Dolmar HT-2576 E Manuale utente

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Manuale utente
HEDGE TRIMMER
TAILLE-HAIES
BENZIN-HECKENSCHERE
TOSASIEPI
HEGGESCHAREN
CORTASETOS
WARNING:
To reduce the RISK of injury, user must read and understand the instruction manual before using the Hedge Trimmer.
Manufacturer reserves the right to change specications without notice.
Specications may differ from country to country.
Do only hand over the Hedge Trimmer together with this manual.
AVERTISSEMENT :
An d’éviter les blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre les instructions de ce manuel avec attention avant d’utiliser le taillehaies.
Le fabricant se séserve le droit de modier les spécications sans avertissement préalable.
Les spécications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Lorsque vous n’utiliser pas le toujours accompagner l’appareil du manuel contenant les instructions.
WARNUNG:
Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, sollte der Benutzer vor verwendung des Benzin-Hechenschere die Bedienungsanleitung
sorgfältig durchlesen und sich mit dem Gerät vertraut machen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Spezikatioen ohne Vorankündigung zu ändern.
Das Benzin-Hechenschere nur zusammen mit dieser Bedienungsanleitung aushändigen.
AVVERTENZE:
Per ridurre il rischio di ferite, l’utilizzatore è tenuto a leggere ed a capire questo manual d’istruzioni prima di mettere in funzione il tosasipi.
Il produttore si riserva il diritto di modicare le caratteristiche del prodotto senza preavviso. Le caratteristiche di questo tosasipi possono
cambiare da Paese e Paese.
Consegnare il tosasipi solo se accompagnato da questo manuale di istruzioni.
WAARSCHUWING:
Om het gevaar op verwondingen te vermindeen, dlent men de instructies te lezen en te begrijpen alvorens de heggescharen in gebruik te
nemen. De fabricant houdt het recht wijzigingen in de specicaties aan te brengen zonder schrittelijke kennisgeving.
Specicaties kunnen verschillen van land tot land.
Gebruik de heggescharen alleen samen met deze instructies.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de posibles lesiones, el usuario deberà leer y entender las instrucciones de este manual antes de utilizar el cortasetos
El fabricante se reserva el derecho de cambiar las especicaciones sin previo aviso.
Las especifcaciones pueden variar de un país a otro.
Ceda únicamente el cortasetos junto con este manual.
HT-2576 E
HT-2556 D
HT-2556 D
HT-2576 E
ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS ORIGINAL
ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
44
Vi ringraziamo dell’acquisto di questo Tosasiepi DOLMAR, che possiamo
raccomandarvi in quanto è il risultato di un lungo programma di sviluppo e di
molti anni di consoscenza e di esperienza.
Il Tosasiepi modello HT-2556 D, HT-2576 E, che combina I vantaggi di una
tecnologia da stato dell’arte con un disegno ergonomico, é una attrezzatura
professional leggera, maneggevole e compatta ragettate per grande varietà di
appilcazionl.
Leggete e segulte le istruzioni di questo manuale, che si riferisce
dettagliatamente ai vari punti che no dimostrano le eccezionali
prestazioni. Esso può aiutarvi ad ottenere le prestaziol migliori di
questo Tosasiepi DOLMAR.
Indice Pagina
SIMBOLI
Leggendo questo manuale di istruzioni è molto importante capire I simboli seguenti.
Italiano
(Istruzioni originali)
Simboli .........................................................................44
Norme di sicurezza .................................................45-48
Dati tecnici ...................................................................48
Nomi delle parti............................................................49
Miscela di carburante e olio ....................................50-51
Precauzioni prima dell’avviamento ..............................51
Avviamento della macchina .........................................52
Arresto della macchina ................................................52
Funzionamento della macchina ..................................53
Manutenzione .........................................................54-56
Immagazzinaggio ........................................................57
Piano di manutenzione ................................................57
Localizzazione dei guasti.............................................57
ATTENZIONE/PERICOLO
Leggete, capite e seguite il
manuale di istruzioni
Proibito
Non fumate
Niente amme scoperte
Insossate I guanti di protezione
Nell’area di lavoro non ci devono
essere persone o animali domestici
Indossate gli occhiali e I paraorecchi
di protezione
Miscela del carburante e olio
Avviamento manuale del motore
Arresto di emergenza
Pronto soccorso
Riciclo
ON/START
OFF/STOP
Marchio CE
45
Istruzioni generali
QUESTA MACCHINA PUO’CAUSARE SERI DANNI Leggere attentamente
le istruzioni per effettuare correttamente le operazioni di presa, preparazione,
manutenzione, accensione e spegnimento Familiarizzare con tutti I controlli e
l’uso appropriato della macchina. (1)
Si raccomanda di cedere l’utensile solo a persone veramente esperte.
Insieme all’utensile consegnare anche il manuale d’istruzioni.
I principianti devono informarsi presso il rivenditore circa le nozioni basilari
riguardanti l’impiego di un tosasiepi a motore.
