Palson 30500 Manuale del proprietario

Categoria
Produttori di sandwich
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Sandwichera
Sandwich toaster
Croque-monsieur
Sanduicheira
Sandwichtoaster
Tostiera
Tosti-ijzer
Tostiéra
Сэндвичница
Szendvicssü
Tost Makina
Dakota
Cód. 30500
MODO DE EMPLEO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
MODO DE EMPRÊGO
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
TROPOS CRHSHS
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KULLANMA WEKLI
ИНСТРУКЦИИ
GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
توا  
2
3
ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . 4
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . 6
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . 8
PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . 10
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . 12
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . 14
NEDERLANDS. . . . . . . . . . . 16
ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . . 18
. . . . . . . . . . . . . 20
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . 24
TÜRKÇE. . . . . . . . . . . . . . . . 26
GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
4
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nueva sandwichera Dakota de PALSON.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando se usen aparatos eléctricos, han de seguirse siempre unas precauciones de seguridad básicas, incluyendo las
siguientes:
- Leer todas las instrucciones con atención, incluso si se está familiarizado con el aparato.
- Nunca sumergir la sandwichera o el cable de suministro de potencia en agua u otros líquidos.
- Es necesaria una estricta supervisión cuando el aparato es utilizado por o cerca de los niños. Nunca dejar la
sandwichera sin vigilancia mientras esté enchufada.
- No tocar la superficie caliente. Utilizar el asa para mover el aparato.
- Asegurarse siempre de que el aparato está en “OFF” (paro) y desenchufado de la toma de corriente de la pared
mientras no se utilice. Dejar que se enfríe antes de cogerlo, de quitar piezas y antes de la limpieza.
- Asegurarse de que el cable de suministro de potencia no esté en contacto con una superficie caliente de la
sandwichera. Si el cable está rasgado o dañado, hacerlo sustituir por un SAT con una pieza de recambio especial
del fabricante.
- Al limpiar el aparato no utilizar abrasivos ásperos, productos de limpieza cáusticos o productos de limpieza de
hornos.
- No colocar el aparato sobre o cerca de una cocina de gas o eléctrica que esté caliente ni que toque a un horno
caliente.
- Este aparato es para utilización doméstica. No debe ser utilizado al aire libre, ni tampoco que permanezca en una
zona húmeda.
- Al utilizar este aparato, proveer un espacio adecuado de aire por la parte de arriba y por todos los lados, con el fin de
facilitar la circulación de aire. Sobre las superficies en las que el calor pueda producir daños, se recomienda colocar
un cuadrante de mano aislante.
- No utilizar este aparato para un uso distinto para el que ha sido diseñado.
- Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión si su estado físico,
sensorial o mental le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no
juegan con dicho producto.
- Si el cable de corriente está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio cnico autorizado o por
un cnico cualificado, con tal de evitar un peligro.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
¡ESTE PRODUCTO ES SÓLO PARA USO DOMÉSTICO!
LA SANDWICHERA PUEDE EMITIR ALGO DE HUMO LA PRIMERA VEZ QUE ES UTILIZADA, ESTO NO ES UN
DEFECTO. EL PROCESO NORMAL DE FABRICACIÓN INCLUYE EL USO DE ACEITES. EL HUMO DESAPARECERÁ
CON SEGURIDAD EN UNOS MINUTOS.
UTILIZACIÓN DE LA SANDWICHERA POR PRIMERA VEZ
- Abrir la sandwichera desplazando el cierre situado en el centro del asa.
- Quitar o limpiar la pequeña cantidad de aceite que haya sobre las placas de tostar.
- Hacer esto solamente la primera vez. No es necesario repetir esta operación.
FUNCIONAMIENTO
- Enchufarla a una toma de corriente.
- Cerrar la tapa de la sandwichera. Para precalentar conectar la potencia “ON” y esperar unos 3 minutos.
- La temperatura correcta de funcionamiento habrá sido alcanzada cuando la luz roja se apague.
- Durante el funcionamiento, la luz indicadora de la temperatura se encenderá y apagará, y ello indica que el
termostato está funcionando correctamente.
- Para obtener bocadillos con un buen tostado, recomendamos untar ligeramente la cara exterior del panecillo con
mantequilla, es decir el relleno del bocadillo estará colocado entre las caras sin mantequilla. Si se decide no hacer
esto, puede suceder que después de haber tostado un determinado número de bocadillos, las placas de tostar
tengan que ser untadas con margarina, mantequilla o aceite.
- Colocar los bocadillos en la sandwichera y con suavidad pero con firmeza cerrar la tapa hasta que se nota que el
cierre encaja en su lugar. No forzar la tapa hacia abajo.
- Dejar que el bocadillo se tueste durante unos dos minutos. El tiempo de tostado depende del gusto. La sandwichera
tostará ambos lados del bocadillo al mismo tiempo y sellará el condimento. En la mayoría de los casos el bocadillo
será cortado por la mitad, por medio del separador, o requerirá una suave presión con un cuchillo para separarlos.
Con rellenos “duros” tal como pan de fibra, o bocadillos muy gruesos, quizá se tengan que cortar aparte.
E
5
- Aunque las placas están cubiertas de un material antiadherente, algunos rellenos se pueden fundir dando lugar a
que el bocadillo se adhiera a las placas. Para liberar los bocadillos, utilizar una espátula de plástico o de madera.
- Nunca utilizar un objeto cortante tal como un cuchillo, ya que podría dañar el recubrimiento antiadherente.
AVISO: Durante el uso las placas pueden calentarse mucho, y por tanto ha de mantenerse la máxima precaución.
PARA UNOS RESULTADOS DE COCCIÓN ÓPTIMOS
- Siempre precalentar la sandwichera.
- Siempre untar con mantequilla las caras exteriores de las rebanadas del panecillo.
- Recomendamos la utilización de quesos Cheddar. Evitar la utilización de quesos procesados ya que estos tienden
a fundirse excesivamente a altas temperaturas.
- Una cucharilla de azúcar espolvoreado sobre las caras untadas con mantequilla hace que los bocadillos tostados
sean más crujientes.
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Antes de la limpieza:
Desconectar la unidad de la toma de potencia.
