Braun 42194 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

42
Sterile container system
Aesculap Sterile Technology
Legenda
1 Protezione modulare
2 Serratura della protezione modulare
3 Coperchio
4 Serratura del coperchio
5 Fondo
6 Supporto per la scheda tecnica multifunzione
7 Scheda tecnica multifunzione
8 Impugnatura
9 Intaglio (per la scheda tecnica multifunzione sulla serratura del
coperchio)
10 Spingifiltro universale
11 Cappuccio
12 Pulsanti
13 Bloccaggio a scatto (per i container BASIS con protezione modulare
opzionale)
14 Coperchio in plastica
15 Copertura del campo perforato
16 Sistema di trattenimento dei batteri (filtro permanente)
17 Telaio di alloggiamento
18 Pernino d’impugnatura
19 Griglia lamellare di copertura
20 Impugnatura di montaggio
21 Serratura del coperchio in plastica
Simboli del prodotto e imballo
Indice
1. Manipolazione sicura .................................................................................43
2. Descrizione del prodotto ............................................................................43
2.1 Destinazione d’uso ......................................................................................43
2.2 Funzionamento .............................................................................................43
3. Preparazione ed installazione ..................................................................44
3.1 Prima messa in servizio ..............................................................................44
4. Operatività con lo Sterilcontainer ..........................................................44
4.1 Preparazione .................................................................................................44
Rimozione della protezione modulare/del coperchio/del
coperchio in plastica.................................................................................. 44
Sostituire il filtro......................................................................................... 44
4.2 Controllo del funzionamento ...................................................................44
4.3 Comando ........................................................................................................44
Caricamento dello Sterilcontainer ......................................................... 45
Inserimento della scheda tecnica multifunzione............................... 45
Caricamento della sterilizzatrice............................................................ 45
Sterilizzazione.............................................................................................. 46
Scarico della sterilizzatrice...................................................................... 46
Trasporto dello Sterilcontainer................................................................ 46
Magazzinaggio degli Sterilcontainer .................................................... 46
Controllo ed approntamento del materiale sterile............................ 46
5. Procedimento di preparazione sterile validato ....................................46
5.1 Avvertenze generali .....................................................................................46
5.2 Pulizia/Disinfezione .....................................................................................47
5.3 Pulizia/disinfezione manuali .....................................................................48
Pulizia manuale e disinfezione per strofinamento............................ 48
5.4 Pulizia automatica neutra o moderatamente alcalina e
disinfezione termica ....................................................................................49
5.5 Controllo, manutenzione e verifica ........................................................49
6. Identificazione ed eliminazione dei guasti ...........................................50
7. Assistenza tecnica .......................................................................................51
8. Accessori/Ricambi ........................................................................................51
9. Specifiche tecniche .....................................................................................51
10. Estratti dalla normativa .............................................................................51
10.1 Norme citate .................................................................................................51
Icona Spiegazione
Attenzione, rispettare i documenti allegati
Osservare le istruzioni per l'uso
43
1. Manipolazione sicura
¾ Prima di utilizzare il prodotto verificarne l’idoneità funzionale ed
accertarsi che sia in perfette condizioni.
¾ Per evitare danni dovuti ad un montaggio o un esercizio non corretto
e per non compromettere la garanzia:
Utilizzare il prodotto solo in conformità alle presenti istruzioni per
l’uso.
Rispettare le istruzioni sulla sicurezza e le indicazioni sulla
manutenzione.
Non utilizzare alcuno Sterilcontainer danneggiato o difettato.
Sostituire immediatamente i singoli componenti danneggiati
mediante ricambi originali.
Se sono stati riparati dei componenti dello Sterilcontainer che
possono influenzare la resistenza ai batteri: Prima dell’utilizzo
sottoporre lo Sterilcontainer ad un’accurata ispezione visiva.
¾ Assicurarsi che il prodotto e gli accessori vengano maneggiati soltanto
da personale che disponga della necessaria formazione, conoscenze ed
esperienza.
¾ Conservare le istruzioni per l’uso in modo che siano accessibili per il
personale.
¾ Rispettare le linee guida ed i principi igienici generali relativi alla
movimentazione dei materiali contaminati, da sterilizzare e sterilizzati.