E’vietato l’uso del tosasiepi a minorenni. I giovani con età superiore ai 16
anni possono tuttavia utilizzare l’utensile a scopo di addestramento, sotto la
supervisio di persone qualicate.
Utilizzare il tosasiepi prestando la massima attenzione.
Utilizzare il tosasiepi solo in condizioni siche perfette. Eseguire il lavoro con
calma e molta cura. L’utilizzatore è responsabile verso terzi.
Non utilizzare il tosasiepi sotto l’effetto di alcol o droghe o in condizioni di
malessere sico. (2)
Uso previsto della macchina
Il tosasiepi è stato creato unicamente per tagliare cespugli e siepi e non va
utilizzato per altri scopi.
Il tosasiepi non va utilizzato per scopi differenti da quelli previsti.
Abbigliamento di protezione
Gli indumenti devono essere funzionali e adeguati; devono infatti essere
aderenti senza impedire I movimenti. Non indossare gioielli o capi di
abbigliamento che potrebbero impigliarsi in cespugli, arbusti o nella macchina
stessa.
Onde evitare ferite o danni all’udito, indossare sempre l’abbigliamento di
protezione di seguito descritto.
La visiera o gli occhiali vanno indossati sempre quando si utilizza il tosasiepi.
(3)
Onde evitare danni all’udito indossare un’adeguata attrezzatura che protegga
dal rumore (cufe, auricolari, ecc.). (3)
Si raccomanda l’uso della tuta per proteggere il corpo da pietre e schegge.
(4)
L’abbigliamento di protezione prevede anche un paio di guanti speciali di
pelle di grosso spessore; tali guanti vanno sempre indossati quando si usa il
tosasiepi. (4)
Indossare sempre scarte robuste con suola antiscivolo che, oltre a
proteggere, garantiscono un buon equilibrio della persona. (4)
NORME DI SICUREZZA
(1)
(2)
(3)
(4)
46
(6)
(7)
(8)
(9)
Repos•
Transport•
Plein•
Matntenance•
Remplacementd’outils•
3 mètres
(10 pieds)
Avviamento del Tosasiepi
Assicurarsi che bambini o altre persone si trovino ad una distanza di circa
15 metri dall’area di lavoro e fare attenzione che non ci siano animali nelle
vicinanze Evitare di effettuare operazioni quando altra gente, in particolare
bambini, sono vicini.
Prima di usare il Tosasiepi, controllate sempre che funzioni
normalmente:
Controllate il tunzionamento della leva dell’acceleratore. L’azione della
leva dell’acceleratore deve essere scorrevole e senza intoppi. Controllate
il tunzionamento del dispositivo di bloccaggio della leva dell’acceleratore.
Accertatevi che I manici siano puliti e asciutte e tate una prova dell
funzionamento dell’interruttore di accensione/spegnimento. I manici devono
sempre essere esenti de olio e benzina.
Avviate il Tosasiepi secondo le istruzioni.
Non usate alcun altro metodo per avviare il motore! (6)
Usate il Tosasiepi e gli attrezzi forniti soltanto per le applicazioni specicate.
Avviateilmotoresoltantodopoavercompletatoilmontaggiodell’intero
Tosasiepi. Il suo funzionamento è permesso soltanto dopo che si sono
attaccati tutti gli accessori appropriati!
Prima di procedere all’avviamento controllare che la lama non venga in
contatto con oggetti duri quali rami o pietre.
Il motore deve essere spento immediatamente se ha dei problemi.
Quando lavorate con il Tosasiepi, tenete sempre leggermente il manico con
le dita, con il manico di controllo tra il pollice e l’indice.
Mantenete la mano in questa posizione per poter controllare sempre
la macchina. Accertatevi sempre che il manico di controllo sia in buone
condizioni ed esente da umidità, pece, olio o grasso.
Posate sempre I piedi in modo sicuro e ben equilibrato.
Usare soltanto all’aperto.
Avere sotto controllo la zona circostante in ogni momento e fare attenzione
agli eventuali pericoli che il rumore della macchina puo’ rendere inavvertibili.
Fate funzionare il Tosasiepi in modo da evitare di respirare i fumi di scarico.
Mai far girare il motore in ambienti chiusi (pericolo di soffocamento e di
avvelenamento da gas). L’ossido di carbonio è un gas inodoro. Accertatevi
sempre che ci sia una ventilazione adeguata.
Spegnete il motore quando fate una sosta durante il lavoro e quando lasciate
il Tosasiepi incustodito. Mettetelo in un posto sicuro per prevenire pericoli agli
altri, che dia fuoco a materiali combustibili o danni alla macchina.
Mai mettera il Tosasiepi caldo sull’erba secca o su un qualsiasi altro materiale
combustibile.
Ridurre I rischi d’incendio mantenendo il motore ed il silenziatore privi di
detriti, foglie o eccessivo lubricante.
Mai far funzionare il motore con una marmitta difettosa.
Spegnete il motore durante il trasporto del Tosasiepi (7).
Fermare il motore o disinserire la macchina prima di pulire o durante la
pulizia del bloccaggio, effettuare operazioni di controllo, manutenzione o
ancora mentre si lavora sulla macchina.