Quitar el enchufe de la toma de corriente y dejar que la sandwichera se enfríe.
Interior: Limpiar las placas y los separadores con un trapo húmedo.
Exterior: Limpiar con un paño suave que haya sido enjuagado casi seco en agua jabonosa caliente.
Secarla con un trapo suave.
No utilizar fibras metálicas, estropajos, o almohadillas abrasivas, en ninguna de las caras interior o exterior de la
sandwichera.
La sandwichera llegará a ser rápidamente un aparato familiar indispensable. Por favor, asegurarse de que se utiliza
correctamente de acuerdo con estas instrucciones. Sus características de diseño de calidad permitirán su utilización
durante años sin problemas.
RELLENOS DE LOS BOCADILLOS PARA LA SANDWICHERA
- Utilizar pan oscuro, totalmente integral, blanco o de centeno adecuado al tamaño de la sandwichera.
- Untar con mantequilla un lado del panecillo solamente con una delgada capa de margarina o mantequilla.
- Los rellenos indicados son adecuados para 4-6 bocadillos.
RELLENOS DE QUESO
Queso, tomate y cebolla
250 g de queso rallado
1 tomate grande, cortado y escurrido
1 cebolla, cortada y ligeramente frita
Sal, pimienta y orégano al gusto
Mezclarlo todo conjuntamente
Queso y espárragos
250 g de Cheddar rallado
250 g de espárragos cortados y escurridos
Sal y pimienta
Mezclarlo todo conjuntamente
Queso y Biltong
250 g de Cheddar o Gouda rallados
150 g de Biltong rallado
3 cebolletas, cortadas
Mezclarlo todo conjuntamente
Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos.
6
Our products are developed to meet the highest quality, performance and design standards. We hope you enjoy your
new PALSON Dakota sandwich toaster.
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
When using electrical appliances, certain basic safety precautions must be followed, including the following:
- Read all of the instructions carefully, even if you already know how to operate the appliance.
- Never immerse the sandwich toaster or the power cord in water or other liquids.
- Keep a close watch on the appliance when it is being used by or near children. Never leave the sandwich toaster
unattended when it is plugged into the mains.
- Do not touch the hot surface. Use the handle to move the appliance.
- Make sure that the appliance is turned OFF” and unplugged from the mains when it is not in use. Allow to cool
before picking it up, removing parts or cleaning.
- Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces on the sandwich toaster. If the power cord is cut
or damaged, it must be replaced by an original spare part by an authorised technical service.
- Do not use scouring pads, caustic cleaning products or oven cleaners to clean the appliance.
- Do not place the appliance on or near a hot gas or electric cooker or in a hot oven.
- This appliance is for domestic use only. Do not use in the open air or leave in damp areas.
- Make sure that there is sufficient clearance around and above the appliance for air circulation when it is being used.
It is recommended to protect surfaces that may be damaged by the heat with a heat-insulating table mat.
- Do not use the appliance for any purpose other than that for which it has been designed.
- This product must not be used by children or by other people without assistance or supervision if their physical,
sensory or mental condition limits safe use of the appliance. Children must be watched to make sure that they do
not play with the appliance.
- If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its authorised technical service centre or
by a qualified technician in order to avoid hazards.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
THIS PRODUCT IS FOR DOMESTIC USE ONLY!
THE SANDWICH TOASTER MAY SMOKE A LITTLE WHEN IT IS USED FOR THE FIRST TIME. THIS IS NOT A FAULT.
THE NORMAL MANUFACTURING PROCESS INCLUDES THE USE OF OILS. THE SMOKING WILL STOP AFTER A
FEW MINUTES.
USING THE SANDWICH TOASTER FOR THE FIRST TIME
- Open the sandwich toaster by moving the latch in the centre of the handle.
- Remove or clean any oil that may remain on the toasting plates.
- This operation is only necessary when using for the first time.
DIRECTIONS FOR USE
- Plug into the mains.
- Close the top of the sandwich toaster. To preheat, turn ONand wait for about 3 minutes.
- The correct operating temperature will have been reached when the red light extinguishes.
- During use, the operating light will turn on and off. This indicates that the thermostat is working correctly.
-
To obtain well-toasted sandwiches, we recommend lightly smearing the outer surface of the bread with butter, that is,
the filling will be placed between the sides without butter. If you decide not to do this, you may find that it is necessary
to grease the toasting plates with margarine, butter or oil after toasting a certain number of sandwiches.
- Place the sandwiches in the sandwich toaster and close the top gently but firmly until it clicks into position. Do not
force the top down.
-
Leave the sandwich to toast for about two minutes. The toasting time depends on individual preference. The sandwich
toaster will toast both sides of the sandwich at the same time and will seal in the filling. In most cases, the sandwich
will be cut in half by the separator or will need gentle pressing by a knife to separate the halves. Sandwiches with
“hard” fillings such as wholemeal bread or very thick sandwiches may need to be cut outside of the toaster.
- Although the plates are coated with a non-stick material, some fillings may melt, causing the sandwich to stick to
the plates. To release the sandwiches, use a plastic or wooden spatula.
- Never use a sharp object such as a knife as this may damage the non-stick coating.
WARNING: The plates may become very hot during use. Be very careful when using the sandwich toaster.
GB
7
FOR BEST RESULTS
- Always preheat the sandwich toaster.
- Always smear the outer surface of the bread slices with butter.
- We recommend using Cheddar cheeses. Avoid using processed cheeses as these tend to melt too much at high
temperatures.
- A teaspoon of sugar sprinkled on the sides smeared with butter will make the bread more crunchy.
CLEANING AND STORAGE
Before cleaning:
Turn off.
Remove the plug from the mains socket and allow the sandwich toaster to cool.
Inside: Clean the plates and separators with a damp cloth.
Outside: Clean with a soft cloth that has been wrung almost dry after immersing in hot soapy water. Use another
soft cloth to dry.
Do not use metal or plastic scourers or abrasive pads on the sandwich toaster’s inside or outside surfaces.
The sandwich toaster will quickly become an indispensable appliance for the family. Please make sure that these
instructions are followed. When used properly, its quality design will provide years of problem-free use.