2. Descrizione del prodotto
2.1 Destinazione d’uso
Lo sterile container system Aesculap è un sistema barriera sterile
riutilizzabile in grado di preservare la sterilità dei presidi medico-chirurgici
fino al loro impiego o alla data di scadenza. In esso è possibile sterilizzare,
immagazzinare e trasportare i presidi medico-chirurgici. Inoltre in esso è
possibile eseguire il riporto dei presidi medico-chirurgici dopo il loro
utilizzo. Lo sterile container system Aesculap è idoneo per la
sterilizzazione a vapore.
Nota
Se i container dello sterile container system Aesculap devono essere
utilizzati con un procedimento di sterilizzazione diverso, si raccomanda di
rivolgersi alla rappresentanza Aesculap competente.
2.2 Funzionamento
Lo sterile container system Aesculap è conforme ai requisiti delle norme
DIN 58953-9 e EN ISO 11607.
Gli Sterilcontainer con coperchio perforato e fondo chiuso sono validati
per la sterilizzazione a vapore in sterilizzatrici a norma EN 285:
Procedimento a vuoto frazionato
Gli Sterilcontainer con coperchio perforato e fondo perforato sono inoltre
idonei per la sterilizzazione a vapore in sterilizzatrici a norma EN 285
mediante procedimento:
a gravitazione
Nota
L’idoneità del procedimento specifico deve essere dimostrata mediante
validazione in loco.
AVVERTENZA
Pericolo di contaminazioni dei materiali sterili da
Sterilcontainer non ermetici!
Se lo Sterilcontainer è combinato con componenti
di altri produttori non è più possibile garantirne
l’ermeticità e la funzione di barriera antibatterica.
¾ Combinare solo prodotti dello Sterilcontainer
System Aesculap.
44
Sterile container system
Aesculap Sterile Technology
3. Preparazione ed installazione
3.1 Prima messa in servizio
¾ Prima del primo utilizzo pulire accuratamente gli Sterilcontainer nuovi
di fabbrica.
¾ Dopo la pulizia inserire un filtro idoneo, vedere Sostituire il filtro.
Sterile container system PrimeLine:
Il sistema di trattenimento dei batteri 16 (filtro permanente) è integrato.
4. Operatività con lo Sterilcontainer
4.1 Preparazione
Rimozione della protezione modulare/del coperchio/del coperchio in
plastica
Se si utilizza la protezione modulare, questa può comunque essere rimossa
per pulire il container oppure quando il coperchio è sporco.
Container VARIO (fornito di serie con coperchio e protezione modulare):
¾ Premere la serratura della protezione modulare 2 e togliere sia la
protezione modulare 1 che il coperchio 3.
Container BASIS (con protezione modulare aggiunta successivamente):
¾ Rimuovere la combinazione di protezione modulare 1 e coperchio 3
dal fondo 5.
¾ Allentare il bloccaggio a scatto 13 e togliere la protezione modulare 1.
Sterile container system PrimeLine:
¾ Togliere il coperchio in plastica 14 dal fondo 5.
Sostituire il filtro
I filtri devono essere sostituiti con i seguenti intervalli dipendenti dalla
tipologia:
Filtri monouso: prima di ogni sterilizzazione
Filtro permanente in PTFE: dopo max. 1 000 cicli di preparazione
Sistema di trattenimento dei batteri PrimeLine: dopo max. 5 000 cicli
di preparazione
Container VARIO e BASIS:
¾ Premere contemporaneamente i pulsanti 12 dello spingifiltro
universale 10.
¾ Togliere lo spingifiltro universale 10.
¾ Inserire il nuovo filtro e riapplicare lo spingifiltro universale10.
¾ Premere il blocco centrale 11 dello spingifiltro universale 10 finché
quest’ultimo si blocca in posizione con un rumore percettibile.
Sterile container system PrimeLine:
¾ Girare la griglia lamellare di copertura 19 verso sinistra fino a
sbloccarla.
¾ Rimuovere la griglia lamellare di copertura 19 del sistema di
trattenimento dei batteri 16.
¾ Girare verso sinistra il sistema di trattenimento dei batteri 16 con
l’impugnatura di montaggio 20 fino a sbloccarlo dal telaio di
alloggiamento 17.