Per evitare le perdite di carburante durante il trasporto con una macchina o
camion, sistemate il Tosasiepi in modo sicuro.
Prima del trasporto del Tosasiepi, accertatevi che il serbatoio del carburante
sia completamente vuoto.
Non sedersi sull’attrezzo e non gettarlo.
Quando si trasporta o si deposita la macchina applicare la protezione al
dispositivo di taglio.
Rifornimento
Facendo rifornimento, spegnete il motore (7), tenete lontane le amme
scoperte (8) e non fumate.
Non cercate di fare rifornimento con il motore caldo o avviato.
Evitate che la benzina venga a contatto con la pelle. State attenti a non
respirare i vapori della benzina. Durante il rifornimento, indossate sempre
i guanti di protezione. Cambiate e pulite gli abiti di protezione a intervalli
regolari.
Per evitare l’inquinamento del suolo (protezione dell’ambiente), state attenti
a non spargere la benzina o l’olio. Pulite immediatamente il de cespugliatore
o il tagliabordi se avete spanto della benzina. Per evitare combustioni
spontanee, lasciate asciugare gli abiti bagnati prima di riporli in un contenitore
adatto e coperto.
Evitate ogni contatto della benzina con gli abiti. Cambiatevi immediatamente
se I siete spanti addosso della benzina (ciò è molto pericoloso).
Ispezionate il tappo del carburante a intervalli regolari, assicurandovi che si
chiuda saldamente.
Stringete con cura la vite di bloccaggio del serbatoio del carburante.
Cambiate posto per avviare il motore (almeno a 3 metri di distanza dal posto
dove avete fatto rifornimento) (9).
Mai fare rifornimento in una stanza chiusa. I vapori della benzina si
accumulano al livello del suolo (pericolo di esplosione).
Trasportate e immagazzinate la benzina soltanto in contenitori permessi
dalla legge. Assicuratevi che la benzina immagazzinata non sia accessibile ai
bambini.
Miscelando la benzina con olio per motori a due tempi, usate soltanto
benzina senza etanolo o metanolo (tipi di alcol). Ciò previene danni alle
tubazioni del carburante e ad altre parti del motore.
(5)
15 mètres
(50 pieds)
47
Metodo di funzionamento
Porre entrambe le mani sulle prese durante l’operazione.
Usate il compressore soltanto in buone condizioni di luce e visibilità. Nelle
stagioni fredde, state attenti alle aree scivolose o bagnate, ghiaccio e neve
(pericolo di scivolare). Accertatevi sempre che I piedi abbiano un appiglio
sicuro.
Mai lavorare su superci instabili o su terreni ripidi.
Non utilizzare il Tosasiepi stando su una scala a pioli.
Non salire sugli alberi per eseguire tagli con il Tosasiepi.
Per ridurre il pericolo di inciampare e di peerdere controllo, non camminate
all’indietro mentre fate funzionare la macchina.
Spegnete sempre il lmotore prima di pulire la macchina, di eseguire una
manutenzione o di sostituire delle parti.
Non utilizzare la macchina con un dispositivo di taglio guasto o
eccessivamente consumato.
Instruzioni per la manutenzione
Abbiate cura dell’ambiente. Fate funzionare il Tosasiepi con quanto meno
rumore e inquinamento possibili. In modo particolare, controllate che il
carburatore sia regolato correttamente.
Pulite il Tosasiepi a intervalli regolari e assicuratevi che tutte le viti e i dadi
siano stretti saldamente.
Mai effettuare un intervento di manutenzione all’interno del Tosasiepi o
immagazzinarlo vicino a amme scoperte, scintille, ecc (11).
Riporre sempre il Tosasiepi in una stanza chiuse a chiave e ben ventilata in
modo che i bambini non possano avere accesso.
Occorre inoltre aver cura quando si riipone il compressore che il serbatoio del
carburante sia vuoto.
Non tentare di riparare la macchina a meno che non si sia qualicati.
Pronto soccorso
Nel caso di un incidente, assicuratevi che la cassetta del pronto soccorso,
completamente rifornita secondo le norme DIN 13164, sia disponibile vicino a
dove lavorate. Sostituite immediatamente qualsiasi cosa abbiate prelevato dalla
cassetta del pronto soccorso.
Chiedendo aiuto, fornite le informazioni seguenti:
Luogo dell’incidente
Che cosa è successo
Numero di feriti
Tipo di ferite
Il vostro nome
Imballaggio
Il compressore DOLMAR viene consegnato in una scatola di cartone di
protezione, per evitare i danni durante il trasporto. Il cartone è un materiale
grezzo base, ed è perciò riutilizzabile o adatto al riciclo (riciclo della carta
straccia).
Per la prevenzione degli incidenti osservate e seguite le istruzioni dei sindacati pertinenti e delle compagnie di assicurazione. Non
modicateinalcunmodoilTosasiepi,perchéciòmettearepentagliolavostrasicurezza.