SANDWICH FILLINGS FOR THE SANDWICH TOASTER
- Use brown, wholemeal, white or rye bread of a suitable size for the sandwich toaster.
- Lightly smear one side of the bread with margarine or butter.
- The fillings described below will make 4-6 sandwiches.
CHEESE FILLINGS
Cheese, tomato and onion
250 g of grated cheese
1 large tomato, sliced and drained
1 onion, sliced and lightly fried
Salt, pepper and oregano
Mix together
Cheese and asparagus
250 g of grated Cheddar
250 g of asparagus, sliced and drained
Salt and pepper
Mix together
Cheese and Biltong
250 g of grated Cheddar or Gouda
150 g of grated Biltong
3 spring onions, sliced
Mix together
Thank you for choosing one of our products.
8
F
Nos produits sont développés pour répondre aux standards de qualité, de fonctionnalité et de design les plus élevés. Nous
espérons que vous profiterez de votre nouveau croque-monsieur de PALSON.
MESURES DE SECURITE IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez toujours respecter certaines précautions de sécurité de base,
dont les suivantes:
- Lisez attentivement toutes les instructions, même si vous êtes familiarisé avec lappareil.
- Ne plongez jamais le croque-monsieur ou le cordon d’alimentation dans leau ou dans tout autre liquide.
- Une surveillance étroite est indispensable lorsque l’appareil est utili par ou à proximité denfants. Ne laissez
jamais le croque-monsieur sans surveillance lorsqu’il est branché.
- Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez la poignée pour déplacer l’appareil.
- Assurez-vous toujours que l’appareil est sur «OFF» (arrêt) et débranchez-le de la prise de courant lorsque vous ne
l’utilisez pas. Laissez-le refroidir avant de le toucher, den retirer des pièces ou avant de le nettoyer.
- Assurez-vous que le cordon d’alimentation n’est pas en contact avec une surface chaude du croque-monsieur.
Si le cordon est fendu ou endommagé, faites-le remplacer par un SAT avec une pce de rechange sciale du
fabricant.
- Pour nettoyer lappareil, n’utilisez pas des abrasifs rugueux, des produits nettoyants décapants ou des produits pour
nettoyer les fours.
- Ne placez pas l’appareil sur ou à proximité d’une cuisinière à gaz ou électrique qui soit chaude, évitez qu’il ne
touche un four chaud.
-
Cet appareil est destiné à un usage domestique. Ne l’utilisez pas à lair libre, ne le laissez pas dans une zone humide.
- Lorsque vous utilisez l’appareil, laissez suffisamment d’espace au-dessus et sur les côtés, afin de faciliter la
circulation d’air. Il est recommandé d’utiliser une manique ou un pose-plat isolant sur les surfaces que la chaleur
pourrait endommager.
- Ne destinez pas l’appareil à un usage autre que celui pour lequel il a été conçu.
- Ce produit ne peut pas être utilisé par des enfants ou d’autres personnes sans aide ou sans surveillance si leur état
physique, sensoriel ou mental ne leur permet de l’utiliser en toute sécurité. Les enfants devraient être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec ce produit.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par son service technique agréé
ou par un technicien qualifié, afin d’éviter tout danger.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
CE PRODUIT EST DESTINE EXCLUSIVEMENT A UN USAGE DOMESTIQUE!
LE CROQUE-MONSIEUR PEUT EMETTRE UN PEU DE FUMEE LORS DE LA PREMIERE UTILISATION. IL NE S’AGIT
PAS D’UN DEFAUT. LE PROCESSUS NORMAL DE FABRICATION COMPREND L’UTILISATION D’HUILES. LA FUMEE
DISPARAITRA AU BOUT DE QUELQUES MINUTES.
UTILISATION DU CROQUE-MONSIEUR POUR LA PREMIERE FOIS
- Ouvrez le croque-monsieur en plant le système de fermeture situé au centre de la poignée.
- Otez ou nettoyez l’huile se trouvant sur les plaques de grillage.
- Ne réalisez cette opération que la première fois. Il n’est pas indispensable de la répéter.
FONCTIONNEMENT
- Branchez la fiche à la prise de courant.
- Fermez le couvercle du croque-monsieur. Pour le préchauffer, amenez le glage sur «Oet attendez 3 minutes
environ.
- La température de fonctionnement correcte est atteinte lorsque le témoin lumineux rouge s’éteint.
- Durant le fonctionnement, le témoin lumineux indicateur de temrature s’allumera et s’éteindra; cela signifie que
le thermostat fonctionne correctement.
- Pour obtenir des sandwiches bien dorés, nous recommandons de beurrer légèrement la face extérieure du petit
pain, c’est-à-dire que la garniture soit placée sur les faces non beures. Si vous ne le faites pas, il se peut qu’après
avoir grillé un certain nombre de sandwiches, les plaques doivent être lubrifes avec de la margarine, du beurre
ou de l’huile.
- Placez les sandwiches dans le croque-monsieur et fermez le couvercle avec pcaution, mais fermement jusqu’à
ce que le système de fermeture soit bloqué. Ne forcez pas le couvercle vers le bas.
- Laissez le sandwich griller pendant deux minutes environ. Le temps de grillage dépend du goût de chacun. Le
croque-monsieur grillera les deux côtés du sandwich en me temps et scellera le condiment. Dans la plupart
9
des cas, le sandwich sera coupé au milieu à laide d’un parateur ou il devra être séparé en exerçant une gère
pression avec un couteau. Vous devrez peut-être couper à part le pain complet ou les sandwiches très épais.
- Bien que les plaques soient recouvertes d’un matériel antiadsif, certaines garnitures peuvent fondre et faire que
le sandwich reste collé aux plaques. Pour le libérer, utilisez une spatule en plastique ou en bois.
- N’utilisez jamais un objet tranchant comme un couteau, car cela pourrait endommager le revêtement antiadhésif.
ATTENTION: Durant l’utilisation, les plaques peuvent atteindre des températures très élevées, soyez donc très prudent.
POUR DES RESULTATS DE CUISSON OPTIMUM
- Préchauffez toujours le croque-monsieur.
