Makita HT-2556D Manuale utente

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

HEDGE TRIMMER
TAILLE-HAIES
BENZIN-HECKENSCHERE
TOSASIEPI
HEGGESCHAREN
CORTASETOS
ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE
MANUEL D’INSTRUCTIONS ORIGINAL ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
HT
2556 D
HT
2576 E
A
vertissement:
A
fin d’éviter les blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre les
instructions de ce manuel avec attention avant d’utiliser le taille-
haies. Le fabricant se séserve le droit de modifier les
spécifications sans avertissement préalable. Les spécifications
peuvent varier d’un pays à l’autre. Lorsque vous n’utiliser pas le
toujours accompagner l’appareil du manuel contenant les
instructions.
A
vvertenze:
Per ridurre il rischio di ferite, l’utilizzatore è tenuto a leggere ed a
capire questo manual d’istruzioni prima di mettere in funzione il
tosasipi. Il produttore si riserva il diritto di modificare le
caratteristiche del prodotto senza preavviso. Le caratteristiche di
questo tosasipi possono cambiare da Paese e Paese.
Consegnare il tosasipi solo se accompagnato da questo manuale
di istruzioni.
W
AARSCHUWING:
Om het gevaar op verwondingen te vermindeen, dlent men de
instructies te lezen en te begrijpen alvorens de heggescharen in
gebruik te nemen. De fabricant houdt het recht wijzigingen in de
specificaties aan te brengen zonder schrittelijke kennisgeving.
Specificaties kunnen verschillen van land tot land. Gebruik de
heggescharen alleen samen met deze instructies.
A
DVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de posibles lesiones, el usuario deberà lee
r
y entender las instrucciones de este manual antes de utilizar el
cortasetos El fabricante se reserva el derecho de cambiar las
especificaciones sin previo aviso. Las especifficaciones pueden
variar de un país a otro. Ceda únicamente el cortasetos junto
con este manual.
WARNING:
To r ed uce th e R IS K o f i nju ry, us e r mus t r ead a n d u nd ers ta nd
the instruction manual before using the Hedge Trimmer.
Manufacturer reserves the right to change specifications
ithout notice.
Specifications may differ from country to country.
Do only hand over the Hedge Trimmer together with this manual
WARNUNG:
Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, sollte de
r
Benutzer vor verwendung des Benzin-Hechenschere die
Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und sich mit dem
Gerät vertraut machen. Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Spezifikatioen ohne Vorankündigung zu ändern. Das
Benzin-Hechenschere nur zusammen mit diese
r
Bedienun
g
sanleitun
g
aushändi
g
en.
HT–2556 D
HT–2576 E
44
Vi ringraziamo dell’acquisto di questo Tosasiepi DOLMAR, che
possiamo raccomandarvi in quanto è il risultato di un lungo
programma di sviluppo e di molti anni di consoscenza e di
esperienza.
Il Tosasiepi modello HT-2556 D, HT-2576 E, che combina I vantaggi
di una tecnologia da stato dell’arte con un disegno ergonomico, é
una attrezzatura professional leggera, maneggevole e compatta
ragettate per grande varietà di appilcazionl.
Leggete e segulte le istruzioni di questo manuale, che si
riferisce dettagliatamente ai vari punti che no dimostrano le
eccezionali prestazioni. Esso può aiutarvi ad ottenere le
prestaziol migliori di questo Tosasiepi DOLMAR
Table of Matiéres Page
Simboli...........................................................................................44
Istruzioni per la sicurezza..........................................................45-48
Dati tecnici .....................................................................................48
Nome delle parti.............................................................................49
Carburanti/Rifornimento ............................................................50-51
Precauzioni prima dell’ avviamento ................................................51
Avviamento della macchina ...........................................................52
Arresto della macchina ..................................................................52
Funzionamento della macchina......................................................53
Manutenzione ...........................................................................54-56
Immagazzinamento........................................................................57
Programma di manutenzione .........................................................57
Localizzazione dei guasti ...............................................................57
Simboli
Leggendo questo manuale di istruzioni è molto importante capire I simboli seguenti.
ATTENZIONE/PERICOLO Miscela del carburante e olio
Leggete, capite e seguite il
manuale di istruzioni
Avviamento manuale del motore
Proibito Arresto di emergenza
Non fumate Pronto soccorso
Niente fiamme scoperte Riciclo
Insossate I guanti di protezione ON/START
Nell’area di lavoro non ci devono
essere persone o animali domestici
OFF/STOP
Indossate gli occhiali e I paraorecchi
di protezione
Marchio CE
45
NORME DI SICUREZZA
Istruzioni generali
QUESTA MACCHINA PUOCAUSARE SERI DANNI Leggere
attentamente le istruzioni per effettuare correttamente le
operazioni di presa, preparazione, manutenzione, accensione e
spegnimento Familiarizzare con tutti I controlli e luso appropriato
della macchina. (1)
Si raccomanda di cedere lutensile solo a persone veramente
esperte. Insieme allutensile consegnare anche il manuale
distruzioni.
