mundoclima Series MUP-CN/HN “Great Capacity” Istruzioni per l'uso

Categoria
Condizionatori d'aria a sistema split
Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Fig. 4 Fig. 5
OK
1- Tecla función auto (funcionamiento de emergencia)
Auto operation button (emergency operation)
Poussoir fonction auto (fonctionnement de secours)
Tecla da função auto (funcionamento de emergência)
Taso funzionamento auto. ( funzionamento d'emergenza)
Taste für Automatik betrieb (Notbetrieb)
Toest automatisch bedrijf (Noodfunctie)
Knott for automatisk drift (Nøddift)
2- Cinta vinilo
Vinyl tape
Ruban vinyle
Fita de vinil
Nastro vinilico
Klebeband
Vinyltape
Vinyltape
3- Mando a distancia
Remote control unit
Télécommande
Comando à distância
Telecomando
Fernbedienung
Afstandsbediening
Fjernkontroll
4- Tubo drenaje Ø 20
20 Ø drain pipe
Tube drainage Ø 20
Tubo de drenagem de Ø 20
Tubo di scarico condensa Ø 20
Kondensatablauf Ø 20
Afvoerbuis Ø 20
20 Ø drensrør
5- Líneas frigoríficas
Cooling lines
Lignes frigorifiques
Linhas frigoríficas
Tubazioni frigorifere
Kälteleitungen
Koelleidingen
Kjølelinjer
6- Cable de interconexión
Interconnectig cable
Câblage d'interconnexion
Cabo de interligação
Cavo di collegamento
Verbindungskabel
Aansluitkabels
Forbindelsesledning
7- Salida aire
Air outlet
Sortie d'air
Saída de ar
Uscita d'aria
Luftaustritt
Luchtuitlaat
Luftutløp
8- Receptor de infrarrojos
Infrared receiver
Récepteur infrarouge
Receptor infravermelhos
Ricevitore d'infrarossi
IR-Empfänger
Infrarood ontvanger
Infrarør mottager
9- Indicador de calefacción
Heating indicator
Indicateur de chauffage
Indicador de calefacção
Indicatore di riscaldamento
Anzeige für Heizbetrieb
Indicator verwarming
Varmeindikator
10- Indicador de Frío/Deshumidificador
Cool/Dehumidifier indicator
Indicateur de froid/déshumidificateur
Indicador de frio/desumidificador
Indicatore di raffreddamento/deumidificazione
Anzeige für Kühl-/Entfeuchtungsbetrieb
Indicator koeling/ontvochtigen
Kulde/avfuktningsindikator
11- Indicador de operación
Operating indicator
Indicateur d'opération
Indicador de operação
Indicatoe di funzionamento
Betriebsanzeige
Indicator in bedrijf
Driftsindikator
12 - Auto: funcionemiento de emergencia.
TEST: Sólo para pruebas.
Auto: emergency operation
TEST: only for testing
Auto: fonctionnement de secours
TEST: seulement pour réaliser des essais
Auto: funcionamento de emergência
TEST: só teste
Auto: funzionamento d'emergenza
TEST: soltanto per il test
Auto: Notbetrieb
TEST: nur für test
Auto: Noodfunctie
TEST: slechts voor test
Auto: Nøddift
TEST: bare for prøve
Fig. 6
Fig. 7
B
2
6
4
3
ABC
07 & 09 250710180
12 & 16 285830189
21 290907195
24 3601220206
Dimensiones generales / General dimensions mm / Dimensions générales / Dimensões gerais
Dimensioni d'ingombro / Algemeine abmessungen / Algemene afmetingen / Generelle dimensjoner
Datos físicos / Physical data / Données physiques / Dados físicos
Dati tecnisi / Physikalische Angaben / Fysieke gegevens / Fysiske data
C
B
A
m
3
/h 420 420 500 580 720 1080
m
3
/s 0,12 0,12 0,14 0,16 0,2 0,3
kg 7 7 11 11 12 18
kg 9 9 13 13 15 21
MUP-07 CN
9,52
(3/8")
9,52
(3/8")
12,7
(1/2")
12,7
(1/2")
6,35
(1/4")
6,35
(1/4")
6,35
(1/4")
6,35
(1/4")
Diametro mayor / Larger diameter / Diamètre le plus grand
Diâmetro maior / Tubo di diam. maggiore
Durchm. dickes Rohr / Grootste diameter / Største diam.