- Beurrez toujours les faces exrieures des tranches de pain.
- Nous recommandons d’utiliser du fromage Cheddar. Evitez d’utiliser des fromages traités, car ceux-ci ont tendance
à trop fondre à des températures élevées.
- Vous obtiendrez des sandwiches grils plus croustillants si vous saupoudrez une cuillerée de sucre sur les faces
beures.
NETTOYAGE ET RANGEMENT
Avant de nettoyer l’appareil:
branchez l’unité de la prise de courant.
Retirez la fiche de la prise de courant et laissez refroidir le croque-monsieur.
Intérieur: nettoyez les plaques et les séparateurs avec un linge humide.
Exrieur: nettoyez-le avec un linge humide que vous aurez plon dans de leau savonneuse chaude et bien
essoré. Séchez-le avec un linge doux.
N’utilisez des fibres métalliques, tampons métalliques ou abrasifs, sur aucune des faces intérieure ou extérieure du
croque-monsieur.
Le croque-monsieur deviendra rapidement un appareil familial indispensable. Veuillez-vous assurez de l’utiliser
correctement conformément à ces instructions. Ses caractéristiques de design de qualité vous permettront de l’utiliser
pendant des années sans aucun problème.
GARNITURES DE SANDWICHES
- Utilisez du pain gris, complet, blanc ou de seigle adapté à la taille du croque-monsieur.
- Appliquez une fine couche de margarine ou de beurre uniquement sur l’un des côtés du petit pain.
- Les garnitures indiquées ci-après sont calculées pour 4-6 sandwiches.
GARNITURES A BASE DE FROMAGE
Fromage, tomate et oignon
250 g de fromage râpé
1 grosse tomate, coue et égoute
1 oignon coupé et rement frit
Sel, poivre et origan selon le goût
langez le tout
Fromage et asperges
250 g de Cheddar
250 g d’asperges coupées et égoutes
Sel et poivre
langez le tout
Fromage et Biltong
250 g de Cheddar ou de Gouda râpé
150 g de Biltong
3 brins de ciboulette coupés
langez le tout
Merci de nous montrer votre confiance en choisissant l’un de nos produits.
10
P
Os nossos produtos estão desenvolvidos para atingir os mais altos padrões de qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que desfrute da sua nova sanduicheira Dakota da PALSON.
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Ao utilizar aparelhos eléctricos, é necessário tomar sempre algumas precauções de segurança, incluindo as seguintes:
- Para garantir um funcionamento correcto, queira, por favor, ler atentamente estas instrões até estar familiarizado
com o uso do seu novo aparelho.
- Jamais submirja o aparelho ou o cabo de corrente em água ou outros líquidos.
- É necessária uma estrita supervio quando o aparelho seja utilizado por ou perto de crianças. Nunca deixe o
aparelho sem vigilância enquanto o mesmo estiver a funcionar.
- Cuidado para o tocar nenhuma superfície quente. Utilize a pega para mover o aparelho.
- Assegure-se sempre de que o aparelho está na posão “OFF(paragem) e desligue-o da tomada de corrente da
parede enquanto não se utilize. Deixe o aparelho arrefecer antes de segurar, remover as peças ou limpar.
- Assegurar-se de que o cabo de fornecimento de potência não entra em contacto com qualquer superfície quente
da sanduicheira. Se o cabo apresentar danos ou rupturas, deverá ser substituído por um Serviço de Assistência
Técnica (SAT) com uma pa original do fabricante.
-
Ao limpar o aparelho não utilize esfregões abrasivos, produtos de limpeza cáusticos ou produtos de limpeza para fornos.
- o ponha o aparelho sobre ou perto de um fogão a gás ou ectrico que esteja quente nem deixe que toque em
contacto com um forno quente.
- Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico. Não deve ser utilizado ao ar livre, nem pode
permanecer em uma zona húmida.
- Ao utilizar este aparelho, deverá prever um espo que permita a circulão de ar tanto pela parte de cima como
por todos os lados. Ao utilizar o aparelho sobre as superfícies nas que o calor possa produzir danos, deve-se
utilizar um suporte isolante de cozinha.
- o utilize este aparelho para um uso diferente para o qual foi desenhado.
- Este produto não está desenhado para uso infantil ou outras pessoas sem assistência ou supervio se o estado
físico, sensorial ou mental das mesmas limitara a sua capacidade de utilizar o aparelho com segurança. Deve-se
vigiar as criaas para impedir que fiquem a brincar com o aparelho.
- Se o cabo de alimentão estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou o seu servo técnico
autorizado ou por um cnico qualificado, com o fim de evitar possíveis perigos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
ESTE PRODUTO É EXCLUSIVO PARA USO DOMÉSTICO!
A SANDUICHEIRA PODE EMITIR UM POUCO DE FUMO NA PRIMEIRA VEZ QUE FOR UTILIZADA. ISTO NÃO É UM
DEFEITO. O PROCESSO NORMAL DE FABRICAÇÃO INCLUI A UTILIZAÇÃO DE ÓLEOS. O FUMO DESAPARECERÁ
UMA VEZ PASSADOS UNS MINUTOS.
UTILIZAÇÃO DA SANDUICHEIRA PELA PRIMEIRA VEZ
- Abrir a sanduicheira deslocando o fecho que se localiza no centro da pega.
- Remover ou limpar a pequena quantidade de óleo que possa existir sobre as placas de torrar.
- Fazer isto apenas na primeira vez que utilize o aparelho. Não é necessário repetir esta operação.
FUNCIONAMENTO
- Ligue o aparelho da tomada de corrente.
- Feche a tampa da sanduicheira. Para p-aquecer, ligue a potência ONe esperar uns 3 minutos.
- A temperatura correcta de funcionamento tesido atingida quando o indicador luminoso vermelho se apague.
- Durante o funcionamento, o indicador luminoso da temperatura acenderá e apagará. Isto indica que o termóstato
está a funcionar correctamente.
- Para obter sanduíches bem torradas, recomenda-se barrar ligeiramente o lado externo do pãozinho com manteiga,
isto é, o recheio da sanduíche estará colocado entre os lados sem manteiga. Se se decide não fazer isto, pode
acontecer que, depois de ter torrado um determinado número de sanduíches, as placas de torrar tenham que ser
untadas com margarina, manteiga ou óleo.