I principianti devono informarsi presso il rivenditore circa le
nozioni basilari riguardanti limpiego di un tosasiepi a motore.
Evietato luso del tosasiepi a minorenni. I giovani con età
superiore ai 16 anni possono tuttavia utilizzare lutensile a scopo
di addestramento, sotto la supervisio di persone qualificate.
Utilizzare il tosasiepi prestando la massima attenzione.
Utilizzare il tosasiepi solo in condizioni fisiche perfette. Eseguire
il lavoro con calma e molta cura. Lutilizzatore è responsabile
verso terzi.
Non utilizzare il tosasiepi sotto leffetto di alcol o droghe o in
condizioni di malessere fisico. (2)
Uso previsto della macchina
Il tosasiepi è stato creato unicamente per tagliare cespugli e siepi
e non va utilizzato per altri scopi.
Il tosasiepi non va utilizzato per scopi differenti da quelli previsti.
Abbigliamento di protezione
Gli indumenti devono essere funzionali e adeguati; devono infatti
essere aderenti senza impedire I movimenti. Non indossare
gioielli o capi di abbigliamento che potrebbero impigliarsi in
cespugli, arbusti o nella macchina stessa.
Onde evitare ferite o danni alludito, indossare sempre
labbigliamento di protezione di seguito descritto.
La visiera o gli occhiali vanno indossati sempre quando si utilizza
il tosasiepi. (3)
Onde evitare danni alludito indossare unadeguata attrezzatura
che protegga dal rumore (cuffie, auricolari, ecc.). (3)
Si raccomanda luso della tuta per proteggere il corpo da pietre e
schegge. (4)
Labbigliamento di protezione prevede anche un paio di guanti
speciali di pelle di grosso spessore; tali guanti vanno sempre
indossati quando si usa il tosasiepi. (4)
Indossare sempre scarte robuste con suola antiscivolo che, oltre
a proteggere, garantiscono un buon equilibrio della persona. (4)
(1)
(2)
(3)
(4)
46
Avviamento del Tosasiepi
Assicurarsi che bambini o altre persone si trovino ad una
distanza di circa 15 metri dallarea di lavoro e fare attenzione che
non ci siano animali nelle vicinanze Evitare di effettuare
operazioni quando altra gente, in particolare bambini, sono vicini.
Prima di usare il Tosasiepi, controllate sempre che
funzioni normalmente:
Controllate il tunzionamento della leva dellacceleratore.
Lazione della leva dellacceleratore deve essere scorrevole e
senza intoppi. Controllate il tunzionamento del dispositivo di
bloccaggio della leva dellacceleratore. Accertatevi che I manici
siano puliti e asciutte e tate una prova dell funzionamento
dellinterruttore di accensione/spegnimento. I manici devono
sempre essere esenti de olio e benzina.
Avviate il Tosasiepi secondo le istruzioni.
Non usate alcun altro metodo per avviare il motore! (6)
Usate il Tosasiepi e gli attrezzi forniti soltanto per le applicazioni
specificate.
Avviate il motore soltanto dopo aver completato il
montaggio dellintero Tosasiepi. Il suo
funzionamento è permesso soltanto dopo che si
sono attaccati tutti gli accessori appropriati!
Prima di procedere allavviamento controllare che la lama non
venga in contatto con oggetti duri quali rami o pietre.
Il motore deve essere spento immediatamente se ha dei
problemi.
Quando lavorate con il Tosasiepi, tenete sempre leggermente il
manico con le dita, con il manico di controllo tra il pollice e
lindice. Mantenete la mano in questa posizione per poter
controllare sempre la macchina. Accertatevi sempre che il
manico di controllo sia in buone condizioni ed esente da umidità,
pece, olio o grasso.
Posate sempre I piedi in modo sicuro e ben
equilibrato.
Usare soltanto allaperto.
Avere sotto controllo la zona circostante in ogni momento e fare
attenzione agli eventuali pericoli che il rumore della macchina
puo rendere inavvertibili.
Fate funzionare il Tosasiepi in modo da evitare di respirare i fumi
di scarico. Mai far girare il motore in ambienti chiusi (pericolo di
soffocamento e di avvelenamento da gas). Lossido di carbonio
è un gas inodoro. Accertatevi sempre che ci sia una
ventilazione adeguata.
Spegnete il motore quando fate una sosta durante il lavoro e
quando lasciate il Tosasiepi incustodito. Mettetelo in un posto
sicuro per prevenire pericoli agli altri, che dia fuoco a materiali
combustibili o danni alla macchina.
Mai mettera il Tosasiepi caldo sullerba secca o su un qualsiasi
altro materiale combustibile.
Ridurre I rischi dincendio mantenendo il motore ed il silenziatore
privi di detriti, foglie o eccessivo lubrificante.
Mai far funzionare il motore con una marmitta difettosa.
Spegnete il motore durante il trasporto del Tosasiepi (7).