¾ Sollevare e rimuovere il sistema di trattenimento dei batteri 16 per il
pernino d’impugnatura 18.
¾ Montare il sistema di trattenimento dei batteri 16 seguendo la
sequenza inversa.
4.2 Controllo del funzionamento
Nota
Per lo sterile container system PrimeLine per eseguire la prova è necessario
asportare la griglia lamellare di copertura
19
!
¾ Prima di ogni utilizzo sottoporre tutti i componenti dello
Sterilcontainer ad un controllo visivo mirante ad escludere la presenza
di danni, nonché ad accertarne il corretto funzionamento:
Parti metalliche non deformate
Coperchio in alluminio non deformato
Lo spingifiltro universale 10 poggia lungo il bordo con l’intera
superficie
Guarnizioni integre (niente crepe, ...)
Parti in plastica non crepate
Filtro permanente/sistema di trattenimento dei batteri PrimeLine
integro (assenza di pieghe, fori, crepe o fessure)
Serratura idonea a funzionare (scatta in posizione)
¾ Utilizzare soltanto Sterilcontainer in perfette condizioni. Riparare o
sostituire immediatamente i componenti danneggiati con ricambi
originali.
4.3 Comando
AVVERTENZA
Pericolo di contaminazioni dei materiali sterili da
Sterilcontainer non ermetici!
Se lo Sterilcontainer è combinato con componenti di
altri produttori non è più possibile garantirne
l’ermeticità e l’azione di barriera antibatterica.
¾ Combinare solo prodotti dello sterile container
system Aesculap.
45
Caricamento dello Sterilcontainer
Strumenti
A norma DIN EN 868-8 e DIN 58953-9 raccomandiamo il seguente carico
massimo del container:
Container formato normale: 10 kg
Container mezzo formato: 5 kg
Container formato 3/4: 7 kg
¾ Conservare gli strumenti in un cestello con supporti di magazzinaggio
idonei,
appoggiando corpi cavi, bacinelle, piatti e quant’altro con l’apertura
rivolta trasversalmente verso il basso.
Container VARIO e BASIS:
¾ Caricare gli Sterilcontainer in modo che gli spingifiltro universali 10
rimangano liberi. Altezza di carico max.: Fino a 2 cm circa sotto al
bordo del fondo del container.
¾ Bloccare il coperchio 3 con la rispettiva serratura 4 sul fondo 5.
La serratura del coperchio 4 deve bloccarsi in posizione con un rumore
percettibile. Altrimenti: Far riparare il container, vedere Assistenza
tecnica.
Sterile container system PrimeLine:
¾ Caricare lo Sterilcontainer in modo che la griglia lamellare di copertura
19 del coperchio in plastica rimanga libera 14. Altezza di carico max.:
Fino a circa 2 cm sotto al bordo del fondo del container.
¾ Bloccare il coperchio in plastica 14 con la relativa serratura 21 sul
fondo 5.
La serratura del coperchio in plastica 21 deve scattare con un rumore
percettibile. Altrimenti: Far riparare il container, vedere Assistenza
tecnica.
Biancheria
¾ Imballare la biancheria piegata in modo da poterla inserire nel
container verticalmente.
¾ Accertarsi che a container totalmente carico tra i singoli capi sia
comunque possibile inserire una mano tesa.
¾ Caricare i container in modo che gli spingifiltro universali 10
rimangano liberi (per i container VARIO e BASIS).
¾ Bloccare il coperchio 3 con la rispettiva serratura 4 sul fondo 5.
La serratura del coperchio 4 deve bloccarsi in posizione con un rumore
percettibile. Altrimenti: Far riparare il container, vedere Assistenza
tecnica.
Sterile container system PrimeLine:
¾ Caricare il container per sterilizzazione in modo che la griglia lamellare
di copertura 19 del coperchio in plastica 14 rimanga libera.
¾ Bloccare il coperchio in plastica 14 con la relativa serratura 21 sul
fondo 5.
La serratura del coperchio in plastica 21 deve scattare con un rumore
percettibile. Altrimenti: Far riparare il container, vedere Assistenza
tecnica.