- Coloque as sanduíches na sanduicheira e, com delicadeza mas com firmeza, feche a tampa até notar que o fecho
se encaixa no seu lugar. Não force a tampa para baixo.
- Deixe a sandche torrar durante uns dois minutos. O tempo de torragem depende do gosto pessoal. A
sanduicheira torrará ambos os lados da sanduíche ao mesmo tempo e selará a saída do recheio. Na maioria dos
casos a sanduíche será cortada pela metade através do separador ou requererá uma suave preso com uma
11
faca para os separar. No caso de recheios ou pães “duros”, como, por exemplo, pão de fibra ou sanduíches muito
grossas, talvez seja necessário cortar separadamente.
- Embora as placas estejam revestidas de material antiaderente, alguns recheios podem-se fundir e fazer com que
a sanduíche se adira às placas. Para liberar as sanduíches, utilize uma espátula de plástico ou de madeira.
- Jamais utilize um objecto cortante como, por exemplo, uma faca, já que poderia danificar o revestimento
antiaderente.
AVISO: Durante o uso, as placas podem-se aquecer muito e, portanto, é necessário trabalhar com a máxima atenção.
PARA UNS RESULTADOS DE COCÇÃO ÓPTIMOS
- Pré-aqua sempre a sanduicheira.
- Barre sempre com manteiga os lados externos das fatias de o.
- Recomenda-se a utilizão de queijos do tipo Cheddar. Evite a utilizão de queijos fundidos, já que estes tendem
a fundir excessivamente a altas temperaturas.
- Uma colher de café de açúcar polvilhado sobre os lados barrados com manteiga do pão faz que com as
sanduíches sejam mais estaladiças.
LIMPEZA E COMO GUARDAR
Antes da limpeza:
Desligar o aparelho.
Retirar a ficha do cabo da tomada de corrente. Deixar que a sanduicheira arrefecer.
Interior: Limpar as placas e os separadores com um pano mido.
Exterior: Limpar com um pano macio ligeiramente humedecido em água quente e sabão. Secar o aparelho com
um pano macio.
Não utilizar fibras metálicas, esfregões ou esponjas abrasivas nas superfícies internas e externas da sanduicheira.
A sanduicheira chegará a ser rapidamente um aparelho familiar indispensável. Por favor, assegure-se de que se utiliza
correctamente de acordo com estas instruções. As características de design de qualidade permitirão uma utilização sem
problema da sua nova sanduicheira por anos.
RECHEIOS DE SANDUÍCHES PARA SANDUICHEIRA
- Utilizar pão preto, totalmente integral, branco ou de centeio apropriado ao tamanho da sanduicheira.
- Barrar com manteiga um lado do o com uma fina camada de margarina ou manteiga.
- As receitas dos recheios indicados são para 4-6 sanduíches.
RECHEIOS DE QUEIJO
Queijo, tomate e cebola
250 g de queijo ralado
1 tomate grande, cortado e escorrido
1 cebola, cortada e levemente frita
Sal, pimenta e oo a gosto
Misturar todos os ingredientes juntos
Queijo e espargos
250 g do tipo Cheddar ralado
250 g de espargos cortados e escorridos
Sal e pimenta
Misturar todos os ingredientes juntos
Queijo e carne seca (biltong)
250 g de queijo do tipo Cheddar ou Gouda ralados
150 g de carne seca ralada (biltong)
3 cebolinhas cortadas
Misturar todos os ingredientes juntos
Obrigado por depositar a sua confiaa em s escolhendo um dos nossos produtos.
12
D
Unsere Produkte sind auf höchste Ansprüche hinsichtlich Qualität, Funktionsfähigkeit und Design ausgelegt. Wir hoffen,
dass Sie sich mit Ihrem neuen Sandwichtoaster Dakota von PALSON wohl fühlen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Benutzen von Elektrogeräten müssen stets die grundsätzlichen Sicherheitsvorschriften beachtet werden,
einschließlich Folgende:
- Lesen Sie aufmerksam alle Benutzerhinweise durch, auch wenn Sie bereits mit dem Gerät vertraut sind.
- Tauchen Sie den Sandwichtoaster oder das Netzkabel keinesfalls in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
- Bei der Benutzung elektrischer Geräte von oder in der he von Kindern ist größte Aufmerksamkeit geboten.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht unbeaufsichtigt.
- Berühren Sie nicht die heiße Oberfche. Fassen Sie das Gerät am Griff an.
- Vergewissern Sie sich, dass der Apparat beim Nichtbenutzen auf OFF (Stop) steht und das Kabel aus der
Steckdose gezogen ist. Bevor Sie das Gerät anfassen, Teile herausnehmen oder es reinigen, muss es zunächst
abkühlen.
- Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel nicht die heiße Oberfläche des Sandwichtoasters berührt. Wenn das
Kabel eingerissen oder beschädigt ist, muss es vom Kundendienst durch ein spezielles Ersatzteil des Herstellers
ersetzt werden.
- Verwenden Sie beim Reinigen des Gerätes keine Scheuermittel, ätzende Reinigungsmittel oder Backofenreiniger.
- Stellen Sie das Gerät weder auf oder in die he eines heißen Gas- oder Elektroherds noch in die Nähe eines
heißen Backofens.
- Der Apparat ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt. Er darf nicht im Freien verwendet werden und sollte
nicht in einem feuchten Bereich stehen.
- Benutzen Sie diesen Apparat an einem Platz, an dem er sowohl von oben als von den Seiten Luft bekommt. Wenn
Sie den Sandwichtoaster auf hitzeempfindlichen Flächen verwenden, sollten Sie einen Untersetzer unterlegen.
- Das Gerät ist nur für den hierfür vorgesehenen Zweck zu benutzen.
- Dieses Produkt darf nicht von Kindern benutzt werden oder von sonstigen Personen, bei denen aufgrund der
körperlichen, sensorischen oder geistigen Verfassung ein sicherer Gebrauch ohne Hilfe oder Beaufsichtigung
einschränkt ist. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie das Produkt nicht zum Spielen
benutzen.