mm
mm
Infrarrojos / Infrared rays / Infrarouges / Infravermelhos
Infrarossi / Ir / Infrarood / Infrarød
Control / Control / Contrôle / Controlo
Comando / Bedienung / Regeling / Kontroll
Peso aproximado / Approximate weight / Poids approximatif / Peso aproximado / Peso approssivativo / Ungefähres Gewicht / Gewicht (ong.) / Tilnærmet vekt
Diametro menor / Smaller diameter / Diamètre le plus petit
Diâmetro menor / Tubo di diam. minore
Durchm. dünnes Rohr / Kleinste diameter / Minste diameter
Neto / Nett / Net / Líquido / Netto / Netto / Netto / Netto
Bruto / Gross / Brut / Bruto / Lordo / Brutto / Bruto / Brutoo
Caudal / Flow / Débit / Caudal / Portata / Durchsatz / Luchtdebiet / Strøm
(Velocidad alta) / (High speed)
(Grande vitesse) / (Velocidade elevada)
(Velocità alta) / (Hohe Geschwindigkeit)
(Hoge snelheid) / (Høy hastighet)
Conexiones frigoríficas / Cooling connections / Liaisons frigorifiques / Ligações frigoríficas / Collegamenti frigoriferi / Kälteanschlïsse / Koelaansluitingen / Kjølekoblinger
15,87
(5/8")
15,87
(5/8")
9,52
(3/8")
9,52
(3/8")
Modelo / Model / Modèle / Modelo / Modello / Modell / Model / Modell
MUP-07 HN
MUP-09 CN
MUP-09 HN
MUP-12 CN
MUP-12 HN
MUP-16 CN
MUP-16 HN
MUP-21 CN
MUP-21 HN
MUP-24 CN
MUP-24 HN
4
Modelo
Dati e misure soggetti a variazioni senza preavviso.
Istruzioni per l'installazio-
ne
Controllo
Al ricevimento, controllare la merce e co-
municare per iscritto allo spedizioniere e alla
compagnia assicuratrice le anomalie even-
tualmente riscontrate.
Ecologia
Eliminare l'imballo attenendosi alle
norme per la raccolta selettiva dei
rifiuti e la tutela dell'ambiente.
Installazione dell'unità interna
Fissare la piastra d'installazione alla parete
e avvitare leggermente le viti.
Livellare accuratamente la piastra d'instal-
lazione, quindi serrare bene le viti (fig. 2).
Se i tubi vengono fatti uscire dalla parte
posteriore dell'unità, realizzare nella pare-
te un foro di 50 mm di diametro. Il foro dovrà
avere una leggera pendenza verso l'ester-
no (fig. 3 e 7). Collocare nella parete la gui-
da per il passaggio dei tubi.
Le tubazioni frigorifere possono essere in-
stallate in diverse posizioni (fig. 6).
Installazione delle tubazioni frigorifere e
del cablaggio, con la piastra d'installa-
zione centrale ubicata nella parte poste-
riore della struttura
Appendere la parte superiore dell'unità alla
piastra d'installazione e spingerla in avanti
per bloccarvela. Fissare in modo permanen-
te l'unità interna sulla piastra d'installazio-
ne. Piegare la tubazione con cura, facendo
attenzione a non schiacciarla o strozzarla.
Far passare la tubazione ed i cavi dell'unità
attraverso il foro e appendere la parte su-
periore dell'unità interna all'angolo superiore
della piastra d'installazione (vedere fig. 2).
Accertarsi che l'unità sia ben collocata, spo-
standola prima a destra e poi a sinistra.
Scarico condensa
Il tubo di scarico condensa dell'unità è fles-
sibile e può essere collocato in diverse po-
sizioni. Il tubo di scarico deve essere dotato
di un sifone (a forma di U) (fig. 4). Collegare
un tubo di scarico condensa di plastica con
un diametro interno di 12 mm.
Il tubo di scarico condensa deve essere fis-
sato alle tubazioni frigorifere con nastro
vinilico (fig. 6).
Installazione tipica (fig. 1)
La figura mostra, in modo generalizzato,
un'installazione tipica di questi apparecchi.
Dopo aver controllato il perfetto funziona-
mento dello scarico condensa, unire tutti i
tubi con nastro vinilico (2).
