Electrolux EKF5110 Manuale utente

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale utente
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
FR
Composants
A. Interrupteur marche/arrêt
avec voyant lumineux
B. Réservoir d’eau
C. Indicateur de niveau d’eau
D. Couvercle articulé
E. Emplacement ltre à eau
PureAdvantage
F. Porte-ltre avec système
anti-gouttes
G. Verseuse compatible
micro-ondes avec
graduation des deux
côtés*
H. Plaque de maintien au
chaud*
I. Cordon d’alimentation et
che
J. Touche sélecteur d’arôme
K. Cuillère doseuse
L. Verseuse isotherme en
inox avec déclencheur*
IT
Componenti
A. Interruttore ON/OFF con
spia di alimentazione
B. Serbatoio dell’acqua
C. Indicatore di livello
dell’acqua
D. Coperchio incernierato
E. Supporto del ltro acqua e
cartuccia al carbone attivo
F. Supporto del ltro con
valvola antigocciolamento
G. Bricco del caè a prova di
microonde con indicatore
del livello dell’acqua su
entrambi i lati*
H. Piastra riscaldante*
I. Cavo di alimentazione
estensibile e spina
J. Tasto Aroma
K. Misurino
L. Cara a termica in
acciaio inossidabile con
dispositivo di attivazione*
A
K
B
D
E
F
G*
L*
H
I
C
J
HU
A készülék részei
A. Be/kikapcsoló gomb
jelzőfénnyel
B. Víztartály
C. Vízszintjelző
D. Felhajtható fedél
E. Vízszűrőtartó aktívszén
szűrőbetéttel
F. Szűrőtartó csepegésgátló
szeleppel
G. Mikrohullámú sütőbe is
helyezhető kávéskanna,
mindkét oldalán
vízszintjelzővel*
H. Melegítőlap*
I. Hosszabbítható tápkábel
és csatlakozóaljzat
J. Aroma gomb
K. Mérőkanál
L. Rozsdamentes acél
termosz-kancsó
nyitóretesszel*
HR
Sastavni dijelovi
A. Prekidač za uključivanje/
isključivanje sa žaruljicom
pokazivača napajanja
B. Spremnik za vodu
C. Oznaka razine vode
D. Poklopac
E. Nosač ltra za vodu s
ltrirajućim uloškom
odaktivnog ugljena
F. Držač ltra s ventilom za
sprječavanje kapanja
G. Vrč za kavu pogodan za
korištenje u mikrovalnoj
pećnici sa skalom za
svježu vodu na obje
strane*
H. Ploča za grijanje*
I. Produžni električni kabel i
utikač
J. Tipka za aromu
K. Mjerna žličica
L. Termo vrč od nehrđajućeg
čelika s ručicom*
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
27
IT
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
31
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima volta.
Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8 anni
e da adulti con limitate capacità siche, sensoriali o mentali o con scarsa
esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, se sorvegliati o se
sono stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e hanno capito
i rischi coinvolti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai
bambini di età inferiore agli 8 anni e in assenza di supervisione.
Tenere l’apparecchiatura e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore agli 8 anni.
Lapparecchio può essere collegato solo a una fonte di alimentazione con
tensione e frequenza conformi alle speciche riportate sulla targhetta
delle caratteristiche.
Non utilizzare l’apparecchio se
– il cavo di alimentazione è danneggiato,
– il rivestimento esterno è danneggiato.
Collegare l’apparecchio esclusivamente a prese dotate di messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una prolunga tipo 10 A.
Se l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati, richiederne
la sostituzione al produttore, a un suo agente dell’assistenza tecnica o a
una persona egualmente qualicata per evitare rischi.
Posizionare sempre l’apparecchio su una supercie piana e regolare.
Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è collegato
all’alimentazione di rete.
Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione di rete dopo ogni
utilizzo e prima di ogni operazione di pulizia e manutenzione.
Lapparecchio e gli accessori si surriscaldano durante l’uso. Utilizzare solo
le maniglie e le manopole designate. Lasciar rareddare l’apparecchio
prima di pulirlo o riporlo.
Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti
surriscaldate dell’apparecchio.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Non superare il volume massimo di riempimento indicato sugli
apparecchi.
Non utilizzare o posizionare l’apparecchio su una supercie calda o in
prossimità di fonti di calore.
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico. Il produttore
declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati da uso
improprio o non corretto.
