Dolce Gusto Circolo Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

4
Espresso
Espresso Intenso
60 ml
Espresso Ristretto
40 ml
Latte Macchiato
220 ml
50 ml
170 ml
Espresso Intenso
40 ml
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
Caè Lungo
120 ml
Chococino®
210 ml
110 ml
100 ml
Espresso
Espresso Intenso
60 ml
Espresso Ristretto
40 ml
Latte Macchiato
220 ml
50 ml
170 ml
Espresso Intenso
40 ml
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
Caè Lungo
120 ml
Chococino®
210 ml
110 ml
100 ml
Espresso
Espresso Intenso
60 ml
Espresso Ristretto
40 ml
Latte Macchiato
220 ml
50 ml
170 ml
Espresso Intenso
40 ml
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
Caè Lungo
120 ml
Chococino®
210 ml
110 ml
100 ml
ESPRESSO
CAFFÈ LUNGO
CAPPUCCINO
1
2
LUNGO
Hot Beverage
Heissgetränk
Boisson chaude
Bevanda calda
Bebida caliente
Bebida quente
Warme drank
Ζεστό ρόφημα
Горячие напитки
Гарячий Напій
Ыстық сусын
Sıcak İçecek
Product range
Produktübersicht
Gamme de produits
Gama de productos
Ассортимент продукции
Асортимент продукції
Gama de Produtos
Gamma di prodotti
Productassortiment
Συλλογή
Өнімнің асcортименті
Ürün serisi
UKR
RU
KZ
TR
5
Espresso
Espresso Intenso
60 ml
Espresso Ristretto
40 ml
Latte Macchiato
220 ml
50 ml
170 ml
Espresso Intenso
40 ml
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
Caè Lungo
120 ml
Chococino®
210 ml
110 ml
100 ml
Espresso
Espresso Intenso
60 ml
Espresso Ristretto
40 ml
Latte Macchiato
220 ml
50 ml
170 ml
Espresso Intenso
40 ml
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
Caè Lungo
120 ml
Chococino®
210 ml
110 ml
100 ml
AROMA / CAFFÈ CREMA GRANDE
CHOCOCINO
LATTE MACCHIATO
CAPPUCCINO ICE
240 ml
105 ml135 ml
200 ml 200 ml200 ml
1
1
1
2
2
2
LUNGO
Cold Beverage
Kaltgetränk
Boisson froide
Bevanda fredda
Bebida fría
Bebida fria
Koude drank
Κρύο ρόφημα
Холодные напитки
Холодний Напій
Суық сусын
Soğuk İçecek
6
30 sec
First use
Erste Inbetriebnahme
Première mise en service
Primera puesta en funcionamiento
Первое использование
Перше використання
Primeira utilização
Prima messa in funzione
Eerste gebruik
Πρώτη χρήση
Алғашқы рет қолдану
İlk kullanım
UKR
RU
KZ
TR
8
6 sec
ON / OFF
5 min
ON
OFF
Economy mode
Stromsparmodus
Mode Eco
Modo Económico
Экономичный режим
Економний режим
Modo Poupança de Energia
Modalità Eco
Auto-off (energiebesparende stand)
Λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας
Үнемдi режим
Ekonomi Modu
UKR
RU
KZ
TR
12
B
The injector may be blocked.
Die Düse könnte verstopft sein
L‘injecteur peut être bloqué.
El inyector puede estar bloqueado.
O injector pode estar bloqueado.
L‘iniettore potrebbe essere bloccato.
De naald is waarschijnlijk verstopt.
Η θήκη καψουλών έχει μπλοκάρει
Инжектор может быть засорен.
Інжектор може бути засмічений.
Бу беру түтігі бітеліп қалуы мүмкін.
Püskürtücü tıkanmış olabilir.
Lift the locking handle and remove the capsule holder.
Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen.
Soulevez la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule.
Levante la palanca de bloqueo y retire el soporte de la cápsula
Levante a alavanca e retire o porta-cápsulas.
Sollevare la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le capsule.
Duw de hendel omhoog en verwijder de capsulehouder.
Σηκώστε το μοχλό και αφαιρέστε τη θήκη καψουλών
Поднимите фиксирующую рукоятку и извлеките держатель капсулы.
Підніміть фіксуючу рукоятку і витягніть тримач капсули.
Бекіту тұтқаны көтеріп, капсула бекіткішін шығару.
Kilitleme kolunu kaldırın ve kapsül kabını çıkarın.
Throw away the capsule.
Kapsel entsorgen.
Jetez la capsule.
Deseche la cápsula.