Impianto elettrico
1. Aprire il pannello frontale.
2. Togliere la protezione del cablaggio.
3. Ubicare il cavo di connessione prove-
niente dall'unità interna facendolo pas-
sare per il foro di collegamento.
4. Collegare il cavo azzurro dell'alimenta-
zione elettrica al morsetto N (1), il cavo
marrone al morsetto 2 e il cavo giallo/
verde alla terra (fig. 8).
5. Per i modelli pompa di calore, collegare
i cavi di comando come indicato nella
figura 8 e fissare il cavo alla struttura
dell'apparecchio.
6. Ricollocare la protezione dei collega-
menti elettrici.
7. Montare il pannello frontale
Sezione dei cavi
4 x 0,75
10 16
Modello
Alimentazione
elettrica
Collegamento
(U. int./est.)
Fusibile
(a fusione lenta)
mm
2
Raffred.
mm
2
Riscald.
mm
2
A
I
Fig. 8
Prima di considerare ultimata
l'installazione
Verificare:
- Che il voltaggio si trovi sempre
tra 198 e 254 V.
- Che la sezione dei cavi d'ali-
mentazione sia almeno quella
consigliata.
- Che lo scarico della condensa
avvenga perfettamente e che
non ci siano perdite nel circuito
dell'acqua.
- Di aver dato all'utente le istru-
zioni per l'uso.
- Di averlo informato sulla neces-
sità di pulire periodicamente il
filtro dell'aria.
- Di aver compilato il certificato di
garanzia.
- Di aver dato le opportune istru-
zioni per la manutenzione o sti-
pulato un contratto di revisione
periodica.
Solo modelli pompa di calore
Collegamenti elettrici
PROTETTORE DEL
COLLEGAMENTO ELETTRICO
MORSETTO
DI TERRA
FERMACAVI
CAVO DI COLLEGAMENTO
MARRONE
AZZURRO
ROSSO
CONNETTORE
D'UNIONE
FERMACAVI
Unità 20, 25, 35, 60, 70 Unità 45
N(1)
2
3
N(1)
2
3
ALIMENTAZIONE ELETTRICHE
230/1 Ph/50 Hz
UNIDADE
INTERIOR
UNIDADE
EXTERIOR
CONETTORE
CIRCUITO
AUSILIARE 4
FILI (FORNITO)
(solo modelli
pompa di calore)
2 x 1,5 +
terra
3 x 1
4 x 0,75
10 16
7 9 12 16 21 24
3 x 2,5
4 x 1
2 x 2,52 x 1
4 x
1,5
5 x 1
6 x 1
Unità 60
(5 fili)
Unità 70
(6 fili)
N(1) 2 3
N(1) 2 3
ALIMENTAZIONE ELETTRICHE
230/1 Ph/50 Hz
UNIDADE
INTERIOR
UNIDADE
EXTERIOR
CONETTORE
CIRCUITO
AUSILIARE
(FORNITO)
(solo modelli
pompa di calore)
3 x
1,5
9
1
E
Condensadoras sólo frío y bomba de calor
Instrucciones de instalación 16-17
GB
Condensing Units, Cool Only and Heat Pump
Installation Instructions 18-19
F
Unités de condensation froid seul et réversible
Instructions d'Installation
20-21
P
Condensadoras só frio e bomba de calor
Instruções de Instalação 22-23
I
Unità esterne solo raffreddamento e pompa di calore
Istruzioni per l’installazione
24-25
D
Verflüssig ergesräte Nur Kühlen und Wärmepumpe
Hinweise zum Einbau 26-27
NL
Condensing-units enkel koeling en warmtepomp
Installatie-instructies 28-29
N
Kondensasjonsenheter kun kulde og varmepumpe
Instruksjoner for innstallering 30-31
MUND
CLIMA
®
MUP-07 CN/HN MUP-09
MUP-12 MUP-16
MUP-21 MUP-24
CN/HN
CN/HN CN/HN
CN/HN CN/HN
SPLITS MURALES 1x1 R-407C
14
3 Manometros
Pressure gauges
Manomètres
Manómetros
Manometri
Manometer
Manometers
Trykkmålere
4 Analizador de servicio
Service analyser
Analyseur de service
Analisador de serviço
Analizzatore di servizio
Manometerbatterie
Service-analysator
Serviceanalysator
1 Unidad interior
Indoor unit
Unité intérieure
Unidade interior
Unità interna
Innengerät
Binnenunit
Innvendig enhet
2 Unidad exterior
Outdoor unit
Unité extérieure
Unidade exterior
Unità esterna
Außengerät
Buitenunit
Utvendig enhet
Fig.1
Fig.4
Fig.5
Fig.2
Fig.3
OK
8 mm
8 mm
1
2
3
4
5
Lo Hi
5 Bomba de vacio
Vacuum pump
Pompe à vide
Bomba de vácuo
Pompa a vuoto
Vakuumpumpe
Vacuümpomp
Vakuumpumpe
24
Istruzioni per l'installazio-
ne
Controllo
Al ricevimento, controllare la merce e co-
municare per iscritto le eventuali anomalie
allo spedizioniere e alla compagnia assicu-
ratrice.