Inserimento della scheda tecnica multifunzione
¾ Dopo aver caricato lo Sterilcontainer riportare sulla scheda tecnica
multifunzione 7 i seguenti dati: data e codice della sterilizzazione, data
di scadenza nonché nome e firma.
¾ Inserire la scheda tecnica multifunzione 7 nell’apposito supporto 6
dall’esterno, in modo che lo spazio riservato alle indicazioni entri nella
fessura della serratura del coperchio bloccandola.
- oppure -
¾ Dopo la chiusura dello Sterilcontainer inserire il sigillo in plastica
(ad es. JG739) della serratura.
Caricamento della sterilizzatrice
Nota
Sia i container VARIO che quelli BASIS possono essere sterilizzati con la
protezione modulare applicata!
¾ Rispettare le istruzioni del produttore della sterilizzatrice.
¾ Inserire gli Sterilcontainer pesanti sempre nella parte bassa della
sterilizzatrice.
¾ Trasportare i container afferrandoli sempre per le apposite
impugnature.
Nota
Gli Sterilcontainer possono essere impilati nella sterilizzatrice.
¾ Trasportare sempre le pile di Sterilcontainer in modo che non si
ribaltino.
ATTENZIONE
Pericolo di non sterilità del materiale sterile!
¾ Trasportare i container afferrandoli sempre per le
apposite impugnature.
¾ Non trasportare o sollevare mai gli Sterilcontainer
per il coperchio.
¾ Trasportare gli Sterilcontainer in modo da escludere
danni meccanici.
AVVERTENZA
Pericolo di compromissioni del vuoto nello
Sterilcontainer da insufficiente compensazione della
pressione!
¾ Per gli Sterilcontainer non usare imballi esterni.
¾ Non chiudere mai ermeticamente gli spazi perforati
del fondo e del sottocoperchio (per tutte le versioni
di container).
¾ Non appoggiare alcun imballo in pellicola
direttamente sullo Sterilcontainer.
46
Sterile container system
Aesculap Sterile Technology
Sterilizzazione
¾ Sterilizzare a vapore, attendendosi a quanto segue:
La sterilizzazione deve essere effettuata secondo un procedimento di
sterilizzazione a vapore validato (ad es. in una sterilizzatrice a vapore
a norma DIN EN 285 e validata a norma DIN EN ISO 17665).
Scarico della sterilizzatrice
Trasporto dello Sterilcontainer
Magazzinaggio degli Sterilcontainer
Nota
Gli Sterilcontainer possono essere conservati impilati.
¾ Conservare gli Sterilcontainer in un luogo asciutto, pulito e protetto.
¾ Attenersi alla permanenza in magazzino ed alle condizioni di
magazzinaggio indicate dalla norma DIN 58953-9.
Controllo ed approntamento del materiale sterile
Il contenuto di uno Sterilcontainer può essere considerato sterile soltanto
se questo è stato correttamente sterilizzato, conservato e trasportato.
In caso contrario il materiale deve essere sottoposto ad un nuovo ciclo di
preparazione sterile.
¾ Verificare che il colore del puntino indicatore si sia modificato.
¾ Sincerarsi che tutti i componenti del container ed in particolare le
serrature del coperchio siano perfettamente integri.
¾ Accertarsi che il sigillo del container sia integro.
5. Procedimento di preparazione sterile
validato
Nota
Osservare la legislazione nazionale, le norme e linee guida nazionali e
internazionali nonché le norme igieniche interne vigenti in materia di
preparazione sterile.
Nota
Per i pazienti con morbo di Creutzfeldt-Jakob (CJ), sospetto CJ o possibili
varianti del medesimo rispettare le normative nazionali vigenti in relazione
alla preparazione sterile dei prodotti.
Nota
Per informazioni aggiornate sulla preparazione sterile si rimanda anche
alla Extranet Aesculap, all’indirizzo www.aesculap-extra.net
Nota
E’ necessario tener presente che una preparazione sterile riuscita di questo
presidio medico-chirurgico può essere assicurata soltanto previa
validazione del processo di preparazione. La responsabilità di ciò ricade sul
gestore/preparatore.