Deite a cápsula fora.
Gettare la capsula.
Verwijder de capsule.
Πετάξτε την κάψουλα
Выбросите капсулу.
Викиньте капсулу.
Касуланы алып тастау.
Kapsülü atın.
Remove the water tank and take out the cleaning needle. Close the locking handle.
Wassertank entnehmen und Reinigungsnadel herausholen. Arretierung schliessen.
Enlevez le réservoir d‘eau et sortez l‘aiguille de nettoyage. Fermez la poignée de verrouillage.
Retire el depósito de agua y extraiga la aguja de limpieza. Cierre la palanca de bloqueo
Retire o reservatório de água e retire a agulha de limpeza. Feche a alavanca.
Togliere il serbatoio dell‘acqua ed estrarre l‘ago di pulizia. Chiudere la leva di bloccaggio.
Verwijder het reservoir en pak de ontstoppingsnaald. Duw de hendel naar beneden.
Αφαιρέστε το δοχείο νερού και την βελόνα καθαρισμού. Κλείστε τη θήκη καψουλών
Удалите бак с водой и извлеките чистящую иглу. Закройте фиксирующую рукоятку.
Видаліть бак з водою і витягніть чистячу голку. Закрийте фіксуючу рукоятку.
Су үшін сұйыққойманы алып, тазарту инесін шығару. Бекіту тұтқасын түсіру.
Su haznesini çıkarın ve temizleme iğnesini alın. Kilitleme kolunu kapatın.
For better access to injector tilt machine.
Maschine für einfacheren Zugang zur Düse nach hinten kippen.
Pour faciliter l‘accès à l‘injecteur, inclinez la machine.
Incline la máquina para acceder mejor al inyector.
Incline a máquina para aceder mais facilmente ao injector.
Rovesciare la macchina per meglio poter accedere all‘iniettore.
Kantel het apparaat voor makkelijke toegang tot de naald.
Γυρίστε τη μηχανή για έχετε καλύτερη πρόσβαση στον εκχυτήρα.
Для облегчения доступа к инжектору положите машину.
Для полегшення доступу до інжектора покладіть машину.
Бу беру түтігін қолдану ыңғайлығы үшін машинаны еңкейту.
Püskürtücüye daha rahat erişim için makineyi eğin.
Unblock the injector with the cleaning needle.
Düse mit der Reinigungsnadel wieder durchgängig machen.
Déverrouillez l‘injecteur avec l‘aiguille de nettoyage.
Desbloquee el inyector con la aguja de limpieza.
Desbloqueie o injector com a ajuda da agulha de limpeza.
Sbloccare l‘iniettore con l‘ago di pulizia.
Ontstop de naald met de ontstoppingsnaald.
Ξεμπλοκάρετε τον εκγχυτήρα με την βελόνα καθαρισμού
Прочистите инжектор чистящей иглой.
Прочистіть інжектор чистячою голкою.
Бу беру түтігін тазарту инесі көмегімен тазалау.
Temizleme iğnesi ile püskürtücüdeki tıkanıklığı açın.
RU
UKR
KZ
TR
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
GR
RU
UKR
KZ
TR
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
GR
RU
UKR
KZ
TR
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
GR
RU
UKR
KZ
TR
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
GR
RU
UKR
KZ
TR
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
GR
RU
UKR
KZ
TR
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
GR
13
User manual
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
EN
DE
FR
IT
ES
PT
Manual de usuario
Manual de instru©·es
Gebruikershandleiding
Manual de usuario
NL
GR
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
UK
DE
FR
IT
0800 707 60 66
0800 365 23 48
0811 90 70 07
800 365 234
ES
PT
NL
GR
902 312 300
808 202 921
0800 365 23 48
808 202 921
0828232
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
0800 707 60 66
UK
AT
0800 365 23 48
DE
0800 365 23 48
C
0800 86 00 85
FR
0800 97 07 80
800 365 234
IT
902 102 706
ES
PT
808 200 153
GR
800 11 68068
E
0800 93 217
LU
8002 3183
NL
0800 365 23 48
RU
495 775 24 28
0 800 50 30 10
UKR
K
8-800-080-2680
STOP
OFF
500 ml
5 sec
ON
MAX
MAX
2 min
Decalcicare almeno ogni 3 - 4 mesi a seconda della
durezza dell‘acqua della vostra regione
Descalcicar no mínimo a cada 3 - 4 meses,
consoante a dureza da água da região onde vive
Descalcicación al menos cada 3 - 4 meses, de
-
pendiendo de la dureza del agua de su región
Ontkalk a.u.b. minimaal eenmaal per 3 à 4 maanden,
afhankelijk van de hardheid van het water in uw gebied
Αφαίρεση αλάτων κάθε 3 - 4 μήνες, ανάλογα με τη
σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας
Effectuer un détartrage au moins tous les 3 - 4
mois, suivant la dureté locale de l‘eau
Descaling at least every 3 - 4 months, depending
on water hardness in your region
Entkalkung alle 3 - 4 Monate, abhängig
von regionaler Wasserhärte
RU
UKR
KZ
TR
Необходимо удалять накипь не реже одного
раза в 3-4 месяца, в зависимости от жёсткости
воды в регионе.