FR
Première utilisation /
1. Placez la machine sur une surface
plane. Lors de la première mise en
route, remplissez le réservoir d'eau
froide. Allumez la machine à l'aide de
l'interrupteur marche/arrêt. Laissez un
réservoir entier d'eau s'écouler, sans
utiliser de ltre ni de café. Répétez
l'opération une ou deux fois.
3. Placez un ltre en papier de
taille n°4 dans le porte-ltre et
remplissez-le de café moulu. Une
graduation indiquant le nombre de
cuillères à café recommandé  gure
à côté de la quantité d’eau. Pour
obtenir un café moyennement corsé,
une cuillère doseur (env. 6 à 7g) par
tasse sut. Refermez le couvercle du
réservoir d'eau et placez la verseuse
(avec son couvercle) sur la plaque
chauante.
2. Préparation du café: ouvrez le
couvercle et remplissez le réservoir
d'eau froide jusqu'au niveau souhaité.
Un indicateur de niveau d’eau pour
2 à 10 grosses tasses / 3 à 15 petites
tasses est situé à l’intérieur du
réservoir.
La cafetière ne doit pas fonctionner
alors que le réservoir est vide!
IT
Operazioni preliminari
1. Posizionare l'apparecchio su
una supercie piana. Alla prima
accensione dell'apparecchio,
riempire il serbatoio di acqua fredda.
Accendere l'apparecchio utilizzando
l'interruttore ON/OFF. Per pulire
l'apparecchio, lasciar passare un intero
serbatoio di acqua una o due volte,
senza usare un ltro né miscela di
caè.
3. Inserire un ltro di carta 1x4 nel
supporto del ltro e riempirlo di
miscela di caè. Vicino all’indicatore
del livello dell’acqua c’è un indicatore
per il numero di misurini di caè
consigliati. Per un caè mediamente
forte è suciente un misurino (circa
6-7 g) per tazza. Chiudere il coperchio
del serbatoio dell'acqua e posizionare
il bricco completo di coperchio sulla
piastra riscaldante.
2. Per fare il caè, aprire il coperchio e
riempire il serbatoio di acqua fredda
no al livello desiderato. All’interno
del serbatoio dell’acqua è previsto
un indicatore di livello per 2 - 10
tazze grandi / 3 - 15 tazze piccole.
Non utilizzare l'apparecchio con il
serbatoio vuoto!
HU
Üzembe helyezés /
1. Helyezze a készüléket vízszintes
munkafelületre. A készülék első
használata előtt töltse fel a tartályt
hideg vízzel. Kapcsolja be a készüléket
a Be/kikapcsoló gombbal. A készülék
megtisztításához folyasson át
egy vagy két teljes tartály vizet a
készüléken papírszűrő, illetve kávé
használata nélkül.
3. Helyezzen egy 1x4-es méretű
papírszűrőt a szűrőtartóba, majd
töltse fel azt őrölt kávéval. A vízmérce
mellett szintén mérce mutatja az
adagolandó kávé mennyiségét,
kanalakban mérve. Átlagos erősségű
kávéhoz csészénként egy mérőkanál
(kb. 6–7 g) őrölt kávét adagoljon.
Zárja le a víztartály fedelét, majd
helyezze a kannát (a fedelével együtt)
a melegítőlapra.
2. Kávé készítése: Nyissa fel a fedelet,
és töltse fel a tartályt a kívánt
szintig friss, hideg vízzel. A víztartály
belsejében 2-10 nagy csésze / 3-15 kis
csésze kávé elkészítéséhez szükséges
vízmennyiséget jelölő vízszintjelző
látható.
A készülék üres tartállyal való
használata tilos!
HR
Početak rada
1. Postavite aparat na ravnu podlogu.
Prilikom prvog pokretanja aparata
napunite spremnik hladnom vodom.
Pokrenite aparat uz pomoć prekidača
za uključivanje/isključivanje.
Propustite pun spremnik vode
kroz aparat jednom ili dvaput bez
upotrebe papirnatog ltra ili kave da
biste ga očistili.
3. Umetnite papirni ltar veličine
1x4 u držač ltra i napunite
ga mljevenom kavom. Skala za
preporučeni broj žličica kave nalazi
se pored skale za vodu. Za prosječno
jaku kavu dovoljna je jedna mjerna
žlica (približno 6-7 g) po šalici.
Zatvorite poklopac spremnika za vodu
i postavite vrč (zajedno s poklopcem)
na ploču za grijanje.
2. Priprema kave: otvorite poklopac i
napunite spremnik za vodu svježom
hladnom vodom do željene razine.
U unutrašnjosti spremnika za vodu
nalazi se indikator razine vode za 2–10
velikih /3–15 malih šalica.