- Ein beschädigtes Stromkabel ist vom Hersteller oder seinem autorisierten Kundendienst zu ersetzen oder durch
einen ausgebildeten Techniker, um Gefahren zu verhindern.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE AUF
DIESES GERÄT IST NUR ZUM HÄUSLICHEN GEBRAUCH BESTIMMT!
BEIM ERSTEN GEBRAUCH KANN ETWAS RAUCH AUS DEM GERÄT STRÖMEN, DIES IST KEIN DEFEKT. BEI DER
HERSTELLUNG WERDEN NORMALERWEISE ÖLE VERWENDET. NACH WENIGEN MINUTEN WIRD DER RAUCH
VERSCHWINDEN.
BENUTZUNG DES SANDWICHTOASTERS ZUM ERSTEN MAL
- Öffnen Sie das Gerät am Verschluss in der Mitte des Handgriffs.
- Entfernen oder reinigen Sie eventuell vorhandenes Restöl von den Toastplatten.
- Aber nur beim ersten Mal, dieser Vorgang muss nicht wiederholt werden.
FUNKTIONSWEISE
- Schlien Sie das Gerät an eine Steckdose an.
- Schlien Sie den Deckel. Drücken Sie auf „ONzum Vorwärmen und warten 3 Minuten.
- Die Betriebstemperatur ist erreicht, wenn das rote Licht ausschaltet.
- Während des Toastens schaltet die Temperaturanzeigeleuchte ein und aus. Das bedeutet, dass das Thermostat
einwandfrei funktioniert.
- Um das Brot knusprig braun zu toasten empfiehlt es sich, die Scheiben leicht von außen mit Butter zu bestreichen.
Auf die Seiten der Brotfüllung kommt keine Butter. Wenn Sie das nicht möchten, müssen die Toastplatten
glicherweise nach einem längeren Einsatz mit Margarine, Butter oder Öl bestrichen werden.
- Legen Sie die Brote in den Sandwichtoaster und schließen den Deckel sanft aber fest, bis man das Einklicken des
Verschlusses hört. Drücken Sie den Deckel nicht mit Gewalt herunter.
- Die Toastzeit beträgt ca. zwei Minuten und ngt vom jeweiligen Geschmack ab. Der Sandwichtoaster toastet das
Brot von beiden Seiten und verschließt gleichzeitig die Füllung. Im Allgemeinen wird das Toastbrot vom Trenner in
13
der Mitte durchgeschnitten und sollte mit einem Messer leicht nachgeschnitten werden. Sehr dicke Toastscheiben
oder Kleiebrot muss eventuell extra durchgeschnitten werden.
- Die Toastplatten haben zwar eine Antihaftbeschichtung, aber einige Toastscheiben können durch das Schmelzen
der Füllung an den Platten festkleben. Zum Entnehmen verwenden Sie Holz- oder Kunststoffspatel.
- Nehmen Sie hierzu auf keinen Fall ein Messer, da die Antihaftbeschichtung bescdigt werden könnte.
HINWEIS: Die Toastplatten können sehr heiß werden, seien Sie daher vorsichtig im Umgang mit dem Gerät.
FÜR EIN OPTIMALES TOASTEN
- Den Sandwichtoaster immer vorwärmen.
- Die Außenseiten der Brotscheiben immer mit Butter bestreichen.
- Wir empfehlen Ihnen, Cheddar-se zu verwenden. Nehmen Sie glichst keine verarbeiteten Käsesorten, da
diese bei hohen Temperaturen zu stark schmelzen.
- Wenn Sie einen Teelöffel Zucker über die mit Butter bestrichenen Brothälften streuen, werden sie knuspriger.
REINIGUNG UND LAGERUNG
Vor der Reinigung:
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und lassen den Sandwichtoaster abkühlen.
Innen: Reinigen Sie die Platten und Trennwände mit einem feuchten Lappen.
Außen: Reinigen Sie das Gerät von außen mit einem leicht in warmem Seifenwasser befeuchteten Lappen.
Trocknen Sie es mit einem weichen Lappen.
Verwenden Sie weder außen noch innen Metallfasern, Scheuerlappen oder Scheuerschwämme.
Bald wird der Sandwichtoaster unentbehrlich für Ihre Familie sein. Vergewissern Sie sich bitte, dass er korrekt nach
diesen Bedienungsanleitungen benutzt wird. Das Gerät ist qualitativ so ausgelegt, dass es problemlos über Jahre
verwendet werden kann.
BROTFÜLLUNGEN R DEN SANDWICHTOASTER
- Nehmen Sie Vollkornbrot, Weiß- oder Roggenbrot in der Größe des Gerätes.
- Bestreichen Sie die Außenseite der Brotscheibe nur mit einer dünnen Schicht Butter oder Margarine.
- Die angegebenen Füllungen eignen sich für 4-6 Toastbrote.
KÄSEFÜLLUNGEN
Käse, Tomate und Zwiebel
250 g Streukäse
1 große Tomate, geschnitten und abgetropft
1 Zwiebel, geschnitten und leicht angebraten
Salz, Pfeffer und Oregano nach Geschmack
Alles mischen
Käse und Spargel
250 g geriebener Cheddar
250 g Spargel, geschnitten und abgetropft
Salz und Pfeffer
Alles mischen
Käse und Biltong
250 g geriebener Cheddar oder Gouda
150 g geraspeltes Biltong
3 geschnittene Saatzwiebeln
Alles mischen
Vielen Dank, dass Sie eines unserer Produkte ausgewählt haben.
14
I
I nostri prodotti sono stati sviluppati per raggiungere i più elevati standard per qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo
che possiate usufruire pienamente della vostra nuova tostiera Dakota di PALSON.
MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI
Quando si utilizzano apparecchi elettrici, si devono seguire sempre alcune misure di sicurezza basilari, comprese le
seguenti:
- Leggere attentamente tutte le istruzioni anche se si conosce gl’apparato.
- Non immergere mai la tostiera o il cavo elettrico in acqua o in altri liquidi.