Fermare il motore o disinserire la macchina prima di pulire o
durante la pulizia del bloccaggio, effettuare operazioni di controllo,
manutenzione o ancora mentre si lavora sulla macchina.
Per evitare le perdite di carburante durante il trasporto con una
macchina o camion, sistemate il Tosasiepi in modo sicuro.
Prima del trasporto del Tosasiepi, accertatevi che il serbatoio del
carburante sia completamente vuoto.
Non sedersi sullattrezzo e non gettarlo.
Quando si trasporta o si deposita la macchina applicare la
protezione al dispositivo di taglio.
Rifornimento
Facendo rifornimento, spegnete il motore (7), tenete lontane le
fiamme scoperte (8) e non fumate.
Non cercate di fare rifornimento con il motore caldo o avviato.
Evitate che la benzina venga a contatto con la pelle. State
attenti a non respirare i vapori della benzina. Durante il
rifornimento, indossate sempre i guanti di protezione. Cambiate
e pulite gli abiti di protezione a intervalli regolari.
Per evitare linquinamento del suolo (protezione dellambiente),
state attenti a non spargere la benzina o lolio. Pulite
immediatamente il de cespugliatore o il tagliabordi se avete
spanto della benzina. Per evitare combustioni spontanee,
lasciate asciugare gli abiti bagnati prima di riporli in un
contenitore adatto e coperto.
Evitate ogni contatto della benzina con gli abiti. Cambiatevi
immediatamente se I siete spanti addosso della benzina (ciò è
molto pericoloso).
Ispezionate il tappo del carburante a intervalli regolari,
assicurandovi che si chiuda saldamente.
Stringete con cura la vite di bloccaggio del serbatoio del
carburante. Cambiate posto per avviare il motore (almeno a 3
metri di distanza dal posto dove avete fatto rifornimento) (9).
Mai fare rifornimento in una stanza chiusa. I vapori della
benzina si accumulano al livello del suolo (pericolo di
esplosione).
Trasportate e immagazzinate la benzina soltanto in contenitori
permessi dalla legge. Assicuratevi che la benzina
immagazzinata non sia accessibile ai bambini.
Miscelando la benzina con olio per motori a due tempi, usate
soltanto benzina senza etanolo o metanolo (tipi di alcol). Ciò
previene danni alle tubazioni del carburante e ad altre parti del
motore.
(5)
(6)
Repos
Transport
Plein
Matntenance
Remplacement doutils
(7)
(8)
(9)
15 mètres
(50 pieds)
3 mètres
(10 pieds)
47
Metodo di funzionamento
Porre entrambe le mani sulle prese durante loperazione.
Usate il compressore soltanto in buone condizioni di luce e
visibilità. Nelle stagioni fredde, state attenti alle aree scivolose o
bagnate, ghiaccio e neve (pericolo di scivolare). Accertatevi
sempre che I piedi abbiano un appiglio sicuro.
Mai lavorare su superfici instabili o su terreni ripidi.
Non utilizzare il Tosasiepi stando su una scala a pioli.
Non salire sugli alberi per eseguire tagli con il Tosasiepi.
Per ridurre il pericolo di inciampare e di peerdere controllo, non
camminate allindietro mentre fate funzionare la macchina.
Spegnete sempre il lmotore prima di pulire la macchina, di
eseguire una manutenzione o di sostituire delle parti.
Non utilizzare la macchina con un dispositivo di taglio guasto o
eccessivamente consumato.
Instruzioni per la manutenzione
Abbiate cura dellambiente. Fate funzionare il Tosasiepi con
quanto meno rumore e inquinamento possibili. In modo
particolare, controllate che il carburatore sia regolato
correttamente.
Pulite il Tosasiepi a intervalli regolari e assicuratevi che tutte le
viti e i dadi siano stretti saldamente.
Mai effettuare un intervento di manutenzione allinterno del
Tos a si e pi o imm aga zzi nar lo vi c in o a fi amm e s cop ert e, sc i nt ill e ,
ecc (11).
Riporre sempre il Tosasiepi in una stanza chiuse a chiave e ben
ventilata in modo che i bambini non possano avere accesso.
Occorre inoltre aver cura quando si riipone il compressore che il
serbatoio del carburante sia vuoto.
Non tentare di riparare la macchina a meno che non si sia
qualificati.
(10)
(11)
Respectez toujours les instructions de prévention d’accidents des associations professionnelles et des compagnies d’assurances.
Ne modifiez pas l’appareil.
Gli interventi di manutenzione e di riparazione da parte dellutente si limitano a quelle attività descritte nel manuale di istruzioni. Tutti gli altri
devono essere essguiti da un tecnico di un centro di servizio autorizzato.
Usate soltanto I ricambi e gli accessori genuini forniti da DOLMAR. Luso di accessori e attrezzi non raccomandati aumenta il pericolo de
incidenti e di ferite. DOLMAR declina ogni responsabilità per gli incidenti o danni causati dalluso di dispositivi di fissaggio o accessori non
raccomandati.