Gli interventi di manutenzione e di riparazione da parte dell’utente si limitano a quelle attività descritte nel manuale di istruzioni. Tutti gli altri
devono essere essguiti da un tecnico di un centro di servizio autorizzato.
Usate soltanto I ricambi e gli accessori genuini forniti da DOLMAR. L’uso di accessori e attrezzi non raccomandati aumenta il pericolo de
incidenti e di ferite. DOLMAR declina ogni responsabilità per gli incidenti o danni causati dall’uso di dispositivi di ssaggio o accessori non
raccomandati.
(10)
(11)
(12)
48
DATI TECNICI
Modello HT-2576 E HT-2556 D
Dimensioni (Lunghezza x larghezza x altezza) mm 1.041 × 280 × 258 840 × 246 × 225
Peso (senza coprilama) kg 5,4 5,1
Volume (serbatoio) cm
3
600
Cilindrata motore cm
3
24,5
Lunghezza di taglio mm 750 560
Max. prostazione motore kw 0,88
Corse al minuto min
-1
4.180
Minimo min
-1
2.600
Velocità innesto frizione min
-1
3.600
Carburatore (a membrana) tipo WALBRO WYL
Sistema d’accensione tipo Accesione a stato solido
Candela d’accensione tipo NGK-BMR7A
Distanza afra gli elettrodi mm 0,6 - 0,7
Vibrazioni
secondo
ISO 22867
Impugnatura destra
(impugnatura posteriore)
a
hv eq
m/s
2
6,1 11,1
Variazione K m/s
2
0,5 0,6
Impugnatura sinistra
(impugnatura anteriore)
a
hv eq
m/s
2
12,6 12,1
Variazione K m/s
2
0,5 1,3
Livello medio di pressione acustica conf. a
ISO 22868
L
PA eq
dB (A) 96,4 96,2
Variazione K dB (A) 4,0 2,2
Livello medio di pontenza acustica conf. a
ISO 22868
L
WA eq
dB (A) 106,4 103,6
Variazione K dB (A) 1,7 2,1
Rapporto di miscelazione (carburante: olio 2 tempi) 50 : 1
Moltiplica 14 : 58
1) I dati tengono ugualmente in considerazione la velocità min. e max. o la Velocità con farfalla completamente aperta.
Solo per i paesi europei
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che gli utensili Dolmar indicati di seguito:
Denominazione dell’utensile: Tosasiepi
N. modello/ Tipo: HT-2556 D, HT-2576 E
Caratteristiche tecniche: vedere la tabella “DATI TECNICI”
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i documenti standardizzati riportati di seguito:
EN ISO 10517
La documentazione tecnica viene conservata da:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg, Germania
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo quanto specicato
nell’allegato V.
HT-2556 D: Livello di potenza sonora misurato: 104,6 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 107 dB (A)
HT-2576 E: Livello di potenza sonora misurato: 107,3 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 109 dB (A)
3. 11. 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
49
NOMI DELLE PARTI
HT-2556 D
HT-2576 E
DESCRIZIONE DELLE PARTI DESCRIZIONE DELLE PARTI DESCRIZIONE DELLE PARTI
1 Lama 7 Carburatore 13 Coprilama
2 Lato smussato 8 Interruttore on/off
3 Impugnatura anteriore 9 Leva del gas
4 Starter 10 Impugnatura posteriore
5 Tappo serbatoio 11 Marmitta
6 Leva del diffusore 12 Scatola del cambio
50
Miscela del carburante e olio
Il tosasiepi è dotato di un motore a due tempi di elevate prestazioni che
funziona con una miscela di carburante e olio per motori a due tempi. Il
motore necessita di carburante normale senza piombo con un valore minimo
di ottano di 91 RON. In caso questo tipo di carburante non fosse disponibile,
è possibile utilizzarne uno con un numero di ottano superiore. Il motore non
subirà danni, tuttavia ne risentirà il livello di funzionamento. Lo stesso accade
usando un carburante etilizzato. Per ottenere il massimo rendimento dal
motore e proteggere sia la salute che l’ambiente, utilizzare esclusivamente
carburante senza piombo!
Per lubricare il motore, utilizzare un olio per motori a due tempi (qualità;
TSC-3) da aggiungere al carburante. Utilizzare l’olio DOLMAR ed un
rapporto di miscelazione di 50:1 a protezione dell’ambiente. Si garantisce,
inoltre, una lunga durata della macchina e grande afdabilità con livelli
minimi di emissione dei gas di scarico. E’essenziale rispettare il rapporto di
miscelazione indicato (50:1, con olio per motore a due tempi DOLMAR; in
caso contrario non è possibile garantire l’afdabilità di funzionamento del
tosasiepi.
Rapporto di miscelazione corretto:
mescolare 50 parti di benzina con 1 parte di olio per motori a due tempi
DOLMAR (v. tabella).
NOTA: Preparazione della miscela di olio e carburante: In un apposito
contenitore (conforme alle norme vigenti) mischiare tutto l’olio con
metà del carburante necessario, quindi aggiungere il carburante
rimanente. Agitare bene la miscela prima di versarla nel serbatoio.