Ecologia
Eliminare l'imballo attenendosi alle
norme vigenti per la raccolta
selettiva dei rifiuti e la tutela del-
l'ambiente.
Nell'effettuare l'installazione e la manuten-
zione, tener presente che si utilizza R-22
con olio minerale oppure R-407C con olio
POE.
Sicurezza
L'installazione e la manutenzione dell'im-
pianto di climatizzazione devono essere ef-
fettuate solo da tecnici qualificati. Perché la
resa delle unità sia sempre ottimale sono
necessarie operazioni di manutenzione pe-
riodiche, come la pulizia delle batterie e dei
filtri dell'aria.
Attenzione
L'apparecchio deve essere installato e uti-
lizzato rispettando sempre:
- Normativa elettrotecnica di bas-
sa tensione.
- Normativa di sicurezza per ap-
parecchi e impianti frigoriferi.
- Normativa per gli apparecchi sotto pres-
sione.
- Norme fondamentali di edilizia.
- Norme tecniche di edilizia.
- Ordinanze municipali.
Ubicazione (Figg. 1, 2 e 3)
L'unità deve essere installata all'esterno,
collocandola su una base solida e fissan-
dovela mediante bulloni.
Unità esterne
Vengono fornite con una carica di refrige-
rante R-22 o R-407C sufficiente per un tubo
di collegamento di 4 metri.
Le unità in versione pompa di calore sono
inoltre dotate di un raccordo a gomito per lo
scarico della condensa. Ogni compressore
è inoltre dotato di un rivestimento fonoassor-
bente per ridurne al minimo il livello sonoro.
Installazione
L'installazione dell'unità com-
prende:
- Montaggio dell'unità.
- Collegamento dei tubi del refrigerante.
- Collegamento del tubo di scarico conden-
sa nella versione pompa di calore.
- Impianto elettrico dell'unità.
Spazi liberi
Lasciare attorno alle unità esterne il suffi-
ciente spazio libero per non ostacolare la
circolazione dell'aria e per agevolare le ope-
razioni di manutenzione (vedere Dimensio-
ni d'ingombro).
Collegamento frigorifero tra le
unità
Nell'installazione di unità split, al termine
dell'installazione si deve assicurare la per-
fetta tenuta del circuito frigorifero per ga-
rantire l'assenza di fughe.
Ciò contribuirà ad ottenere le massime pre-
stazioni con il minimo consumo ed eviterà
gravi guasti all'unità. È inoltre una precau-
zione ecologica.
Installazione dei tubi di colle-
gamento
La lunghezza dei tubi che collegano le uni-
tà deve essere la minima possibile.
Le distanze massime ammesse con il cir-
cuito ed il diametro dei tubi standard sono
indicate nel pertinente capitolo delle unità
interne corrispondenti.
Tubi da utilizzare
Nella realizzazione delle tubazioni che uni-
scono le due unità si deve avere speciale
cura nel mantenere puliti e asciutti i tubi da
utilizzare sin da prima della loro installazio-
ne. Tener inoltre presente quanto segue:
- Utilizzare solo tubi di rame di tipo frigori-
fero.
- Non effettuare lavori all'aperto se sta pio-
vendo.
- Le estremità dei tubi dovranno rimanere
chiuse per tutto il tempo in cui duri l'in-
stallazione.
- Non lasciare esposti all'aria per più di uno
o due minuti i filtri deidratatori o il com-
pressore.
- Per saldare, utilizzare elettrodi a basso
punto di fusione e con un contenuto d'ar-
gento di almeno il 5%.
- Durante la saldatura, e finché il tubo sia
caldo, mantenere una corrente di azoto
secco all'interno dello stesso per evitare
la formazione di ossidazioni che potreb-
bero occasionare contaminazioni e ostru-
zioni.