Pronto soccorso
Nel caso di un incidente, assicuratevi che la cassetta del pronto
soccorso, completamente rifornita secondo le norme DIN 13164, sia
disponibile vicino a dove lavorate. Sostituite immediatamente
qualsiasi cosa abbiate prelevato dalla cassetta del pronto soccorso.
Chiedendo aiuto, fornite le informazioni seguenti:
Luogo dellincidente
Che cosa è successo
Numero di feriti
Tipo di ferite
Il vostro nome
Imballaggio
Il compressore DOLMAR viene consegnato in una scatola di cartone
di protezione, per evitare i danni durante il trasporto. Il cartone è un
materiale grezzo base, ed è perciò riutilizzabile o adatto al riciclo
(riciclo della carta straccia).
48
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Tosasiepi: modello HT-2556 D, HT-2576 E
(Per le caratteristiche tecniche, vedere la sezione DATI TECNICH)
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti direttive: 2000/14/CE,
2006/42/CE.
Gli standard più importanti applicati per ladeguato rispetto dei requisiti delle suddette direttive sono EN774.
Potenza Sonora misurata: HT-2556 D : 107 dB, HT-2576 E : 110 dB
Potenza Sonora garantita: HT-2556 D : 109 dB, HT-2576 E : 111 dB
Questi livelli di potenza sonora sono stati misurati in conformità alla Direttiva del Consiglio, 2000/14/CE.
Procedura di verifica della conformità: Allegato V.
3 novembre 2009
Tam i ro Ki shi ma Rai ner B e rg f el d
Direttore Generale Direttore Generale
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation.
3-11-8,Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
DOLMAR Gmbh
Jenfelder Str. 38, 22045 Hamburg, Germany
DATI TECNICI
Modello HT-2576 E HT-2556 D
Dimensioni mm
(Lunghezza x larghezza x altezza)
1,041 x 280 x 258 840 x 246 x 225
Peso (senza coprilama) kg 5.4 5.1
Volume (serbatoio) cm
3
600
Cilindrata motore cm
3
24.5
Lunghezza di taglio mm 750 560
Max. prostazione motore kw 0.88
Max. velocitâ del motore 1/min 1.88
Minimo 1/min 2,600
Velocità innesto frizione 1/min 3,600
Carburatore (a membrana) tipo WALBRO WYL
Sistema d accensione tipo Accesione a stato solido
Candela d accensione tipo NGK-BMR7A
Distanza afra gli elettrodi mm 0.6 - 0.7
a
hv eq
m/s
2
6.1 11.1
Impugnatura destra
(impugnatura posteriore)
Variazione K m/s
2
0.5 0.6
a
hv eq
m/s
2
12.6 12.1
Vibrazioni
secondo
ISO 10517
Impugnatura sinistra
(impugnatura anteriore)
Variazione K m/s
2
0.5 1.3
Livello medio di pressione acustica dB(A)
conf. a EN774
95.7 89.4
Livello medio di pontenza acustica dB(A)
Conf. a EN774
109.8 106.9
Rapporto di miscelazione
(carburante : olio 2 tempi)
50 : 1
Moltiplica 14 : 58
1) I dati tengono ugualmente in considerazione la velocità min. e max. o la Velocità con farfalla completamente aperta.
49
NOMI DELLE PARTI
Descrizione delle parti Descrizione delle parti Descrizione delle parti
1 Lama 7 Carburatore 13 Coprilama
2 Lato smussato 8 Interruttore on/off
3 Impugnatura anteriore 9 Leva del gas
4 Starter 10 Impugnatura posteriore
5 Tappo serbatoio 11 Marmitta
6 Leva del diffusore 12 Scatola del cambio
H
T
-2556 D
H
T
-2576 E
50
MISCELA DI CARBURANTE E OLIO
Miscela del carburante e olio
Il tosasiepi è dotato di un motore a due tempi di elevate
prestazioni che funziona con una miscela di carburante e olio per
motori a due tempi. Il motore necessita di carburante normale
senza piombo con un valore minimo di ottano di 91 RON. In
caso questo tipo di carburante non fosse disponibile, è possibile
utilizzarne uno con un numero di ottano superiore. Il motore non
subirà danni, tuttavia ne risentirà il livello di funzionamento. Lo
stesso accade usando un carburante etilizzato. Per ottenere il
massimo rendimento dal motore e proteggere sia la salute che
lambiente, utilizzare esclusivamente carburante senza piombo!
Per lubrificare il motore, utilizzare un olio per motori a due tempi
(qualità; TSC-3) da aggiungere al carburante. Utilizzare lolio
DOLMAR ed un rapporto di miscelazione di 50:1 a protezione
dellambiente. Si garantisce, inoltre, una lunga durata della
macchina e grande affidabilità con livelli minimi di emissione dei
gas di scarico. Eessenziale rispettare il rapporto di
miscelazione indicato (50:1, con olio per motore a due tempi
DOLMAR; in caso contrario non è possibile garantire laffidabilità
di funzionamento del tosasiepi.
Rapporto di miscelazione corretto:
mescolare 50 parti di benzina con 1 parte di olio per motori a due
tempi DOLMAR (v. tabella).