Aparat se ne smije koristiti s
praznim spremnikom!
www.electrolux.com32
4. Allumez la machine en appuyant sur
l'interrupteur marche/arrêt. Le voyant
d'alimentation s'allume et l'eau
chaude commence à s'écouler dans
le ltre. A la n de la préparation du
café, la plaque chauante maintient
le café au chaud, jusqu'à l'arrêt de
la cafetière à l'aide bouton marche/
arrêt. Si la cafetière n’a pas été arrêtée
manuellement, la fonction Arrêt
automatique de sécurité” l’éteint
au bout de 40 minutes (modèle
EKF76XX - 5 minutes).
5. Lorsque la verseuse est retirée, le
système anti-gouttes empêche le café
de goutter sur la plaque chauante.
Pendant le passage du café, ne pas
retirer la verseuse pendant plus de
30secondes, le ltre risquerait de
déborder.
6. Le sélecteur d’arôme prolonge le
temps de préparation du café pour
optimiser l’extraction des saveurs
et obtenir un café plus corsé pour
un nombre de tasses restreint
(généralement moins de 6). Appuyez
sur la touche Arôme et le voyant
s’allume.
4. Accendere l'apparecchio utilizzando
l'interruttore ON/OFF. La spia di
alimentazione si accende e l'acqua
calda inizia a passare nel ltro. Quando
l'acqua smette di passare, la piastra
riscaldante mantiene caldo il caè no
allo spegnimento dell'apparecchio
mediante l'interruttore ON/OFF. Nel
caso in cui il dispositivo non venga
spento manualmente, la funzione di
Spegnimento automatico di sicurezza
si attiva dopo 40 minuti (modello
EKF76XX - 5 minuti).
5. Se il bricco viene rimosso,la valvola
del ltro impedisce che il caè possa
gocciolare sulla piastra riscaldante.
Durante la bollitura, il bricco non
deve essere rimosso per più di 30
secondi o dal ltro fuoriuscirà del
liquido.
6. Il Selettore Aroma estende il
tempo di infusione per massimizzare
l’estrazione del sapore e ottenere
un caè più forte per meno tazzine
(solitamente meno di 6). Premere il
tasto Aroma; la spia si accende.
4. Kapcsolja be a készüléket a Be/
kikapcsoló gombbal. A tápellátás
jelzőfény bekapcsol, és a forró víz folyni
kezd a szűrőbe. Miután a víz kifolyt,
a melegítőlap melegen tartja a kávét
egészen addig, amíg a készüléket a Be/ki
gombbal ki nem kapcsolja. Amennyiben
a készüléket használat után nem
kapcsolja ki, a biztonsági automatika 40
perc után önműködően kikapcsolja azt
(típustól EKF76XX - 5 perc).
5. Ha a kannát eltávolítja, a szűrő
szelepe megakadályozza, hogy kávé
cseppenjen a melegítőlapra.
A víz forrása közben a kannát
maximum 30 másodpercre távolítsa
el, ellenkező esetben a szűrőből
kifut a víz.
6. Az Aromaválasztó funkció az ízek
maximális kivonása érdekében
meghosszabbítja a főzési időt, így
kevesebb adag (általában 6 csésze
alatti mennyiség) készítése esetén
erősebb kávét eredményez. Az Aroma
gomb megnyomásakor világítani kezd
a megfelelő lámpa.
4. Pokrenite aparat uz pomoć prekidača
za uključivanje/isključivanje. Žaruljica
pokazivača napajanja se uključuje i
topla voda počinje teći u ltar. Kad
voda prestane teći, ploča za grijanje
održava kavu toplom sve dok se aparat
ne isključi uz pomoć prekidača za
uključivanje/isključivanje. Ako se uređaj
ne isključi ručno, funkcija sigurnosnog
automatskog isključivanja isključuje ga
nakon 40 minuta (modelu EKF76XX -
5 minuta)
5. Ako izvadite vrč, ventil ltra spriječit
će kapanje kave na ploču za grijanje.
Kad voda zavri, vrč ne smije biti
izvađen dulje od 30 sekundi jer će
se ltar prepuniti.
6. Regulator arome produljuje vrijeme
pripreme kako bi maksimalno izvukao
okus i dobila jača kava za manji broj
šalica (obično manje od 6). Pritiskom
tipke za aromu uključuje se svjetlo.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
33
FR
Première utilisation /
7. Installation du ltre à café
PureAdvantage™: Placez le ltre à
eau dans un récipient d’eau froide
et claire et laissez tremper pendant
10minutes.