- Nelle unioni rame-rame non impiegare
decapante.
- Il collegamento alle unità deve essere ef-
fettuato con il metodo della svasatura.
Isolamento dei tubi di refrige-
rante (Fig. 4)
Dato che i tubi capillari si trovano nell'unità
esterna, sia il tubo di maggior diametro che
quello di minor diametro si trovano nel lato
di bassa pressione relativa del sistema.
Di conseguenza, per evitare il gocciolamento
della condensa, entrambi i tubi devono es-
sere isolati con il materiale adeguato. L'iso-
lante deve avere uno spessore di almeno
8 mm.
Svuotamento e disidratazione
(Fig. 5)
Al non poter essere liquefatta dal compres-
sore, l'aria non agisce come refrigerante.
Pertanto, l'aria e l'umidità che siano potute
rimanere nel sistema di refrigerazione do-
vranno essere completamente eliminate,
poiché altrimenti potrebbero occasionare i
seguenti effetti indesiderati:
- Aumento della pressione di alta.
- Aumento del consumo elettrico.
- Diminuzione della resa dell'impianto.
- Possibilità che l'acqua contenuta nell'aria
si congeli, con la conseguente ostruzio-
ne dei capillari.
- Possibilità che l'acqua corroda alcune
parti del circuito e provochi il deteriora-
mento del compressore.
Procedimento
In ogni circuito, con le valvole chiuse:
1. Collegare una pompa a vuoto e i mano-
metri di servizio.
2. Realizzare un vuoto di almeno 200
micron.
3. Con un detector, cercare eventuali fu-
ghe.
Riscald. BA
Nom. 230 V
Riscald.Raffredd.
198 254
Ciclo di funzionamento
Massimo °C
Minimo °C
19 -10
(1)
46 24 10
(1)
15 32
Massimo °C
Minimo °C
Limites di tensione
Raffredd.
Ciclo di funzionamento
Riscald.
Raffredd. BBMinimo
Raffredd. BB
Riscald. BA
Temperatura BA di entrata dell’aria nella batteria esterna Temperatura entrada ar para a bateria interior
Note: BB = Termometro a bulbo bagnato. TS = Termometro a bulbo asciutto.
(1) Per un breve periodo di tempo l’apparecchio può lavorare a una temperatura al di fuori del limite per condizionare lo spazio occupato.
23
(1)
Massimo
I
Limiti d'impiego
25
La potenzialità di raffreddamento nominale si basa su: Temp. aria interna = 27°C BA/19°C BB, Temperatura aria esterna = 35°C BA, Lunghezza tubazioni 4 metri.
La potenzialità di riscaldamento nominale si bassa su: Temp. aria interna = 21°C BA, Temperatura aria esterna = 7°C BA/6°C BB, Lunghezza tubazioni 4 metri.
I
Dati e misure soggetti a variazioni senza preavviso.
Modello
Unità esterna R-407
Potenzialità
kW 2,0 2,5 3,5 4,5 6 7
kW 2,3 2,8 3,8 4,9 7 7,5
Compressore Rotativo
Refrigerante R-407C
Dispositivo di espansione/ubicazione Capilar/unidad exterior
Alimentazione elettrica V.ph.Hz 230.1.50
Potenza assorbita kW 0,8 0,97 1,3 1,7 2,6 3,2
Amperaggio nominale A 3,7 4,4 6 7,7 11,3 15,4
Amperaggio all’avviamento A 12 23 30 40 64 75
Fusibile AM A 10 10 10 16 20 25
Livello di rumorosità (3 m) dB (A) 39 39 44 48 51 54
Diam. esterno tubo scarico condensa mm 16,5
Peso netto Kg 25 32 40 40 59 75
Tipo di collegamento Abocardado + Tuerca
Tubazione
Diametro gas 3/8" 3/8" 1/2" 1/2" 5/8" 5/8"
Diametro liquido 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 3/8" 3/8"
Lunghezza massima tubazione m 15 15 15 20 20 30
Dislivello massimo dei tubi m 10 10 10 15 15 20
Carica di refrigerante KF g 580 950 800 1400 2000 2400
Carica di refrigerante KFR g 650 950 1020 1300 2200 2500
N = R-407C
Caratteristiche tecniche
Raffreddamento
Riscaldamento
MUP-07 CN/HN MUP-09 CN/HN MUP-12 CN/HN MUP-16 CN/HN MUP-21 CN/HN MUP-24 CN/HN
1
E
Minisplits y Multisplits murales
Manual para el usuario - Instrucciones de Manejo y Mantenimiento 33-34
GB