NOTA:
Preparazione della miscela di olio e carburante:
In un apposito contenitore (conforme alle
norme vigenti) mischiare tutto l olio con metà
del carburante necessario, quindi aggiungere il
carburante rimanente. Agitare bene la
miscela prima di versarla nel serbatoio. Non è
consigliabile aggiungere più olio di quanto sia
necessario; ne risulterebbe una maggiore
produzione di residui di combustione che, oltre
ad inquinare lambiente, intaserebbero lo
scarico del cilindro e della marmitta. Si
avrebbe, inoltre, un aumento del consumo di
carburante e una riduzione delle prestazioni.
Osservate le istruzioni sulla sicurezza a pag. 46
Benzina 50:1
1,000cm
3
(1 litro)
20cm
3
5,000cm
3
(5 litri) 100cm
3
10,000cm
3
(10 litri) 200cm
3
Maneggiare il carburante
Maneggiare il carburante con la massima attenzione. Il carburnte contiene sostanze simili ai solventi. Eseguire il rifornimento in locali ben
ventilati o allesterno. Non inalare I vapori ed evitare il contatto con la pelle. I prodotti a base di olio minerale seccano la pelle e provocano
diverse malattie, oltre acausare allergie. Lolio può provocare irritazioni agli occhi; in caso di contatto, sciacquarli immediatamente con
acqua fresca.
Se lirritazione persiste, rivolgersi subito al medico!
+ +
51
Rifornimento
Spegnere il motore.
Quando si esegue il rifornimento, si deve stare lontani da fiamme
libere e non fumare.
Fare attenzione a non versare il carburante o lolio onde evitare di
inquinare il terreno (protezione ambientale). Eventualmente
pulire immediatamente il tosasiepi.
Non versare carburante sul motore. Eventualmente pulire.
Fare attenzione a non versare carburante sui vestiti; in tal caso
cambiarsi immediatamente.
Controllare il tappo del serbatoio regolarmente, assicurarsi che
sia ben serrato e che non perda.
Avvitare con cura il tappo del serbatoio. Cambiare posto prima
di avviare il motore (allontanarsi di almeno 3 metri dal luogo del
rifornimento).
Non eseguire il rifornimento al chiuso in quanto i vapori si
accumulano a livello del terreno (rischio di esplosioni).
Trasportare e conservare il carburante solo in contenitori
omologati. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Tenere perfettamente pulita la zona intorno al tappo del serbatoio
onde evitare che lo sporco penetri nel serbatoio stesso.
Svitare la candela e riempire il serbatoio. Per filtrare il
carburante utilizzare un imbuto di garza.
Riavvitare manualmente la candela.
Pulire larea intorno alla candela e il serbatoio.
Pulire sempre il carburante versato onde evitare incendi.
Conservazione del carburante
Non è possibile conservare il carburante per un periodo illimitato
di tempo.
Acquistare solo la quantità necessaria per 4 settimane di lavoro.
Utilizzare solamente contenitori omologati.
PRECAUZIONI PRIMA DELL’AVVIAMENTO
Assicurarsi che non ci siano persone o animali entro un raggio di
15 metri.
Controllare che il tosasiepi sia in perfette condizioni prima di
utilizzarlo. Controllare che la lama non sia danneggiata e che la
leva di comando e linterruttore on/off funzionino regolarmente.
Non ruotare la lama quando la velocit`a è al minimo. In caso di
dubbi, verificare le regolazioni con il rivenditore. Controllare che
le impugnature siano pulite e asciutte e verificare il
funzionamento dellinterruttore on/off.
Avviare il tosasiepi solo seguendo le apposite istruzioni. Non
avviare la macchina usando altri metodi (vedi capitolo
sullavviamento).
Avviare il motore solo aver completato il montaggio della
macchina. Per far funzionare il motore è necessario che tutti I
relativi accessori siano installati.
Prima di procedere allavviamento controllare che la lama non
tocchi oggetti duri (rami, pietre, ecc.).
Prima di procedere alloperazione assicurarsi che nellarea
dzaione non siano presenti fili metallici, corde, vetri o altri oggetti
estranei che potrebbero venire in contatto con la lama.
Scossa elettrica. Fare attenzione ai fili e alle barriere elettriche.
Controllare tutta larea per i fili elettrici prima del taglio.
SCHEMA
3 mètres
(10 pieds)
15 mètres
(50 pieds)
52
AVVIAMENTO DELLA MACCHINA
Ten e rs i a d u na dis tan z a di sic ure zza di a l me n o tre me tri da l l uo g o d i
rifornimento. Appoggiare il tosasiepi su una superficie pulita e
controllare che la lama non tocchi il terreno o altri oggetti.
Avviamento a freddo
(Quando il motore e freddo o e stato spento per piu di cinque
minuti o, ancora, quando vi e stato aggiunto carburante)
1. Spingere linterruttore I-O (1) sulla posizione I.
2. Dare ripetutamente (da 7 a 10 volte) dei leggeri colpi alla pompa
dinnesto fincheil combustibile non vi affluisca.