Non è consigliabile aggiungere più olio di quanto sia necessario; ne
risulterebbe una maggiore produzione di residui di combustione che,
oltre ad inquinare l’ambiente, intaserebbero lo scarico del cilindro
e della marmitta. Si avrebbe, inoltre, un aumento del consumo di
carburante e una riduzione delle prestazioni.
Maneggiare il carburante
Maneggiare il carburante con la massima attenzione. Il carburnte contiene
sostanze simili ai solventi. Eseguire il rifornimento in locali ben ventilati o
all’esterno. Non inalare I vapori ed evitare il contatto con la pelle. I prodotti
a base di olio minerale seccano la pelle e provocano diverse malattie, oltre
acausare allergie. L’olio può provocare irritazioni agli occhi; in caso di contatto,
sciacquarli immediatamente con acqua fresca. Se l’irritazione persiste, rivolgersi
subito al medico!
MISCELA DI CARBURANTE E OLIO
Osservate le istruzioni sulla sicurezza a pag. 46
Benzina 50:1
+
1.000 cm
3
(1 litro)
5.000 cm
3
(5 litri)
10.000 cm
3
(10 litri)
20 cm
3
100 cm
3
200 cm
3
51
Rifornimento
Spegnere il motore.
Quando si esegue il rifornimento, si deve stare lontani da amme libere e non
fumare.
Fare attenzione a non versare il carburante o l’olio onde evitare di inquinare
il terreno (protezione ambientale). Eventualmente pulire immediatamente il
tosasiepi.
Non versare carburante sul motore. Eventualmente pulire.
Fare attenzione a non versare carburante sui vestiti; in tal caso cambiarsi
immediatamente.
Controllare il tappo del serbatoio regolarmente, assicurarsi che sia ben
serrato e che non perda.
Avvitare con cura il tappo del serbatoio. Cambiare posto prima di avviare il
motore (allontanarsi di almeno 3 metri dal luogo del rifornimento).
Non eseguire il rifornimento al chiuso in quanto i vapori si accumulano a
livello del terreno (rischio di esplosioni).
Trasportare e conservare il carburante solo in contenitori omologati.
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Tenere perfettamente pulita la zona intorno al tappo del serbatoio onde
evitare che lo sporco penetri nel serbatoio stesso.
Svitare la candela e riempire il serbatoio. Per ltrare il carburante utilizzare un
imbuto di garza.
Riavvitare manualmente la candela.
Pulire l’area intorno alla candela e il serbatoio.
Pulire sempre il carburante versato onde evitare incendi.
Conservazione del carburante
Non è possibile conservare il carburante per un periodo illimitato di tempo.
Acquistare solo la quantità necessaria per 4 settimane di lavoro.
Utilizzare solamente contenitori omologati.
PRECAUZIONI PRIMA DELL’AVVIAMENTO
Assicurarsi che non ci siano persone o animali entro un raggio di 15 metri.
Controllare che il tosasiepi sia in perfette condizioni prima di utilizzarlo.
Controllare che la lama non sia danneggiata e che la leva di comando e
l’interruttore on/off funzionino regolarmente. Non ruotare la lama quando
la velocit’a è al minimo. In caso di dubbi, vericare le regolazioni con il
rivenditore. Controllare che le impugnature siano pulite e asciutte e vericare
il funzionamento dell’interruttore on/off.
Avviare il tosasiepi solo seguendo le apposite istruzioni. Non avviare la
macchina usando altri metodi (vedi capitolo sull’avviamento).
Avviare il motore solo aver completato il montaggio della macchina.
Per far funzionare il motore è necessario che tutti I relativi accessori siano
installati.
Prima di procedere all’avviamento controllare che la lama non tocchi oggetti
duri (rami, pietre, ecc.).
Prima di procedere all’operazione assicurarsi che nell’area d’zaione non
siano presenti li metallici, corde, vetri o altri oggetti estranei che potrebbero
venire in contatto con la lama.
Scossa elettrica. Fare attenzione ai li e alle barriere elettriche.
Controllare tutta l’area per i li elettrici prima del taglio.
3 mètres
(10 pieds)
15 mètres
(50 pieds)
SCHEMA
52
AVVIAMENTO DELLA MACCHINA
Tenersi ad una distanza di sicurezza di almeno tre metri dal luogo di
rifornimento. Appoggiare il tosasiepi su una supercie pulita e controllare che la
lama non tocchi il terreno o altri oggetti.
Avviamento a freddo
(Quando il motore e’ freddo o e’ stato spento per piu’ di cinque minuti o, ancora,
quando vi e’ stato aggiunto carburante)
1. Spingere l’interruttore I-O (1) sulla posizione “I”.
2. Dare ripetutamente (da 7 a 10 volte) dei leggeri colpi alla pompa d’innesto
nche’il combustibile non vi afuisca.
3. Posizionare la leva del diffusore (3) sulla posizione “START”.
4. Tener ben ferma la macchina in modo da non perderne il controllo mentre si
avvia il motore. Se la macchina non e’ tenuta ben ferma, il motore potrebbe
farvi perdere l’equilibrio o far roteare la lama di taglio in un’ostruzione o su
di voi ferendovi.
