfettamente accoppiato al collare di
centraggio del piattello superiore.
Serrate in senso antiorario.
Durante il serraggio, linsieme lama-piattelli
viene tenuto fermo senza alcuno sforzo
inserendo la chiave o il cacciavite in dotazione
negli appositi fori del piattello e della scatola
ingranaggi; fate prima ruotare il piattello fino a
quando i due fori sono coincidenti.
4) Montate la testa a fili di nylon seguendo la
disposizione illustrata:
a) Protezione flangia - b) Piattello superiore
- c)
Protezione - d) Testa fili di nylon.
Serrate in senso antiorario.
5) Durante il serraggio, linsieme testa-piattello
viene tenuto fermo senza alcuno sforzo inserendo
la chiave o il cacciavite in dotazione negli appositi
fori come già spiegato per il serraggio lama.
ATTENZIONE: Non usate l'accessorio
protezione testa fili (particolare C Fig. 4 F)
con
lame metalliche.
F. MONTAGGIO LAMA E TESTA A FILI DI NYLON
1) Per ragioni di sicurezza è importante che
qualsiasi tipo di lama o testa a fili venga
utilizzata assieme allapposita protezione in
dotazione (P/N 247208) ad eccezione della
lama 24-80 denti. Lametta tagliafilo (L):
montatela come in figura.
2) In caso di utilizzo di lame a sega (accessori
opzionali) si raccomanda di lavorare
indossando cinghie di sostegno del tipo a
doppia spallina e di montare lapposito kit di
protezione (P/N 240553).
Si raccomanda comunque che le lame e le
teste a filo riportino (stampigliato dal
costruttore) la velocità massima di rotazione di
almeno 10.500 min -1.
Per il montaggio seguire lillustrazione.
ATTENZIONE: per il montaggio di lame
circolari a sega (24-80 denti), aventi foro
centraggio diametro 20 mm, si deve sostituire
il piattello superiore di centraggio come
riportato alla tabella riassuntiva.
E. MONTAGGIO PROTEZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE. Non avviate il motore senza
lalbero poichè la frizione potrebbe esplodere.
1) Alloggiate il giunto motore/asta nella sua
sede sul motore e avviate le 2 viti (A) serrando
a fondo in ordine incrociato.
2) Infilate il terminale (B) del filo gas nellapposita
fessura sul perno (C).
3) Regolate la vite di registro filo gas (D) in modo
che il filo possa liberamente scorrere nella
fessura con un gioco di 1 mm prima di
azionare il perno (
C).
Serrate a questo punto il dado esagonale (
E).
4A) Cavo dellinterruttore di arresto (STOP):
collegate linnesto a spina.
4B) Cavo di massa: collegatelo come in figura.
G. MONTAGGIO MOTORE / ASTA
H. MONTAGGIO IMPUGNATURE
1) IMPUGNATURE A DOPPIO MANUBRIO
Agendo sulle viti (C) fissate e regolate il
morsetto del doppio manubrio ad una distanza
di 40 cm dal giunto motore.
2) IMPUGNATURA ANTERIORE A DELTA
Per la vostra sicurezza, fissate limpugnatura
anteriormente alletichetta applicata sullasta
ad una distanza di almeno 11 cm
dallimpugnatura posteriore quando montate la
testa a fili, ad una distanza di almeno 36 cm
quando montate lame metalliche.
Limpugnatura deve essere sempre
perpendicolare allasta (Fig. 2).
La barriera di sicurezza anteriore deve essere
montata utilizzando gli accessori forniti e nella
configurazione indicata in figura.
16
D
ATTENZIONE. Vedere prima i capitoli:
SICUREZZA. USO CON SICUREZZA e SIMBOLI.
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
1) Interruttore darresto in posizione opposta a
quella di STOP.
2) Abbassate la levetta di sicurezza (S), tirate la
levetta dellacceleratore (A) ed innestate il
blocca-acceleratore (B) e rilasciate lacceleratore
(A) e
succesivamente il blocca-acceleratore (B).
ATTENZIONE: Con il blocca-acceleratore (B)
inserito la lama gira.