3. Posizionare la leva del diffusore (3) sulla posizione START
4. Tener ben ferma la macchina in modo da non perderne il
controllo mentre si avvia il motore. Se la macchina non e
tenuta ben ferma, il motore potrebbe farvi perdere lequilibrio o
far roteare la lama di taglio in unostruzione o su di voi ferendovi.
5. Tirar fuori lentamente la manopola davvio per 10-15 cm fino a
che non percepite una forza comprimente.
6. Percepita la forza comprimente, tirare la maniglia con vigore e
avviare il motore.
7. A motore avviato, tornare la leva del diffusore sulla posizione
RUN. Per far tornare automaticamente la leva del diffusore
sulla posizione RUN, impugnare la leva di strozzamento e
aprire lo strozzamento.
8. Far funzionare il motore a velocita media per circa un minuto
prima di portarlo a quella massima.
Attenzione: Se si tira ripetutamente troppe volte la manopola
davvio con la leva del diffusore su posizione
START, si causa un eccesso di afflusso di
combustibile che rende difficile lavvio del
motore.
Qualora ci sia stato un eccesso di afflusso di
combustibile, staccare la candela di accensione,
tirare lentamente piu volte la manopola davvio e
fare uscire il combustibile in eccesso. Inoltre,
asciugare gli elettrodi della candela di
combustione.
Accensione a freddo
(Accensione subito dopo lo spegnimento) In caso di riaccensione
di un motore caldo, tentare prima i suddetti punti 1, 4, 5 e 6. Nel
caso in cui il motore non dovesse partire, ripetere i suddetti
passaggi da 1 a 8
Nota: Non estrarre completamente la funicella davviamento e
non rilasciare la maniglia di avviamento senza controllo;
assicurarsi, invece, che rientri in posizione lentamente.
ARRESTO DELLA MACCHINA
1. Rilasciare completamente la leva di
comando.
2. Portare linterruttore on/off sulla posizione
O quando la rotazione del motore
diminuisce. Il motore si ferma.
(1)
HT-2576 E HT-2556 D
(2)
(3)
RUN
START
HT-2576 E HT-2556 D
53
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA
Non utilizzare la macchina se limpugnatura è allentata.
Non toccare la lame mentre si avvia il motore o durante le
operazioni di taglio.
Utilizzare il tosasiepi in modo da evitare linalazione dei gas di
scarico. Non far funzionare il motore al chiuso (rischio di
avvelenamento da gas). Lossido di carbonio è un gas indoro.
Tutte le protezioni fornite in dotazione alla macchina vanno
utilizzate durante il funzionamento della stessa.
Non far funzionare il motore se la marmitta è guasta o mancante.
Utilizzare il tosasiepi solo in presenza di buona illuminazione e
visibilità. Nei periodi invernali fare attenzione a superfici
scivolose, bagnate o ghiacciate (rischio di scivolare). Mettersi in
posizioni che consentano di mantenere un buon equilibrio.
Non utilizzare il tosasiepi stando su una scala a pioli.
Non salire sugli alberi per eseguire operazioni di taglio.
Non lavorare su superfici instabili.
Pulire larea di lavoro da sabbia, pietre, chiodi, fili, ecc. Eventuali
corpi estranei potrebbero danneggiare le lame.
Prima di inziare a tagliare, attendere che le lame abbiano
raggiunto la massima velocità di lavoro.
Afferrare il tosasiepi saldamente con entrambe le mani,
impugnando esclusivamente gli appositi manici.
Lunico modo per utilizzare correttamente il modello HT-2576 E
consiste nellimpugnare con la mano destra il manico anteriore.
Afferrare saldamente limpugnare con tutta la mano.
Quando si rilascia la valvola a farfalla, passano alcuni minuti
prima che la lama si fermi.
Non utilizzare il tosasiepi per tagliare quando il motore è al
minimo; in queste condizioni non è possibile regolare la velocità
di taglio.
Per tagliare una siepe tenere la macchina in modo che le lame
formino un angolo di 15-30° con la linea di taglio.
Usando il tosasiepi con movimenti cirolari rispetto al bordo della
siepe, i pezzi di legno cadranno direttamente a terra.
Per il taglio verticale il tosasiepi viene usato con un moto
pendolare circolare, facendolo oscillare in alto e in basso vicino
alla siepe.
Prestare particolare attenzione nel tagliare siepi che attraversano
una rete metallica. Controllare che la lama non tocchi la rete
onde evitare di danneggiarla.
Non utilizzare il tosasiepi per lunghi periodi di tempo. Fare una
pausa di 10 - 20 minuti ogni 50 minuti di lavoro.
Nel caso in cui le lame tocchino pietre o altri oggetti duri,
spegnere immediatamente il motore e controllare che le lame
non siano danneggiate. Eventualmente sostituirle prima di
riprendere il lavoro.
Spegnere immediatamente il motore in caso si verificassero
problemi.