5. Tirar fuori lentamente la manopola d’avvio per 10-15 cm no a che non
percepite una forza comprimente.
6. Percepita la forza comprimente, tirare la maniglia con vigore e avviare il
motore.
7. A motore avviato, tornare la leva del diffusore sulla posizione “RUN”. Per
far tornare automaticamente la leva del diffusore sulla posizione “RUN”,
impugnare la leva di strozzamento e aprire lo strozzamento.
8. Far funzionare il motore a velocita’ media per circa un minuto prima di
portarlo a quella massima.
ATTENZIONE: -Sesitiraripetutamentetroppevoltelamanopolad’avvio
con la leva del diffusore su posizione “START”, si causa
un eccesso di afflusso di combustibile che rende difficile
l’avviodelmotore.
- Qualora ci sia stato un eccesso di afflusso di
combustibile, staccare la candela di accensione, tirare
lentamentepiu’voltelamanopolad’avvioefareuscireil
combustibile in eccesso. Inoltre, asciugare gli elettrodi
della candela di combustione.
Accensione a freddo
(Accensione subito dopo lo spegnimento) In caso di riaccensione di un motore
caldo, tentare prima i suddetti punti 1, 4, 5 e 6. Nel caso in cui il motore non
dovesse partire, ripetere i suddetti passaggi da 1 a 8.
NOTA:Nonestrarrecompletamentelafunicellad’avviamentoenon
rilasciare la maniglia di avviamento senza controllo;
assicurarsi, invece, che rientri in posizione lentamente.
ARRESTO DELLA MACCHINA
1. Rilasciare completamente la leva di comando.
2. Portare l’interruttore on/off sulla posizione “O”
quando la rotazione del motore diminuisce. Il
motore si ferma.
HT-2576 E
START
RUN
(1)
(2)
(3)
HT-2556 D
HT-2576 E HT-2556 D
53
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA
Non utilizzare la macchina se l’impugnatura è allentata.
Non toccare la lame mentre si avvia il motore o durante le operazioni di
taglio.
Utilizzare il tosasiepi in modo da evitare l’inalazione dei gas di scarico. Non
far funzionare il motore al chiuso (rischio di avvelenamento da gas). L’ossido
di carbonio è un gas indoro.
Tutte le protezioni fornite in dotazione alla macchina vanno utilizzate durante
il funzionamento della stessa.
Non far funzionare il motore se la marmitta è guasta o mancante.
Utilizzare il tosasiepi solo in presenza di buona illuminazione e visibilità. Nei
periodi invernali fare attenzione a superci scivolose, bagnate o ghiacciate
(rischio di scivolare). Mettersi in posizioni che consentano di mantenere un
buon equilibrio.
Non utilizzare il tosasiepi stando su una scala a pioli.
Non salire sugli alberi per eseguire operazioni di taglio.
Non lavorare su superci instabili.
Pulire l’area di lavoro da sabbia, pietre, chiodi, li, ecc. Eventuali corpi
estranei potrebbero danneggiare le lame.
Prima di inziare a tagliare, attendere che le lame abbiano raggiunto la
massima velocità di lavoro.
Afferrare il tosasiepi saldamente con entrambe le mani, impugnando
esclusivamente gli appositi manici.
L’unico modo per utilizzare correttamente il modello HT-2576 E consiste
nell’impugnare con la mano destra il manico anteriore.
Afferrare saldamente l’impugnare con tutta la mano.
Quando si rilascia la valvola a farfalla, passano alcuni minuti prima che la
lama si fermi.
Non utilizzare il tosasiepi per tagliare quando il motore è al minimo; in queste
condizioni non è possibile regolare la velocità di taglio.
Per tagliare una siepe tenere la macchina in modo che le lame formino un
angolo di 15-30° con la linea di taglio.
Usando il tosasiepi con movimenti cirolari rispetto al bordo della siepe, i pezzi
di legno cadranno direttamente a terra.
Per il taglio verticale il tosasiepi viene usato con un moto pendolare circolare,
facendolo oscillare in alto e in basso vicino alla siepe.
Prestare particolare attenzione nel tagliare siepi che attraversano una
rete metallica. Controllare che la lama non tocchi la rete onde evitare di
danneggiarla.
Non utilizzare il tosasiepi per lunghi periodi di tempo. Fare una pausa di 10 -
20 minuti ogni 50 minuti di lavoro.
Nel caso in cui le lame tocchino pietre o altri oggetti duri, spegnere
immediatamente il motore e controllare che le lame non siano danneggiate.
Eventualmente sostituirle prima di riprendere il lavoro.
Spegnere immediatamente il motore in caso si vericassero problemi.
Prima di utilizzare il tosasiepi controllare il carburatore e il rapporto di
miscelazione carburante/ olio.
Non rimuovere il materiale tagliuzzato quando le lame sono ancora in
movimento, rimuoverli solo con la macchina spenta.