3) Spostate la levetta (E) farfalla aria nella
posizione chiuso .
4) Pompate premendo più volte sul bulbo (C) fino
a vedere il carburante ritornare al serbatoio
attraverso il tubetto (D). Tirate la fune di
avviamento fino ai primi scoppi.
5) Spostate la levetta (E) farfalla aria nella
posizione aperto quindi tirate la fune di
avviamento fino a quando il motore va in moto.
Lasciate funzionare il motore per pochi secondi
tenendo fermo il decespugliatore. Disinnestate
quindi il blocca-acceleratore tirando la levetta
acceleratore a fondo.
Il motore rimarrà così in moto al regime
minimo.
AVVIAMENTO A MOTORE CALDO
Interruttore STOP sulla posizione I (START).
Levetta acceleratore in posizione di minimo
(rilasciata). Levetta farfalla aria in posizione
aperto .
Pompate premendo più volte sul bulbo (C) fino
a vedere il carburante ritornare al serbatoio
attraverso il tubetto (D). Tirate la fune di
avviamento.
ATTENZIONE
Con il blocca-acceleratore (B) inserito la lama
gira.
6) ARRESTO MOTORE. Premete linterruttore di
arresto portandolo sulla posizione 0 STOP.
ATTENZIONE: dopo larresto del motore le
parti rotanti, lama o testa a fili, continueranno a
ruotare per inerzia per alcuni secondi.
Continuate a impugnare saldamente la
macchina fino al completo arresto.
N.B. In caso di emergenza il suddetto ritardo
di arresto può essere abbreviato facendo
strisciare la lama parallelamente sul terreno.
I. AVVIAMENTO E ARRESTO MOTORE
I carburatori vengono tarati in fase di produzione
del prodotto .La regolazione del carburatore viene
effetuata tramite 3 viti:
VITE L:
la vite a spillo (L) regola il flusso di carburante
per il funzionamento al regime minimo ed
anche per laccelerazione.
Per la regolazione: chiudere la vite (
L)
avvitandola a fondo in senso orario
delicatamente senza forzare. Svitate poi di 1
giro in senso antiorario.Nel caso il motore
non accelerasse prontamente svitate in
senso antiorario di circa 1/8 di giro per
aumentare il flusso di carburante.
VITE H:
la vite a spillo (H) regola il flusso di carburante
per il funzionamento ai regimi massimi (valvola
a farfalla completamente aperta).
Per la regolazione: chiudere la vite (H)
avvitandola a fondo in senso orario
delicatamente senza forzare. Svitate poi di 1
giro in senso antiorario.Nel caso il motore
girasse ad un regime troppo elevato svitate
in senso antiorario ulteriormente di circa 1/8 di
giro.
VITE I:
la vite (I IDLE) agisce meccanicamente sulla
valvola a farfalla tenendola leggermente aperta
in modo da regolare il regime minimo di giri
(2800 min
-1
).
ATTENZIONE: Una regolazione del minimo ad
un regime di giri troppo elevato potrebbe
determinare il movimento della testa tagliente .
Per una regolazione più calibrata del
carburatore rivolgetevi ai Centri Assistenza
Autorizzati i quali dispongono delle apposite
apparecchiature.
L. REGOLAZIONE CARBURATORE
Controllate periodicamente che tutte le viti dei
decespugliatori siano nella loro sede e ben
serrate. Sostituite le lame danneggiate, usurate,
criccate, non piane. Verificate sempre il corretto
montaggio della testa a fili o della lama (vedi
capitolo MONTAGGIO LAMA e TESTA A FILI) e
che la vite che blocca la lama sia ben serrata.
1) PULIZIA FILTRO ARIA
(Almeno ogni 25 ore di lavoro). Un filtro
intasato causa unalterazione alla regolazione
del carburatore, riducendo la potenza,
aumentando il consumo di carburante e
generando difficoltà di avviamento. Rimuovete
il coperchio del filtro come in figura. Pulite
accuratamente linterno della scatola filtro. Il
filtro può essere pulito utilizzando
delicatamente un getto di aria compressa.
2) Ogni 50 ore di funzionamento aggiungete, nella
scatola ingranaggi, del grasso per ingranaggi
ad alta velocità, attraverso il foro (C).