Nous vous conseillons de remplacer le
ltre à café PureAdvantage ™ au bout
de 60cycles.
8. Placez le ltre à café
PureAdvantage™ (extrémité du ltre
d’abord) dans l’emplacement prévu à
cet eet.
IT
Operazioni preliminari
7. Installazione del ltro per caè
PureAdvantage™ : Inserire il ltro
in un contenitore con acqua fresca
pulita e lasciarlo in immersione per 10
minuti.
Consigliamo di sostituire il ltro per
caè PureAdvantage™ dopo 60 cicli di
preparazione.
8. Inserire il ltro per caè
PureAdvantage™ (dall’estremità del
ltro) nella tasca prevista sul fondo
del serbatoio dell’acqua.
HU
Üzembe helyezés /
7. A PureAdvantage™ kávészűrő
beszerelése: Helyezze a szűrőt tiszta,
hideg vizet tartalmazó edénybe, és
hagyja ázni 10 percig.
Javasoljuk, hogy a PureAdvantage™
kávészűrőt 60 kávéfőzés után cserélje
ki.
8. Helyezze a PureAdvantage™
kávészűrőt (a szűrő végével előre) a
víztartály alján található zsebbe.
HR
Početak rada
7. Postavljanje ltra za kavu
PureAdvantage™ : Stavite ltar u
spremnik čiste, hladne vode i ostavite
ga 10 minuta.
Preporučujemo zamjenu ltra za kavu
PureAdvantage ™svakih 60 ciklusa
nalijevanja.
8. Stavite ltar za kavu
PureAdvantage™ (najprije kraj ltra)
u džepić na dnu spremnika za vodu.
www.electrolux.com34
1. Éteignez la machine et débranchez
le cordon d'alimentation. Essuyez
les surfaces extérieures à l'aide d'un
chion humide. La verseuse et son
couvercle peuvent être nettoyés au
lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de
produits nettoyants caustiques
ou abrasifs et ne jamais placer la
cafetière sous l'eau ou tout autre
liquide!
2. Pour nettoyer le porte-ltre,
soulevez la poignée et retirez le porte-
ltre. Pour bien nettoyer le clapet du
ltre, appuyez plusieurs fois dessus
lorsque vous le rincez. Le porte-ltre
peut également être lavé au lave-
vaisselle.
3. Pour obtenir des performances
optimales, il est recommandé de
détartrer la bouilloire tous les trois
mois. Remplissez le réservoir avec de
l'eau et du détartrant en respectant
les instructions du produit, puis suivez
les étapes 4 et 5.
Nettoyage et entretien /
1. Spegnere l'apparecchio e scollegare
il cavo di alimentazione. Pulire tutte
le superci esterne con un panno
pulito. Il bricco del caè e il coperchio
possono essere lavati in lavastoviglie.
Non utilizzare detergenti caustici
o abrasivi e non immergere
l'apparecchio in liquidi!
2. Per pulire il supporto del ltro,
sollevare la maniglia e rimuovere
il supporto del ltro. Per pulire
completamente la valvola del ltro,
premerla diverse volte mentre viene
risciacquata. Il supporto del ltro può
essere lavato anche in lavastoviglie.
3. Per ottenere risultati migliori,
consigliamo di rimuovere il calcare
ogni tre mesi. Riempire il serbatoio di
acqua e decalcicante nella quantità
indicata nelle istruzioni del prodotto,
quindi eettuare i passaggi
4 e 5.
Pulizia e manutenzione
1. Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a
hálózati tápkábelt a fali aljzatból.
Minden külső felületet töröljön át
nedves ruhával. A kávéskanna és a
kanna fedele mosogatógépben is
elmosható. Ne használjon maró
vagy dörzsölő hatású tisztítószert,
és soha ne merítse folyadékba a
készüléket!
2. A szűrőtartó megtisztításához
emelje fel a fogantyút, és vegye
ki a szűrőtartót. A szűrőszelepet
a teljes megtisztításhoz öblítés
közben többször meg kell nyomni.
A szűrőtartó mosogatógépben is
elmosható.
3. A legjobb teljesítmény érdekében
javasoljuk, hogy a vízszűrőt
háromhavonta vízkőtelenítse. Töltse
fel a tartályt vízzel és vízkőoldószerrel
a leírásnak megfelelően, majd kövesse
a 4. és az 5. lépést.
Tisztítás és ápolás /
1. Isključite aparat i iskopčajte
električni kabel. Obrišite sve vanjske
površine vlažnom krpom. Vrč za
kavu i poklopac vrča mogu se prati u
stroju. Nikada ne koristite kaustična
ili abrazivna sredstva za čišćenje
i nikada ne uranjajte aparat u
tekućinu!