Необхідно видаляти накип не рідше ніж один
раз на 3-4 місяці, в залежності від жорсткості
води у регіоні.
Сiздiң өлкеңiздегi судың кермектiгiне қарай кем
дегенде әрбiр 3-4 айда тоспаны алып тастау қажет
Bulunduğunuz bölgedeki su sertliğine bağlı olarak en az
her 3-4 ayda bir kireç temizleme
Unblock the injector with the cleaning needle.
Düse mit der Reinigungsnadel wieder durchgängig machen.
Déverrouillez l‘injecteur avec l‘aiguille de nettoyage.
Desbloquee el inyector con la aguja de limpieza.
Desbloqueie o injector com a ajuda da agulha de limpeza.
Sbloccare l‘iniettore con l‘ago di pulizia.
Ontstop de naald met de ontstoppingsnaald.
Ξεμπλοκάρετε τον εκγχυτήρα με την βελόνα καθαρισμού
Прочистите инжектор чистящей иглой.
Прочистіть інжектор чистячою голкою.
Бу беру түтігін тазарту инесі көмегімен тазалау.
Temizleme iğnesi ile püskürtücüdeki tıkanıklığı açın.
22
Dei rischi potrebbero insorgere dall’ap parecchio
in caso di mancato rispetto delle indicazioni di
sicurezza riportate nelle presenti istruzioni per
l’uso. Conservare le presenti istruzioni per l’uso.
In caso di emergenza staccare subito la spina.
Il prodotto è concepito per un uso esclusivamente do
-
mestico. Il fabbricante declina ogni responsabilità e la
garanzia non è applicata in caso di uso commerciale,
uso non conforme allo scopo o danno dovuto al man-
cato rispetto delle presenti istruzioni per l’uso. Utiliz-
zare unicamente le capsule NESCAFÉ Dolce Gusto.
L’apparecchio deve essere vuotato, pulito e staccato
dalla presa in caso di assenza prolungata per vacanze
ecc. Sciacquare prima di ogni utilizzo.
Questo apparecchio è stato progettato esclusivamen
-
te per un utilizzo domestico. La garanzia non copre
l’impiego della macchina in:
- aree ristoro per il personale di negozi, uffici e altri
ambienti di lavoro;
- aziende agricole;
- servizi offerti ai clienti di alberghi, hotel e altri luoghi
residenziali;
- bed and breakfast e analoghi.
La tensione di alimentazione deve corrispondere a
quella indicata sul contrassegno di fabbrica. Collega
-
re l’apparecchio esclusivamente a una presa elettrica
collegata a massa. Un allacciamento difettoso fa sca-
dere la garanzia.
Non posizionare il cavo di alimentazione vicino a una
fonte di calore, a spigoli vivi ecc. Non lasciare cion
-
dolare il cavo di alimentazione (rischio di inciampare).
Non toccare in nessun caso il cavo con le mani bagna-
te. Non staccare mai la spina tirando il cavo di alimen-
tazione. Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato.
Al ne di prevenire qualsiasi rischio, contattare unica-
mente il numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO
per convenire le riparazioni e/o la sostituzione del
cavo di alimentazione.
Non posizionare l’apparecchio su una supercie calda
(p.es. una piastra riscaldante) e non utilizzarlo in nessun
caso nelle vicinanze di una amma viva.
Non utilizzare la macchina se risulta danneggiata o
mal funzionante. Informare in questo caso il numero
verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Per questioni di igiene, riempire il serbatoio dell’ac
-
qua sempre con dell’acqua fresca potabile. Chiudere
in ogni caso la testa di estrazione con il supporto per
capsule e non aprirla durante il funzionamento. L’ap-
parecchio non funziona se non è inserito alcun sup-
porto per capsule. Non sollevare la leva prima che le
luci della parte frontale della macchina abbiano smes-
so di lampeggiare. Non mettere le dita sotto l’ugello
di uscita durante la preparazione della bevanda. Non
toccare l’ago della testa al ne di evitare dei ferimenti.