- È necessaria una grande attenzione quando lapparato viene utilizzato da bambini o vicino a loro. Non si deve mai
lasciare la tostiera incustodita quando è in funzione.
- Non toccare la superficie calda. Utilizzare il manico per muovere l’apparato.
- Controllare sempre che l’apparato stia in funzione OFF(spento) e che non sia collegato alla presa di corrente
quando non lo si sta utilizzando. Lasciare che si raffreddi prima di afferrarlo, di togliere parti o prima di pulirlo.
-
Controllare che il cavo elettrico non stia in contatto con una superficie calda della tostiera. Se il cavo è tagliato o rovinato
lo si deve far sostituire dal servizio di assistenza autorizzato utilizzando una parte di ricambio speciale del fabbricante.
- Quando si pulisce l’apparato non si devono utilizzare materiali abrasivi ruvidi, detergenti corrosivi o prodotti per la
pulizia del forno.
-
Non collocare l’apparato sopra o vicino a cucine a gas o elettriche che siano calde o in contatto con un forno caldo.
- Questo apparato è destinato a uso domestico. Non si deve utilizzare allaria aperta, e non deve rimanere in una
zona umida.
- Quando si utilizza questo apparato, si deve controllare che ci sia uno spazio sufficiente per il passaggio dellaria
nella parte superiore e nei lati. Si raccomanda di collocare una protezione isolante su quelle superfici in cui il calore
potrebbe causare danni.
- Non utilizzare questo apparecchio per un uso diverso da quello per cui è stato progettato.
- Non si consente l’uso di questo prodotto a bambini o ad altre persone senza assistenza o controllo qualora il loro
stato fisico, sensoriale o mentale non ne consentano l’uso sicuro. I bambini dovrebbero essere controllati per
assicurarsi che non giochino con questo prodotto.
- Se il cavo elettrico è danneggiato dovrà essere sostituito dal fabbricante o dal servizio tecnico autorizzato o da un
tecnico qualificato, in maniera tale da evitare eventuali pericoli.
CONSERVI QUESTE ISTRUZIONI
QUESTO PRODOTTO È SOLO PER USO DOMESTICO!
LA TOSTIERA PUÓ EMETTERE UN PO’ DI FUMO LA PRIMA VOLTA CHE SI UTILIZZA: QUESTO NON È UN DIFETTO.
IL NORMALE PROCESSO DI FABBRICAZIONE INCLUDE L’USO DI OLIO. LA FUORIUSCITA DI FUMO CESSERÀ
DOPO QUALCHE MINUTO.
UTILIZZAZIONE DELLA TOSTIERA PER LA PRIMA VOLTA
- Aprire la tostiera spostando la chiusura situata al centro del manico.
- Eliminare o pulire la piccola quantità di olio che ci potrebbe essere sulle piastre.
- Questa operazione va effettuata solo la prima volta, non è necessario ripeterla.
FUNZIONAMENTO
- Allacciarla a una presa di corrente.
- Chiudere il coperchio della tostiera. Per riscaldare la tostiera si deve accendere l’interruttore “ON” e aspettare circa
3 minuti.
- Si è raggiunta la temperatura di funzionamento corretta quando la luce rossa si spegne.
- Durante il funzionamento la spia luminosa della temperatura si andaccendendo e spegnendo: questo significa
che il termostato sta funzionando in modo corretto.
-
Per preparare dei toast con una buona tostatura si raccomanda di ungere leggermente il lato esterno del toast con burro,
ció vuol dire che il ripieno del toast resterà tra i due lati non imburrati. Se non si imburra il pane, potrebbe succedere che
dopo aver tostato un certo numero di toast le piastre debbano essere unte con margarina, burro o olio.
- Collocare i toast nella tostiera e chiudere il coperchio, delicatamente ma con decisione, fino quando la chiusura si
incastra nel suo incavo. Non forzare il coperchio verso il basso.
- Lasciare che il toast si vada tostando durante un paio di minuti. Il tempo di cottura dipende dal gusto. La tostiera
cuocerà entrambi i lati del toast allo stesso tempo e sigillerà il contenuto. Nella maggior parte dei casi i toast
verranno tagliati a metà dal separatore, altre volte sarà necessario applicare una delicata pressione con un coltello
15
per separare le due parti. Con un ripieno “duro” o con pane di fibra o toast molto spessi probabilmente si dovranno
tagliare a mano.
- Anche se le piastre sono ricoperte da materiale antiaderente, alcuni tipi di ripieno si possono fondere facendo che
il toast si attacchi alle piastre. Per liberare il toast utilizzare una spatola di plastica o di legno.
- Non utilizzare un oggetto tagliente come potrebbe essere un coltello, che potrebbe rovinare il rivestimento
antiaderente.
AVVISO: Durante l’uso le piastre possono riscaldarsi molto e quindi si deve mantenere la massima attenzione.
PER OTTENERE DEGLI OTTIMI RISULTATI DI COTTURA
- Riscaldare sempre previamente la tostiera.
- Spalmare sempre con un po’ di burro la parte esterna delle fette di pane.
- Raccomandiamo di utilizzare formaggi di tipo Cheddar. Evitare di utilizzare formaggi lavorati in quanto questi
tendono a fondersi eccessivamente ad alte temperature.
- Un cucchiaino di zucchero sparso sulle fette di pane dalla parte imburrata rende il pane tostato molto piú
croccante.
PULIZIA E CONSERVAZIONE
Prima della pulizia:
Staccare l’apparato dalla presa di corrente.
Staccare la spina dalla presa e lasciare che la tostiera si raffreddi.
Interno: Pulire le placche e i separatori con un panno umido.
Esterno: Pulire con un panno morbido appena inumidito con acqua calda insaponata e ben strizzato. Asciugarla
con un panno morbido.
Non utilizzare fibre metalliche, stracci o spugnette abrasive su nessuna delle superfici, interne o esterne, della tostiera.
La tostiera arriverà rapidamente ad essere un apparecchio indispensabile per la famiglia. Vi preghiamo di assicuravi
di utilizzarla in modo corretto secondo queste istruzioni. Le sue caratteristiche di design di qualità vi permetteranno di
utilizzarla durante anni senza problemi.