Wall Minisplits and Multisplits
User manual - Operating and Maintenance Instructions 35-36
F
Minisplit et Multisplits muraux
Manuel de l'utilisateur - Instructions d'Utilisation et de Maintenance
37-38
P
Mini-splits e Multi-splits murais
Manual para o utente - Instruções de Utilização e Manutenção 39-40
I
Minisplit e Multisplit a parete
Istruzioni per l'uso - Istruzioni per l'installazione
41-42
D
Minisplit -und Multisplit-Wandgeräte
Benutzerhandbuch - Hinweise zum Einbau 43-44
NL
Minisplit en Multisplit units voor wandbevestiging
Gebruikershandleiding - Installatie-instructies 45-46
N
Vegg-minisplits og multisplits
Brukermanual - Instruksjoner for innstallering
47-48
MUND
CLIMA
®
MUP-07 CN/HN MUP-09
MUP-12 MUP-16
MUP-21 MUP-24
CN/HN
CN/HN CN/HN
CN/HN CN/HN
SPLITS MURALES 1x1 R-407C
41
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
1. Il tasto ON/OFF permette di accen-
dere o spegnere il climatizzatore
2. Selezione del modo di funziona-
mento
Ci sono cinque modi di funzionamento, che
possono essere selezionati mediante il ta-
sto MODE:
Unità
Modo di funzionamento disponibile
Solo freddo
Ventilazione, deumidifica-zione, raffredda-
mento, automatico
Pompa di calore
Ventilazione, deumidi-ficazione, raffredda-
mento, riscaldamento, automatico
Modo ventilazione (FAN)
In questo modo funziona solo il ventilatore
ed è possibile selezionarne la velocità (bas-
sa, media, alta) o lasciare che funzioni in
modo automatico.
Durante il funzionamento in raffreddamento
o in riscaldamento, se è stato selezionato
AUTO, la velocità del ventilatore varierà au-
tomaticamente seguendo la sequenza bas-
sa-media-alta o alta-media-bassa, in base
al differenziale tra la temperatura ambiente
e il set point.
Modo deumidificazione (DRY)
In questo modo, se la temperatura ambiente
è superiore al set point, l’unità funzionerà in
modo raffreddamento con il ventilatore su
AUTO. Se invece la temperatura ambiente è
inferiore al set point l’avvio e l’arresto del
compressore e del ventilatore seguirà un ci-
clo fisso di ripetizione, in base al differenzia-
le tra la temperatura ambiente e il set point.
Modo raffreddamento (COOL)
In questo modo è possibile selezionare la
velocità bassa-media-alta-auto del ventila-
tore.
Modo riscaldamento (HEAT)
In questo modo è possibile selezionare la
velocità bassa-media-alta-auto del ventila-
tore. Per evitare getti d’aria fredda prove-
nienti dall’unità durante il ciclo di riscalda-
mento, quando la temperatura della batte-
ria è troppo bassa, il ventilatore si arreste-
rà. All’aumentare la temperatura della bat-
teria a seguito del funzionamento del com-
pressore, il ventilatore tornerà ad avviarsi.
Ciò avviene anche nell’accendere l’unità,
ritardando l’entrata in funzionamento del
ventilatore finché la temperatura della bat-
teria abbia raggiunto il valore selezionato.
Modo automatico (AUTO)
In questo modo di funzionamento, il siste-
ma cambia automaticamente tra le funzioni
di raffreddamento e di riscaldamento se la
temperatura ambiente è, rispettivamente, su-
periore o inferiore a quella selezionata come
set point. L’unità funzionerà in modo raffred-
damento se la temperatura ambiente è su-
periore al set point e in modo riscaldamento
se invece la temperatura è inferiore. Questo
è il modo di funzionamento consigliato
3. Regolazione della temperatura
ambiente
Premere il tasto +C o -C per cambiare il set
point della temperatura ambiente. Questo
si deve comunque trovare tra 16 e 30°C.
- Selezione della velocità del ventilatore e
della posizione del deflettore del flusso
d’aria.