M. MANUTENZIONE PERIODICA
D
3) CANDELA
Periodicamente (almeno ogni 50 ore) smontate
e pulite la candela e regolate la distanza fra gli
elettrodi (0,5/0,6 mm). Sostituitela se
eccessivamente incrostata o comunque entro
100 ore di lavoro. In caso di eccessive
incrostazioni controllate la regolazione del
carburatore, la percentuale 5% (1:20) dellolio
miscela e accertatevi che lolio sia di ottima
qualità e del tipo per motori a due tempi.
4) FILTRO CARBURANTE
Per la pulizia o la sostituzione, togliete il tappo
del serbatoio ed estraete il filtro servendovi di
un gancio o di una pinza a becchi lunghi.
Periodicamente, con frequenza stagionale,
rivolgetevi al vostro Centro Assistenza per una
manutenzione generale e una pulizia delle parti
interne. Questo ridurrà la possibilità di problemi
imprevisti e consentirà alla vostra macchina
perfetta efficienza e lunga durata.
REGOLARMENTE: è importante, onde evitare
surriscaldamenti al motore, rimuovere polvere e
sporco dalle feritoie, dal coperchio cilindro e
dalle alette del cilindro utilizzando un raschietto
di legno.
LUNGA INATTIVITA: svuotate il serbatoio
carburante e fate funzionare il motore sino ad
esaurimento del carburante residuo.
Conservate il decespugliatore in ambienti asciutti.
SMONTAGGIO
1) Svitare il dado di bloccaggio posto nel lato
inferiore della testa a filo girandolo in senso
orario.
2) Togliere la calotta inferiore. Togliere il rocchetto
vuoto dalla sua sede e rimuovere qualsiasi
parte di filo.
RIAVVOLGIMENTO DEL NUOVO FILO
3) Preparare 2 fili di nylon lunghi circa 2,5 m
ciascuno e del diametro di 2,4 mm.
Infilare ciascun capo del filo nei due fori ai lati
opposti della bobina. Bloccare lestremità del
filo con una pinza per impedire la fuoriuscita
dello stesso.
4) Avvolgere i due fili sul rocchetto nello stesso
senso.
RIMONTAGGIO
5) Bloccare lestremità di ciascun filo nelle 2 gole
opposte.
6) Riposizionare la bobina nella sua sede e infilare
gli estremi dei fili nelle rispettive bussole.
7) Tirare ciascun filo, in modo che fuoriesca da
ogni lato circa 12cm.
8) Rimontare la testa a filo come illustrato; calotta
inferiore, molla, dado di bloccaggio (serrate in
senso antiorario).
9) ATTENZIONE : Quando,dopo avere ripreso il
lavoro, il filo precedentemente tolto si e
consumato, per ottenere la fuoriuscita del
nuovo, tirare la calotta inferiore verso il basso e
ruotarla in senso orario fino a raggiugere la
lunghezza desiderata dello stesso.
N. SOSTITUZIONE FILO DI NYLON
TABELLA RICERCA GUASTI
Il motore Il motore gira La macchina
non parte male o perde si avvia ma
potenza non taglia bene
••
••
••
Il motore continua a dare problemi: rivolgersi al proprio fornitore autorizzato.
Controllare che linterruttore STOP sia
sulla posizione I.
Controllare la presenza del carburante
min. 25% capacità serbatoio.
Controllare che il filtro dellaria sia
pulito.
Togliere la candela, asciugarla, pulirla e
rimontarla. Se è il caso sostituirla.
Controllare ed eventualmente regolare
le viti del carburatore.
Cambiare il filtro del carburatore.
Rivolgersi al proprio fornitore.
Seguire correttamente le procedure di
montaggio degli accessori da taglio.
Controllare che gli accessori metallici
da taglio siano affilati, in caso contrario
contattare il vostro rivenditore.
CENTRI ASSISTENZA AUTORIZZATI TELEFONATE AL N
o
VERDE 800 - 017829.
17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

McCulloch BRICOMARCHEBMD3800 Manuale utente

Tipo
Manuale utente