54
MANUTENZIONE
Spegnere il motore e rimuovere il connettore della candela d’accensione prima di procedere alla sostituzione o all’aflatura delle lame o di
eseguire qualsiasi altra operazione di manutenzione.
Non cercare di reddrizzare, né di saldare una lama danneggiata.
Controllare le lame, a motore spento, a intervalli regolari (rilevamento delle incrinature). Attenzione: i denti sono aflati.
Pulire regolarmente il tosasiepi e controllare che viti e dadi siano ben serrati.
Non eseguire lavori di manutenzione, né collocare il tosasiepi nelle vicinanze di amme libere.
Indossare sempre i guanti di pelle per maneggiare o aflare le lame.
Aflaturadellelame
Quando il lo della lama è arrotondato e non taglia più, è
sufciente riaflare la parte ombreggiata. Non aflare le
superci di contatto dei li superiore e inferiore.
Prima di procedere all’aflatura, controllare che la lama sia
ben ssata, spegnere il motore e rimuovere la calotta della
candela d’accensione.
Indossare guanti, occhiali, ecc.
Un lo aflato eccessivamente in una volta sola o aflato più
volte può perdere la tempratura, si arrotonda e ben presto
diventa poco tagliente.
Regolazione delle lame
Le lame si usurano col tempo. Quando il taglio non è
più perfetto come quando le lame erano nuove, regolare
quest’ultime nel sseguente modo.
1. Allentare il dado 1.
2. Serrare la vite 2 nché non smette di girare, quindi
allentarla di un quarto.
3. Serrare il dado 1 e, contemporaneamente, tenere ferma
la vite 2 con il cacciavite.
4. A regolazione avvenuta, lubricare le lame con un olio
leggero.
5. Avviare il motore e aprire e chiudere la valvola a farfalla
per un minuto.
6. Arrestare il motore e toccare le lame. Se il calore è tale da permettere di toccare le lame con le dita, la regolazione è stata eseguita
correttamente.
Se le lame risultano troppo calde al tatto, allentare ancora un poco la vite 2 e ripetere il punto 5 per controllare la regolazione.
NOTA: Non dimenticare di spegnere il motore prima di procedere con la regolazione. Intorno alla vite 2 si trova una fessura; pulirla in
caso sia piena di polvere.
NOTA: Perassicurareiltempodiarresto(EN774),nonfarelaregolazionedellelamedopol’operazione.
1
4
5
6
7
2
3
1
Dado a U esagonale
2
Vite di rinforzo
3
Rondella piatta
4
Lato smussato
5
Guida lama
6
Lama superiore
7
Lama inferiore
Mola a disco
Sezione lo della lama
Tenere la mola a disco ad un angolo di
45°, aflare no alla linea punteggiata
per afalre la punta arrotondata
55
Regolazione del minimo
La lama non deve funzionare quando la leva di comando è completamente
rilasciata. Se necessario, regolare il minimo usando l’apposita vite.
Controllo del minimo
Il minimo va impostato a 2.600 giri/min.
Se necessario, ragolarlo mediante l’apposita vite (la lama non deve ruotare
quando il motore è al minimo).
Senso orario: per un maggior numero di giri.
Senso antiorario: per un minor numero di giri.
Controllare che ci sia un’adeguata differenza tra il Controllare che ci sia
un’adeguata differenza tra il minimo e la velocità di innesto della frizione
in modo da garantire che la lama resti ferma quando il motore è al minimo
(se necessario ridurre il minimo). Se la lama continua a girare, rivolgersi al
Servizio Assistenza.
La frizione deve innestarsi a 3.250 giri/min.
Controllare il lfunzionamento dell’interruttore on/off, della leva di
bloccaggio, della leva di comando e del pulsante di fermo.
Puliziadelltrodell’aria
Rimuovere il coperchio del ltro.
Estrarre la parte spugnosa, lavarla con acqua tiepida e asciugarla
perfettamente.
Termmata la pulizia, rimontare la spugna ed il coperchio del ltro.
NOTA: In presenza di polvere o sporcizia eccessive, pulire il ltro ogni
giorno. Un ltro intasato poò rendere difcoltoso, se non impossibile,
l’avviamento del motore oppure può provocare un aumento della
velocità di rotazione e quindi danneggiamento del motore stesso.
Controllodellacandelad’accensione
Utilizzare solo la chiave universale fornita in dotazione per rimuovere o
installare la candela d’accensione.
Tra gli elettrodi delle candele deve esserci una distanza di 0,6-0,7 mm.
Se tale distanza è troppo piccola o troppo grande, provvedere a regolarla.
Se la candela è sporca, pulirla oppure sostituirla. Usare un pezzo di ricambio
giusto.
Ingrassaggioelubricazione
Ingrassare la scatola del cambio mediante l’apposito foro ogni 10 - 20 ore
(Shell alvania no.3 o equivalenti).
0,6 - 0,7 mm
56
Dispositivo di aspirazione nel serbatoio
Il feltro (1) del dispositivo di aspirazione serve a ltrare il carburante
necessario al carburatore.