A fronte delle tolleranze di processo, le presenti indicazioni del produttore
fungono soltanto da valori orientativi per i processi di preparazione sterile
implementati presso il gestore/preparatore.
5.1 Avvertenze generali
I residui operatori essiccati o fissati possono rendere la pulizia più difficile
o inefficace e per l’acciaio inossidabile possono causare corrosione.
Pertanto tra l’uso e la preparazione non devono trascorrere più di 6 ore,
nella pulizia preliminare non si devono usare temperature fissanti >45 °C
e non si devono impiegare disinfettanti fissanti (principi attivi di base:
aldeidi, alcool).
Neutralizzatori o detergenti profondi sovradosati possono causare
aggressioni chimiche e/o per l’acciaio inossidabile far sbiadire e rendere le
incisioni al laser illeggibili visivamente o meccanicamente.
Per l’acciaio inossidabile i residui contenenti cloro e cloruri, come ad es.
quelli operatori, di farmaci, soluzioni saline, dell'acqua usata per la pulizia,
disinfezione e sterilizzazione possono causare danni da corrosione
(corrosione perforante, tensocorrosione), con conseguente distruzione dei
prodotti. Per la rimozione è necessario eseguire un sufficiente risciacquo
con acqua completamente desalinizzata e successiva asciugatura.
ATTENZIONE
Pericolo di non sterilità!
¾ Sterilizzare gli Sterilcontainer soltanto
mediante il procedimento di sterilizzazione
appositamente ammesso e validato.
AVVERTENZA
Rischio di ustioni dovute agli Sterilcontainer caldi
dopo la sterilizzazione!
¾ Lavorare sempre indossando guanti protettivi.
ATTENZIONE
Pericolo di non sterilità del materiale sterile!
¾ Trasportare i container afferrandoli sempre per le
apposite impugnature.
¾ Non trasportare o sollevare mai gli Sterilcontainer
per il coperchio.
¾ Trasportare gli Sterilcontainer in modo da escludere
danni meccanici.
PERICOLO
Materiali non correttamente sterilizzati comportano
rischi di contaminazioni!
¾ Prima di approntare il materiale sterile controllare
che la sterilizzazione sia stata correttamente
eseguita.
47
Possono essere usate soltanto sostanze chimiche di processo testate e
omologate (ad es. omologazione VAH/DGHM o FDA oppure marchio CE) e
raccomandate dal produttore in relazione alla compatibilità con i
materiali. Tutte le indicazioni per l'uso del produttore delle sostanze
chimiche relative a temperatura, concentrazione e tempo d’azione devono
essere strettamente osservate. Altrimenti ciò può causare i seguenti
problemi:
Alterazioni ottiche dei materiali, come ad es. scoloriture o alterazioni
cromatiche per l’alluminio. Per l’alluminio alterazioni superficiali
visibili possono verificarsi già a partire da un valore pH >8 della
soluzione d’uso.
Danni materiali, come ad es. corrosione, crepe, rotture, invecchiamento
precoce o rigonfiamenti.
¾ Non usare sostanze chimiche di processo che sulle plastiche, quali ad
es. il PPSU, provochino tensocorrosione o che, ad es. per il silicone,
aggrediscano i rammollitori causando infragilimenti.
5.2 Pulizia/Disinfezione
ATTENZIONE
Danni al prodotto causati da detergenti/
disinfettanti inidonei e/o temperature troppo
elevate!
¾ Utilizzare detergenti e disinfettanti che secondo
le istruzioni del produttore sono
- ammessi per le plastiche e l’acciaio legato,
- che non aggrediscano i rammollitori (ad es.
silicone).
¾ Rispettare le indicazioni relative a
concentrazione, temperatura e tempo d’azione.
48
Sterile container system
Aesculap Sterile Technology
5.3 Pulizia/disinfezione manuali
¾ Dopo la pulizia/disinfezione manuali sottoporre le superfici visibili a un
controllo ottico finalizzato a escludere la presenza di residui.
¾ Se necessario, ripetere il processo di pulizia.
Pulizia manuale e disinfezione per strofinamento
A-P: Acqua potabile
A-CD: Acqua completamente desalinizzata (demineralizzata)
TA: Temperatura ambientale
Fase I
¾ Prima della pulizia rimuovere lo sporco ostinato mediante
strofinamento.