Non lasciare incustodito l’apparecchio durante la pre-
parazione della bevanda. Non utilizzare l’apparecchio
senza sgocciolatoio e griglia tranne in caso di utilizzo
di una tazza molto alta. Non utilizzare l’apparecchio
per la preparazione dell’acqua calda. Non riempire in
modo eccessivo il serbatoio dell’acqua. Mantenere
l’apparecchio, il cavo e il supporto per capsule fuori
portata dei bambini.
Non smontare l’apparecchio e non inserire oggetti
nelle fessure dell’apparecchio. Ogni operazione, pu
-
lizia e manutenzione eccedente il normale uso deve
essere eettuata da un centro di servizio dopo vendi-
ta autorizzato dal numero verde NESCAFÉ DOLCE
GUSTO.
In caso di uso intensivo senza un tempo di raf
-
freddamento sufciente l’apparecchio si arresterà
temporaneamente e l’indicatore rosso lampegge-
rà. In tal modo, l’apparecchio è protetto contro un
surriscaldamento. Spegnere e lasciar raffreddare
l’apparecchio per 20 minuti.
L’apparecchio non è concepito per l’uso da parte
di bambini o persone che soffrono di menomazio
-
ni siche e/o mentali - a meno che siano control-
late in modo adeguato durante l’effettuazione di
tale operazione. Le persone che comprendono solo
parzialmente o non comprendono il funzionamento e
l’utilizzo dell’apparecchio devono innanzitutto leggere
e comprendere l’intero contenuto delle presenti istru-
zioni per l’uso e se del caso ricevere un ‘adeguata
formazione dal responsabile alla sicurezza dell’appa-
recchio.
Il supporto per capsule è dotato di un magnete per-
manente. Evitare di posizionare il supporto per capsule
nelle vicinanze di apparecchi e oggetti che potrebbero
danneggiarsi a causa del magnetismo, p.es. carte di
credito, dischetti e altri supporti di dati,
videocassette, televisori e schermi di computer con
tubi catodici, orologi meccanici, apparecchi acustici e
altoparlanti.
Pazienti con stimolatori cardiaci o debrillatori:
non tenere il supporto per capsule direttamente
sopra lo stimolatore cardiaco o il debrillatore.
Staccare l’apparecchio e lasciarlo rareddare prima di
procedere alla pulizia e alla manutenzione. Vuotare e
pulire ogni giorno lo sgocciolatoio e il contenitore delle
capsule usate. Non pulire in nessuno caso con acqua
o immergere in liquidi la presa, il cavo di alimentazione
o l’apparecchio. Non pulire in nessun caso l’apparec
-
chio con acqua corrente o immergerlo in acqua. Non
utilizzare in nessun caso dei detergenti per pulire l’ap-
parecchio. Pulire l’apparecchio usando soltanto una
spugna / una spazzola morbida. Il serbatoio dell’ac-
qua deve essere pulito con una spazzola per biberon.
Dopo la decalcicazione, pulire il serbatoio dell’acqua
e pulire la macchina dai resti di decalcicante.
Togliere in ogni caso le capsule dopo l’uso e pulire
la testa conformemente alla procedura consigliata.
Persone allergiche ai latticini: pulire la testa confor
-
memente alla procedura consigliata (vedi pagina 9).
Eliminare le capsule usate con i riuti domestici.
L’imballaggio è in materiale riciclabile. Contattare l’u
-
cio competente del comune per maggiori informazioni
in merito al riciclaggio.
La protezione dell’ambiente è prioritaria!
L’apparecchio contiene materiali pregiati che
è possibile rivalorizzare o riciclare. Conse-
gnare quindi l’apparecchio a un centro di rac-
colta autorizzato. L’apparecchio è contrasse-
gnato conformemente alla direttiva europea
2002/96 CEE relativa all’utilizzo di apparecchi elettrici
ed elettronici (WEEEE). La direttiva regola la consegna
e il riciclaggio di vecchi apparecchi elettrici all’interno
dell’Unione europea.
VALIDO SOLO PER LA SVIZZERA
La tassa di riciclaggio anticipata (TRA) sarà addebita-
ta secondo il tariario uciale TRA della FEA-S.EN.S
ed è inclusa nel prezzo di vendita consigliato (IVA/
TRA compresa).
Attenzione che l’apparecchio anche in modalità ECO
utilizza la corrente elettrica (0.4 W/ora).
Indicazioni di sicurezza
IT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Dolce Gusto Circolo Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per