Il ltro va controllato periodicammente. A tale scopo, aprire il serbatoio e, con
un gancio, estrarre il disposibivo di aspirazione. Il ltro va sostituito quando è
indurito, sporco o intasato.
Una quantità insufciente di carburante può provocare un aumento
della velocità massima consentita. Per questo motivo è importante che
il ltro venga sostituito ogni tre mesi in modo da garantire una regolare
alimentazione del carburante.
Pulizia della marmitta
Controllare regolarmente lo scarico della marmitta (2).
Per rimuovere eventuali depositi di carbonio, utilizzare un apposito utensile.
Non lasciare che tali depositi entrino nel motore.
Tutte le operazioni di manutenzione e regolazione non citate, né descritte nel presente manuale vanno eseguite esclusivamente da personale
autorizzato del Servizio Assistenza.
Operazioni di controllo e manutenzione quotidiane
Per garantire una lunga durata dell’utensile ed evitare danni, eseguire le seguenti operazioni a intervalli regolari.
Prima di iniziare a lavorare, controllare che tutte le viti siano ben serrate e che la macchina sia perfettamente montata. Contrllare, in
particolare, che le viti delle lame siano ben avvitate.
Controllare sempre le aperture dell’aria di raffreddamento e le alette del cilindro. Se necessario pulirle.
Una volta terminato il lavoro, eseguire le seguenti operazioni quotidiane:
Pulire il tosasiepi esternamene e controllre che non vi siano danni;
Pulire il ltro dell’aria: se si lavora in luoghi molto polverosi, il ltro va pulito più volte al giorno;
Controllare che la lama non sia danneggiata e sia perfettamente montata.
(1)
(2)
57
IMMAGAZZINAGGIO
PIANO DI MANUTENZIONE
In generale Montaggio motore,
Viti e dadi
Controllare la presenza di dannie la tenuta
Controllo delle condizioni generali e della sicurezza
Dopo ogni rifornimento Leva valvola de reg.
Chiave di bloccaggio di sicurezza
Interruttore
Controllo funzionale
Controllo funzionale
Controllo funzionale
Ogni giorno Filtro dell’aria
Condotto dell’aria
Utensile da taglio
Minimo
Da pulire
Da pulire
Controllare che non vi siano danni e vericare aflatura
Ispezione (Il motore funziona regolarmente?)
Ogni settimana Candela d’accensione
Marmitta
Ispezione, event. sostituire
Controllare ed event. Pulire l’apertura
Ogni tre mesi Testa di aspirazione
Serbatoio carburante
Da sostituire
Da pulire
Procedura di arresto Seratoio carburante
Carburatore
Vuotare il serbatoio
Far funzionare nché non termina il carburante
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Guasto Systema Osservazione Possibili cause
Il motore non parte
o parte solo con
difcoltà
Sistema di
accensione
La candela fa scintilla Alimentazione difettosa di carburante o difetto del sistema di
compressione, guasto meccanico
Manca la candela
d’accensione
Attivato interruttore di arresto, guasto elettrico o cortocircuito, candela
o connettore difettosi, guasto del modulo di accensione
Alimentazione
carburante
Serbatoio pieno Posizione diffusore errata, carburatore difettoso, testa di aspirazione
(ltro tubo gas) sporca, tubo di alimentazione carburante piegato o
interrotto
Compressione Dentro al motore Guarnizione difettosa della base del clindro, guarnizioni di tenuta
dell’albero a gomiti danneggiate,cilindro o fasce dei pistoni difettosi.
Fuori del motore Guarnizione imperfetta della candela.
Guasto meccanico Lo starter non
funziona
Molla dello starter rotta, parti interne del motore rotte
Problemi con
l’avviamento a caldo
Serbatoio pieno
C’é la candela di
accensione
Carburatore contaminato, far pulire
Il motore parte
ma si ferma
immediatamente
Alimentazione
carburante
Serbatoio pieno Regolazione del minimo scorretta, testa di aspirazione o carburatore
inquinati.
Sato del serbatoio del carburante difettoso, linea di erogazione del
carburante ostruita, cavo o interruttore difettosi.
Prestazioni
insufcienti
Può riguardare
diverse sistemi
contemporaneamente
Minimo del motore Filtro dell’aria sporco, carburatore sporco, marmitta intasata, tubo di
scarico del cilindro intasato
Se intendete immagazzinare il compressore per un lungo periodo
di tempo, scaricate la benzina dal serbatoio del carburante e dal
carburatore nel modo seguente: Scaricate tutta laa benzina dal
serbatoio.
Rimuovere la candela d’accensione e mettere alcune gocce di olio
nella sede della candela. Quindi tirare leggermente la funicella di
avviamento e assicurarsi che l’olio copra il motore all’interno, quindi
rimontare la candela.
Pulire la lama e la parte esterna del motore con un panno imbevuto
di olio. Conservare la macchina in un luogo asciutto.
Togliere il
carburante
Umidità
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Dolmar HT-2576 E Manuale utente

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Manuale utente