2. Da biste očistili držač ltra,
podignite ručku i izvadite držač ltra.
Kako biste temeljito očistili ventil
ltra, pritisnite ga nekoliko puta
tijekom ispiranja. Držač ltra može se
prati i u perilci posuđa.
3. Za najbolje radne karakteristike
preporučuje se svaka tri mjeseca
ukloniti kamenac. Napunite
spremnik vodom i sredstvom za
uklanjanje kamenca sukladno
uputama za proizvod te slijedite
korake 4 i 5.
Čišćenje i održavanje
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
35
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
FR
HU
5. Faire au minimum deux rinçages
complets de la cafetière. Rincez
ensuite abondamment la verseuse,
le couvercle et le porte-ltre à l'eau
courante en activant le système
anti-gouttes de celui-ci à plusieurs
reprises.
6. Ne jamais plongez le thermos dans
un liquide et ne jamais le placez
dans le lave-vaisselle.*
4. Placez la verseuse et son couvercle
sur la plaque chauante. Laissez agir
le détartrant pendant 15minutes
environ, puis allumez la machine.
Éteignez-la lorsque toute la solution
s'est écoulée. Répétez la procédure si
nécessaire.
Nettoyage et entretien /
IT
4. Posizionare il bricco del caè con
il coperchio sulla piastra riscaldante.
Lasciar agire il decalcicante per
circa 15 minuti, quindi accendere
l'apparecchio. Spegnerlo quando
la soluzione ha nito di passare
attraverso. Se necessario, ripetere il
processo di decalcicazione.
5. Lasciare che la macchina faccia
almeno due cicli con acqua
semplice, quindi sciacquare in acqua
corrente il bricco del caè, il coperchio
e il supporto del ltro, azionando più
volte la valvola del ltro.
6. Mai immergere la cara a
termica in un liquido o lavarla in
lavastoviglie.*
Pulizia e manutenzione
5. Folyasson át tiszta vizet a
készüléken legalább kétszer. Ezután
alaposan öblítse ki a kávéskannát, a
fedelet és a szűrőtartót folyó víz alatt;
eközben aktiválja a szűrő szelepét
több alkalommal.
6. Soha ne merítse a termoszt
folyadékba, és ne tisztítsa
mosogatógépben.*
4. Helyezze a kávéskannát lezárt
fedéllel a melegítőlapra. Hagyja
hatni a vízkőoldószert körülbelül 15
percen keresztül, majd kapcsolja be a
gépet. Miután az oldat álhaladt rajta,
kapcsolja ki a gépet. Ha szükséges,
ismételje meg a vízkő-mentesítést.
Tisztítás és ápolás /
HR
5. Ostavite da aparat radi najmanje
dvaput napunjen samo čistom
vodom. Potom temeljito isperite vrč
za kavu, poklopac i držač ltra pod
mlazom tekuće vode i aktivirajte ventil
ltra višekratno tijekom postupka
ispiranja.
6. Nikad ne uranjajte termosicu u
tekućine i ne perite je u perilici
posuđa.*
4. Postavite vrč za kavu s poklopcem
na ploču za grijanje. Ostavite da
sredstvo za uklanjanje kamenca
djeluje približno 15 minuta te potom
uključite aparat. Isključite ga nakon
što završi protok otopine. Postupak
uklanjanja kamenca ponovite po
potrebi.
Čišćenje i održavanje
www.electrolux.com36
FR
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
Mise au rebut /
HU
A következő jelzéssel ellátott anyagokat
hasznosítsa újra:
. Újrahasznosításhoz
tegye a megfelelő konténerekbe a
csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és
egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus
hulladékot.
A
tiltó szimbólummal ellátott
készüléket ne dobja a háztartási hulladék
közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen
kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
Hulladékkezelés /
IT
Riciclare i materiali con il simbolo .
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare riuti derivanti
da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo
insieme ai
normali riuti domestici. Portare il
prodotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
Smaltimento
HR
Reciklirajte materijale sa simbolom .
Ambalažu za recikliranje odložite u
prikladne spremnike.
Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog
zdravlja, kao i u recikliranju otpada od
električnih i elektroničkih uređaja.
Uređaje označene simbolom
ne
bacajte zajedno s kućnim otpadom.
Proizvod odnesite na lokalno reciklažno
mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
Odlaganje
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Electrolux EKF5110 Manuale utente

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale utente