Prima di utilizzare il tosasiepi controllare il carburatore e il
rapporto di miscelazione carburante/ olio.
Non rimuovere il materiale tagliuzzato quando le lame sono
ancora in movimento, rimuoverli solo con la macchina spenta.
54
MANUTENZIONE
Spegnere il motore e rimuovere il connettore della candela daccensione prima di procedere alla sostituzione o allaffilatura delle lame o di eseguire
qualsiasi altra operazione di manutenzione.
Non cercare di reddrizzare, né di saldare una lama danneggiata.
Controllare le lame, a motore spento, a intervalli regolari (rilevamento delle incrinature). Attenzione: i denti sono affilati.
Pulire regolarmente il tosasiepi e controllare che viti e dadi siano ben serrati.
Non eseguire lavori di manutenzione, né collocare il tosasiepi nelle vicinanze di fiamme libere.
Indossare sempre i guanti di pelle per maneggiare o affilare le lame.
Affilatura delle lame
Quando il filo della lama è arrotondato e non taglia più, è sufficiente
riaffilare la parte ombreggiata. Non affilare le superfici di contatto dei fili
superiore e inferiore.
Prima di procedere allaffilatura, controllare che la lama sia ben fissata,
spegnere il motore e rimuovere la calotta della candela daccensione.
Indossare guanti, occhiali, ecc.
Un filo affilato eccessivamente in una volta sola o affilato più volte può
perdere la tempratura, si arrotonda e ben presto diventa poco
tagliente.
Regolazione delle lame
Le lame si usurano col tempo. Quando il taglio non è più perfetto come
quando le lame erano nuove, regolare questultime nel sseguente modo.
1. Allentare il dado !.
2. Serrare la vite " finché non smette di girare, quindi allentarla di un
quarto.
3. Serrare il dado ! e, contemporaneamente, tenere ferma la vite " con
il cacciavite.
4. A regolazione avvenuta, lubrificare le lame con un olio leggero.
5. Avviare il motore e aprire e chiudere la valvola a farfalla per un minuto.
6. Arrestare il motore e toccare le lame. Se il calore è tale da permettere di toccare le lame con le dita, la regolazione è stata eseguita correttamente.
Se le lame risultano troppo calde al tatto, allentare ancora un poco la vite " e ripetere il punto 5 per controllare la regolazione.
NOTA: non dimenticare di spegnere il motore prima di procedere con la regolazione. Intorno alla vite
!
si trova una fessura; pulirla in
caso sia piena di polvere.
NOTA: Per assicurare il tempo di arresto (EN774), non fare la regolazione delle lame dopo loperazione.
! Dado a U esagonale
" Vite di rinforzo
# Rondella piatta
$ Lato smussato
% Guida lama
& Lama superiore
' Lama inferiore
55
Regolazione del minimo
La lama non deve funzionare quando la leva di comando è
completamente rilasciata. Se necessario, regolare il minimo
usando lapposita vite.
Controllo del minimo
Il minimo va impostato a 2.600 giri/min. Se necessario,
ragolarlo mediante lapposita vite (la lama non deve ruotare
quando il motore è al minimo).
Senso orario: per un maggior numero di giri.
Senso antiorario: per un minor numero di giri.
Controllare che ci sia unadeguata differenza tra il
Controllare che ci sia unadeguata differenza tra il minimo e
la velocità di innesto della frizione in modo da garantire che
la lama resti ferma quando il motore è al minimo (se
necessario ridurre il minimo). Se la lama continua a girare,
rivolgersi al Servizio Assistenza.
La frizione deve innestarsi a 3.250 giri/min.
Controllare il lfunzionamento dellinterruttore on/off, della leva
di bloccaggio, della leva di comando e del pulsante di fermo.
Pulizia del filtro dell’aria
Rimuovere il coperchio del filtro.
Estrarre la parte spugnosa, lavarla con acqua tiepida e asciugarla
perfettamente.
Termmata la pulizia, rimontare la spugna ed il coperchio del filtro.
NOTA:
In presenza di polvere o sporcizia eccessive, pulire il filtro
ogni giorno. Un filtro intasato poò rendere difficoltoso, se
non impossibile, lavviamento del motore oppure può
provocare un aumento della velocità di rotazione e quindi
danneggiamento del motore stesso.
Controllo della candela d’accensione
Utilizzare solo la chiave universale fornita in dotazione per
rimuovere o installare la candela daccensione.
Tra gli elettrodi delle candele deve esserci una distanza di
0.6-0.7mm. Se tale distanza è troppo piccola o troppo grande,
provvedere a regolarla. Se la candela è sporca, pulirla oppure
sostituirla. Usare un pezzo di ricambio giusto.
Ingrassaggio e lubrificazione
Ingrassare la scatola del cambio mediante lapposito foro ogni 10
- 20 ore (Shell alvania no.3 o equivalenti).
56
Dispositivo di aspirazione nel sserbatoio
Il feltro (1) del dispositivo di aspirazione serve a filtrare il
carburante necessario al carburatore.