Fase II
¾ Asciugare il prodotto con un telo non sfilacciante o aria compressa di
tipo medicale.
Fase III
¾ Eseguire la disinfezione per strofinamento.
Fase IV
¾ Se si usa un disinfettante senza aldeidi:
Una volta trascorso il tempo d’azione prescritto (almeno 1 minuto)
sciacquare le superfici disinfettate sotto acqua corrente CD.
¾ Far sgocciolare sufficientemente l’acqua residua.
Fase V
¾ Asciugare il prodotto con un telo non sfilacciante o in armadio termico.
Fase Punto T
[°C/°F]
t
[min]
Conc.
[%]
Qualità
dell’acqua
Chimica
I Pulizia TA
(fredda)
--A-P-
II Asciugatura TA - - - -
III Disinfezione per
strofinamento
-
>1- -I
Alcol denat. al 70 %
(etanolo B|BRAUN)
II
Disinfettante per superfici
privo di aldeidi (Stabimed)
IV Risciacquo finale TA
(fredda)
- - A-CD non necessario Sciacquare le sostanze
chimiche usate per la pulizia
fino a eliminare tutti i
residui
V Asciugatura TA - - - - -
49
5.4 Pulizia automatica neutra o moderatamente alcalina e disinfezione termica
Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni
A–P: Acqua potabile
A–CD: Acqua completamente desalinizzata (demineralizzata)
¾ Dopo la pulizia/disinfezione automatiche verificare che le superfici
visibili non presentino residui.
¾ Se necessario, ripetere il processo di pulizia.
Nota
Sia nella preparazione manuale che in quella automatica è possibile il
trattamento ad ultrasuoni. Nell’asciugatura automatica ad aria calda sono
ammesse temperature fino a 120 °C.
5.5 Controllo, manutenzione e verifica
Nota
Gli Sterilcontainer possono essere controllati e riparati soltanto da persone
che dispongano di idonea formazione, conoscenze ed esperienze.
Le guarnizioni dei coperchi dei container sono state testate a norma DIN
EN 868-8, Allegato G per una vita di servizio minima di 5 000 cicli di
sterilizzazione.
¾ Se sono presenti delle imperfezioni visibili ad occhio nudo, sostituire
immediatamente la guarnizione.
¾ Spedire il coperchio ad Aesculap, all’indirizzo vedere Assistenza
tecnica.
¾ Se necessario oliare leggermente le parti metalliche mobili (ad es.
cerniere di chiusura) con un olio per la cura sterilizzabile, permeabile
al vapore (ad es. olio spray STERILIT® I JG600 oppure oliatore a goccia
STERILIT® I- JG598).
Fase Punto T
[°C/°F]
t
[min]
Qualità
dell’acqua
Chimica
I Prerisciacquo <25/77 3 A-P -
II Pulizia 55/131 10 A-CD Neutra:
BBRAUN HELIMATIC CLEANER
neutro, a pH neutro,
soluzione pronta all’uso allo 0,5 %
Moderatamente alcalina:
- Concentrato:
pH = 9,5
< 5 % tensioattivi anionici
- soluzione allo 0,5 %
Alcalina:
Preparazione possibile fino a pH = 10,5 se il detergente è
approvato dal produttore per la pulizia dei container.
Nota
Se si usano detergenti moderatamente alcalini o alcalini,
per l’alluminio anodizzato colorato possono verificarsi
alterazioni cromatiche che tuttavia non ne
compromettono in alcun modo l’idoneità all’impiego.
III Risciacquo intermedio >10/50 1 A-CD In particolare per PrimeLine deve essere garantito che la
superficie sia sciacquata sino a eliminare ogni residuo.
IV Disinfezione termica 90/194 5 A-CD Parametri di processo diversi per la disinfezione termica
sono possibili previo accordo con il responsabile dell’igiene
della clinica.
V Asciugatura - - - In conformità all’attuale programma della macchina.