Le velocità disponibili sono bassa-media-
alta. Premere il tasto FAN per ottenere il flus-
so d’aria desiderato. Il simbolo FAN mostra
la velocità selezionata.
Si utilizza invece il tasto SWING per con-
trollare la posizione del deflettore del flus-
so d’aria. Se si preme una sola volta il de-
flettore rimane in posizione stazionaria,
mentre, se si preme una seconda volta, il
deflettore inizia un movimento di va e vieni
per distribuire automaticamente l’aria nella
stanza.
4. Funzioni del timer
Il telecomando incorpora un timer che fissa
le ore di avvio e di arresto dell’unità. Le pro-
grammazioni funzionali memorizzate nel
telecomando saranno quelle che prevarran-
no all’accendersi l’unità.
Per l’uso del timer, procedere come segue:
Timer di avvio/arresto
Questa funzione si ottiene premendo i tasti
T-ON e T-OFF.
Per avviare l’unità ad un’ora predeterminata,
premere il tasto T-ON finché sul display ap-
paia (in intervalli di mezz’ora) l’ora di avvia-
mento desiderata. L’apparecchio si avvierà
quando sia trascorso il periodo di tempo
programmato, che rimarrà memorizzato
nell’apparecchio.
Per arrestare l’unità ad un’ora predetermi-
nata, si procederà nello stesso modo, pre-
mendo il tasto T-OFF le volte che sia ne-
cessario per ottenere il tempo richiesto.
5. Programma notturno (SLEEP)
Questo modo, che può essere utilizzato in
raffreddamento e in riscaldamento, è un
programma che controlla la temperatura
ambiente durante le ore notturne di riposo.
Modo raffreddamento
In modo Sleep, durante il funzionamento in
raffreddamento, avverrà quanto segue:
Fase 1 L’unità funzionerà in modo raffred-
damento sino al raggiungimento del
set point della temperatura ambien-
te.
Fase 2 Una volta raggiunto il set point, l’ap-
parecchio funzionerà in modo raf-
freddamento per mantenere, duran-
te un’ora, una temperatura da 1 a
2°C superiore a tale valore.
Modo riscaldamento
In modo Sleep, durante il funzionamento in
riscaldamento, avverrà quanto segue:
Fase 1 L’unità funzionerà in modo riscalda-
mento sino al raggiungimento del set
point della temperatura ambiente.
Fase 2 Una volta raggiunto il set point, l’ap-
parecchio funzionerà in modo riscal-
damento per mantenere, durante
un’ora, una temperatura da 1 a 2°C
inferiore a tale valore.
I
Telecomando a infrarossi
Nota: Utilizzare solo pile alcaline tipo AAA
AUTO
RAFFREDDAMENTO
DEUMIDIFICAZIONE
VENTILAZIONE
RISCALDAMENTO
AUTOMATICO
PROGRAMMA NOTTURNO
VARIAZIONE AUTOMATICA
VELOCITÀ DEL VENTILATORE
  
  
   
 
  
  

  
     
  
42
Controllo del funzionamento
Funzionamento d’emergenza
L’interruttore d’emergenza si trova nel pan-
nello ricevitore, nella parte frontale dell’uni-
tà. Si utilizza per il controllo manuale del-
l’apparecchio in caso di esaurimento delle
pile del telecomando o di qualche guasto.
Funzionamento del sistema con il com-
mutatore d’emergenza
Unità solo freddo.
Il set point della temperatura ambiente vie-
ne fissato su 20°C. L’unità funziona in modo
raffreddamento.
Pompe di calore.
Il set point della temperatura viene fissato su
25°C. L’unità funziona in modo automatico.
Interruttore modelli KF e KFR
Premendo questo interruttore
una volta si attiva e premendo-
lo una seconda volta si disattiva
(azione di commuta-zione). Durante il fun-
zionamento manuale d’emergenza non si
può utilizzare il telecomando.
Interruttore modelli Inverter
Posizioni selezionabili:
RUN: Funcionamento normale.
AUTO: Funcionamento automa-
tico d'emergenza.
TEST: Solo per prova. Non utilizzare mai
questo modo durante il funzionamento nor-
male.
STOP: Arresto completo dell'apparecchio.
Molto importante
Accertarsi che l'interruttore si trovi in posi-
zione RUN.
Riavvio automatico
Dopo un’interruzione dell’alimentazione
elettrica, quando questa viene ripristinata
l’apparecchio si riavvia automaticamente
conservando tutti i parametri di funziona-
mento che si trovavano selezionati nel mo-
mento dell’interruzione.