Il filtro va controllato periodicammente. A tale scopo, aprire il
serbatoio e, con un gancio, estrarre il disposibivo di aspirazione.
Il filtro va sostituito quando è indurito, sporco o intasato.
Una quantità insufficiente di carburante può provocare un
aumento della velocità massima consentita. Per questo motivo
è importante che il filtro venga sostituito ogni tre mesi in modo da
garantire una regolare alimentazione del carburante.
Pulizia della marmitta
Controllare regolarmente lo scarico della marmitta (2).
Per rimuovere eventuali depositi di carbonio, utilizzare un
apposito utensile. Non lasciare che tali depositi entrino nel
motore.
Tutte le operazioni di manutenzione e regolazione non citate, né descritte nel presente manuale vanno eseguite esclusivamente da personale
autorizzato del Servizio Assistenza.
Operazioni di controllo e manutenzione quotidiane
Per garantire una lunga durata dellutensile ed evitare danni, eseguire le seguenti operazioni a intervalli regolari.
Prima di iniziare a lavorare, controllare che tutte le viti siano ben serrate e che la macchina sia perfettamente montata. Contrllare, in
particolare, che le viti delle lame siano ben avvitate.
Controllare sempre le aperture dellaria di raffreddamento e le alette del cilindro. Se necessario pulirle.
Una volta terminato il lavoro, eseguire le seguenti operazioni quotidiane:
Pulire il tosasiepi esternamene e controllre che non vi siano danni;
Pulire il filtro dellaria: se si lavora in luoghi molto polverosi, il filtro va pulito più volte al giorno;
Controllare che la lama non sia danneggiata e sia perfettamente montata.
57
IMMAGAZZINAGGIO
Se intendete immagazzinare il compressore per un lungo periodo di
tempo, scaricate la benzina dal serbatoio del carburante e dal carburatore
nel modo seguente: Scaricate tutta laa benzina dal serbatoio.
Rimuovere la candela daccensione e mettere alcune gocce di olio nella
sede della candela. Quindi tirare leggermente la funicella di avviamento
e assicurarsi che lolio copra il motore allinterno, quindi rimontare la
candela.
Pulire la lama e la parte esterna del motore con un panno imbevuto di olio.
Conservare la macchina in un luogo asciutto.
PIANO DI MANUTENZIONE
In generale
Montaggio motore,
Viti e dadi
Controllare la presenza di dannie la tenuta
Controllo delle condizioni generali e della sicurezza
Dopo ogni
rifornimento
Leva valvola de reg.
Chiave di bloccaggio di sicurezza
Interruttore
Controllo funzionale
Controllo funzionale
Controllo funzionale
Ogni giorno
Filtro dellaria
Condotto dellaria
Utensile da taglio
Minimo
Da pulire
Da pulire
Controllare che non vi siano danni e verificare affilatura
Ispezione (Il motore funziona regolarmente?)
Ogni settimana
Candela d accensione
Marmitta
Ispezione, event. sostituire
Controllare ed event. Pulire l apertura
Ogni tre mesi
Tes t a d i a spi raz ion e
Serbatoio carburante
Da sostituire
Da pulire
Procedura di
arresto
Seratoio carburante
Carburatore
Vuotare il serbatoio
Far funzionare finché non termina il carburante
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Guasto Systema Osservazione Possibili cause
Sistema di
accensione
La candela fa scintilla Alimentazione difettosa di carburante o difetto del sistema di
compressione, guasto meccanico
Il motore non parte o
parte solo con
difficoltà
Manca la candela
d accensione
Attivato interruttore di arresto, guasto elettrico o cortocircuito,
candela o connettore difettosi, guasto del modulo di accensione
Alimentazione
carburante
Serbatoio pieno Posizione diffusore errata, carburatore difettoso, testa di aspirazione
(filtro tubo gas) sporca, tubo di alimentazione carburante piegato o
interrotto
CompressioneDentro al motore Guarnizione difettosa della base del clindro, guarnizioni di tenuta
dellalbero a gomiti danneggiate,cilindro o fasce dei pistoni difettosi.
Fuori del motore Guarnizione imperfetta della candela.
Guasto
meccanico
Lo starter non funziona Molla dello starter rotta, parti interne del motore rotte
Problemi con l
avvia-mento a caldo
Serbatoio pieno
C’é la candela di accensione
Carburatore contaminato, far pulire
Regolazione del minimo scorretta, testa di aspirazione o carburatore
inquinati.
Il motore parte ma si
ferma
immediatamente
Alimentazione
carburante
Serbatoio pieno
Sfiato del serbatoio del carburante difettoso, linea di erogazione del
carburante ostruita, cavo o interruttore difettosi.
Prestazioni
insufficienti
Può riguardare
diverse sistemi
contempora-n
eamente
Minimo del motore Filtro dell aria sporco, carburatore sporco, marmitta intasata, tubo di
scarico del cilindro intasato
Umidità
Tog l ie r e il
carburante
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Makita HT-2556D Manuale utente

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per