50
Sterile container system
Aesculap Sterile Technology
6. Identificazione ed eliminazione dei guasti
Anomalia Causa Rimedio
Troppa condensa all’interno dello
Sterilcontainer
Temperatura del materiale da sterilizzare
troppo bassa prima della sterilizzazione
Preriscaldare il materiale da sterilizzare a
temperatura ambiente (circa 20 °C)
Biancheria troppo umida Sterilizzare solo tessuti asciutti
Container troppo pesante Container formato normale
con strumenti: max. 10 kg di biancheria
con biancheria: max. 8 kg di biancheria
Container mezzo formato con strumenti:
caricare max. 5 kg
Container formato 3/4 con strumenti: max.
7 kg di biancheria
Materiale da sterilizzare conservato in
maniera errata
Conservare corpi cavi, bacinelle, piatti e simili
con l’apertura rivolta trasversalmente verso il
basso
Formare degli strati di tessuti verticali. Non
pressarli
Sterilcontainer erroneamente posizionato
nella sterilizzatrice
Posizionare gli Sterilcontainer pesanti sempre
nella parte bassa della sterilizzatrice
Predisporre gli Sterilcontainer per l’uso subito
dopo la sterilizzazione
Prima dell’approntamento far raffreddare gli
Sterilcontainer a temperatura ambiente
Sterilcontainer non ben conservati durante la
fase di raffreddamento
Non conservare gli Sterilcontainer sul
pavimento o in correnti d’aria
Conservare i container in ambienti
climatizzati a norma DIN 58953-9
Caratteristiche della sterilizzatrice non
rispondenti alla norma DIN EN 285
Sottoporre regolarmente la sterilizzatrice a
manutenzione
Controllare il vuoto presente durante
l’asciugatura
Controllare la durata dell’asciugatura
Controllare ed eventualmente correggere la
qualità del vapore
Sterililzzazione a vuoto e test del vuoto non
eseguiti quotidianamente prima dell’inizio
della sterilizzazione
Eseguire ogni giorno la sterilizzazione a vuoto
ed il test del vuoto prima della sterilizzazione
Sulla sterilizzatrice è stato scelto un
programma errato
Scegliere un programma conforme al carico
Sportello della sterilizzatrice aperto troppo a
lungo, la sterilizzatrice si raffredda
Caricare e scaricare la sterilizzatrice
rapidamente
51
7. Assistenza tecnica
¾ Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla
rappresentanza B. Braun/Aesculap nazionale competente.
Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirurgiche possono
comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni.
Indirizzi dei centri assistenza
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1602
Fax: +49 7461 16-5621
E-mail: ats@aesculap.de
Gli altri indirizzi dell'assistenza possono essere richiesti all'indirizzo
predetto.
8. Accessori/Ricambi
Accessori e materiali di consumo sono riportati nel prospetto N° C40401.
9. Specifiche tecniche
Varianti e formati degli Sterilcontainer sono riportati nel prospetto
N° C40401.
10. Estratti dalla normativa
10.1 Norme citate
In riferimento agli Sterilcontainer sono citate le seguenti norme:
DIN 58953-9
•EN285
EN 868-8
EN 285 co-vigente EN ISO 17665
EN ISO 11607
Nella scanalatura del coperchio è presente
della condensa
Sono stati impilati diversi Sterilcontainer
oppure del materiale da sterilizzare pesante
Suddividere la sterilizzatrice con gli appositi
divisori
Usare la protezione modulare
La scheda tecnica multifunzione non ha
cambiato colore
Sterilizzazione non correttamente eseguita
Sterilizzatrice guasta
Far riparare la sterilizzatrice dal produttore
Schede tecniche multifunzione non
correttamente inserite
Osservare le condizioni di magazzinaggio
indicate sulla confezione delle schede
tecniche multifunzione
Container per sterilizzazione Basis/Vario o
PrimeLine deformato
Lo spazio perforato è rimasto coperto durante
la sterilizzazione
Non coprire mai lo spazio perforato
Non si riesce a inserire sul fondo il coperchio o
la protezione modulare
Coperchio o fondo del container deformato/
danneggiato da manipolazioni non idonee
(ad es. trasporto per il coperchio)
Sostituire il coperchio o il fondo del container
o farlo riparare dal produttore
Anomalia Causa Rimedio
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni e/o malfunzionamenti!
¾ Non modificare il prodotto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Braun 42194 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per