I
Dati e misure soggetti a variazioni senza preavviso.
Protezione antigelo (sbrinamento) e
antisurriscaldamento
Si utilizza questa funzione sia per evitare il
congelamento dell’evaporatore durante il
funzionamento in modo raffreddamento o
deumidificazione, che per evitarne il surris-
caldamento durante il funzionamento in
modo riscaldamento.
Durante il ciclo di sbrinamento (antigelo) o
antisurriscaldamento, il compressore si ar-
resta, il led corrispondente lampeggia in
modo ciclico e il deflettore del flusso d’aria
si ferma in posizione totalmente aperta. Al
termine del ciclo, il deflettore del flusso d’aria
torna a funzionare secondo i parametri pro-
grammati.
Manutenzione
Le unità sono state progettate per funzio-
nare a lungo con una manutenzione ridotta
al minimo. Ciononostante è necessario ef-
fettuare regolarmente le operazioni che se-
guono:
AUTO
Localizzazione di avarie
Componente
1.- Controllare se si è bruciato il fusibile o se è scattato il disgiuntore generale.
2.- Controllare se l'interruttore principale è in posizione OFF.
3.- Controllare se è stato commesso qualche errore nella programmazione dell'unità.
Anomalia
A. Il climatizzatore non funziona.
B. L'unità non raffredda sufficientemente.
C. Nella stanza si percepisce un cattivo odore.
D. Il funzionamento del climatizzatore è rumoroso.
E. Sembra che la condensa esca dal condizionatore.
F. Dopo un riarmo, il climatizzatore non riprende a funzionare subito.
G. Le indicazioni sul display del telecomando si affievoliscono o scompaiono.
H. Il climatizzatore non risponde al telecomando o ai comandi manuali diretti. 1.- Probabilmente occorre sostituire le pile del telecomando.
2.- Accertarsi di non averinvertito la polarità delle pile nel collocarle.
3.- Rivolgersi a un Centro di Assistenza Tecnica ufficiale per un'accurata verifica
dell'alimentazione elettrica dell'impianto.
1.- Probabilmente è necessario cambiare le pile.
2.- Accertarsi di non aver invertito la polarità delle pile nel collocarle.
1.- Ciò è dovuto ad un dispositivo di sicurezza. È necessario attendere 3 minuti prima che l'unità
torni in funzionamento.
1.- La condensa si produce quando il condizionatore raffredda l'aria della stanza.
1.- Se il rumore è simile ad acqua che scorre, proviene dal refrigerante che scorre all'interno del
circuito frigorifero.
2.- Se il rumore è simile a un doccia, proviene dall'acqua di deumidificazione che viene trattata
all'interno dell'unità.
1.- Accertarsi che tale odore non sia dovuto all'umidità emanata da pareti, moquette, mobili o altri
tessuti presenti nella stanza.
1.- Controllare se il filtro è sporco. Vedere nell'apposito paragrafo come pulirlo.
2.- La stanza era probabilmente molto calda quando il condizionatore è stato avviato. Dare all'unità
il tempo necessario per raffreddarla.
3.- Controllare se è stata programmata la temperatura adeguata.
4.- Controllare se le gruglie di entrata o di uscita d'aria dell'unità sono ostruite.
Causa probabile e rimedio
Ogni stagione, prima di avviare l'unità.
Una volta al mese o più spesso, se necessario.
Una volta al mese o più spesso, se necessario.
Frequenza consigliata
1- Pulire e accertarsi che il tubo non sia ostruito.
1- Togliere la polvere dal pannello frontale con un panno morbido
ed, eventualmente, un detersivo delicato.
2- Non impiegare benzina, alcol o altri prodotti chimici.
1- Pulirlo con un aspirapolvere o dargli dei colpetti e lavarlo con
acqua tiepida (40°C) e un detersivo delicato.
2- Sciacquarlo e asciugarlo bene prima di rimetterlo nell'unità.
3- Non impiegare benzina, alcol o altri prodotti chimici.
Operazione di manutenzione
Vaschetta scarico condensa e tubo di scarico:
Rivestimento dell'unità:
Filtro dell'aria:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

mundoclima Series MUP-CN/HN “Great Capacity” Istruzioni per l'uso

Categoria
Condizionatori d'aria a sistema split
Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per