RIPIENO DEI TOAST PER LA TOSTIERA
- Utilizzare pane nero, totalmente integrale, bianco o di segale adatto alla misura della tostiera.
- Stendere un sottile velo di margarina o burro su un lato del pane.
- I ripieni qui indicati sono per 4-6 toast.
IMBOTTITURA AL FORMAGGIO
Formaggio, pomodoro e cipolla
250 g di formaggio grattugiato
1 pomodoro grande, tagliato e sgocciolato
1 cipolla, tagliata e leggermente soffritta
Sale, pepe e origano quanto basta
Mescolare tutti gli ingredienti
Formaggio e asparagi
250 g di Cheddar grattugiato
250 g di asparagi tagliati e sgocciolati
Sale e pepe
Mescolare tutti gli ingredienti
Formaggio e Biltong
250 g di Cheddar o Gouda grattugiati
150 g di Biltong grattugiato
3 cipolline, tagliate
Mescolare tutti gli ingredienti
Vi ringraziamo per la fiducia accordataci nello scegliere uno dei nostri prodotti.
16
NL
Onze producten zijn ontworpen om aan de hoogste vereisten met betrekking tot kwaliteit, functionaliteit en design te
voldoen. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe tosti-ijzer Dakota van PALSON.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen altijd een aantal elementaire veiligheidsmaatregelen in acht te worden
genomen, waaronder de volgende:
- Lees alle aanwijzingen aandachtig door, zelfs wanneer u vertrouwd bent met het apparaat.
- Dompel het tosti-ijzer, het snoer of de stekker niet onder in water of andere vloeistoffen.
- Strikt toezicht is noodzakelijk indien het apparaat door of in de buurt van kinderen wordt gebruikt. Loop nooit bij het
tosti-ijzer weg als het aan staat.
- Raak het hete oppervlak niet aan. Gebruik het handvat om het apparaat te verplaatsen.
- Controleer altijd of het apparaat op “OFF” (uit) staat en of de stekker uit het stopcontact is als het niet gebruikt wordt.
Laat het afkoelen alvorens het op te pakken, er onderdelen uit te halen of het schoon te maken.
- Zorg ervoor dat de het elektriciteitssnoer niet in contact komt met het hete oppervlak van het tosti-ijzer. Vertoont
het snoer scheuren of is het beschadigd, laat het dan bij een SAT vervangen door een speciaal, van de fabrikant
afkomstig exemplaar.
- Gebruik bij het schoonmaken van het apparaat geen schuurmiddelen, bijtende schoonmiddelen of ovenreinigers.
- Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een warme gas- of elektrische kookplaat noch in contact met een
warme oven.
- Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het mag niet in de open lucht worden gebruikt of in een vochtige
ruime worden bewaard.
- Zorg bij het gebruiken van het apparaat voor dat er boven en rondom voldoende ruimte over is, zodat luchtcirculatie
mogelijk is. Bij oppervlaktes die door warmte beschadigd kunnen worden is het raadzaam om te zorgen voor een
afstand ter grootte van een hand.
- Gebruik dit apparaat niet voor ander doeleinden dan waarvoor het ontworpen is.
- Dit product is niet geschikt om zonder toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere personen die vanwege
hun lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke gesteldheid niet in staat zijn om het op veilige wijze te gebruiken. Er moet
altijd goed op de kinderen worden gelet om te voorkomen dat zij met het product gaan spelen.
- Indien het elektriciteitssnoer is beschadigd dient het, om gevaar te voorkomen, te worden vervangen door de
erkende technische dienst of door een bevoegde technicus.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN
DIT PRODUCT IS UITSLUITEND BEDOELD VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK!
HET TOSTI-IJZER KAN BIJ HET EERSTE GEBRUIK WAT ROOK PRODUCEREN. DIT IS GEEN TEKEN DAT ER IETS
FOUT IS. IN HET NORMALE FABRICATIEPROCES WORDT OLIE GEBRUIKT. DE ROOK VERDWIJNT NA ENKELE
MINUTEN.
EERSTE GEBRUIK VAN HET TOSTI-IJZER
- Maak het tosti-ijzer voorzichtig open door de vergrendeling in het midden van het handvat open te schuiven.
- Verwijder het beetje olie dat zich op de platen bevindt.
- Doe dit alleen de eerste keer. Deze handeling hoeft niet opnieuw te worden verricht.
WERKING
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Doe het tosti-ijzer dicht. Zet het, om voor te verwarmen op ONen wacht ongeveer 3 minuten.
- De juiste werkingstemperatuur is bereikt als het rode lichtje uitgaat.
- Gedurende de werking gaat het controlelampje van de temperatuur steeds aan en uit. Dit betekent dat de
thermostaat op de juiste wijze werkt.
- Voor geelbruine tosti’s raden wij aan om de buitenkant van het brood met boter te besmeren, dat wil zeggen met
de vulling tussen de onbesmeerde zijden. Als u dat niet doet, kan het nodig zijn om de binnenkant van het ijzer, na
een bepaald aantal keren, in te vetten met margarine, boter of olie.
- Doe het brood in het tosti-ijzer en sluit het deksel voorzichtig maar stevig, totdat u merkt dat het goed dicht zit.
Forceer het deksel niet.
- Laat het brood ongeveer twee minuten bakken. De baktijd is afhankelijk van de smaak. Het tosti-ijzer bakt beide
kanten van het brood tegelijkertijd. In de meeste gevallen wordt de tosti doormidden gesneden door het middenstuk,
of kan men de twee delen gemakkelijk met een mes van elkaar losmaken. Hard” brood zoals vezelbrood, of hele
dikke plakken brood, moeten wellicht apart gesneden worden.
17
- Hoewel de platen voorzien zijn van een antiaanbaklaag, kunnen sommige vullingen smelten, waardoor de tosti aan
de platen vastkoekt. Gebruik, om de tosti los te maken, een plastic of houten spatel.
- Gebruik nooit snijdende voorwerpen zoals messen, aangezien deze de antiaanbaklaag kunnen beschadigen.
WAARSCHUWING: De platen kunnen tijdens het gebruik zeer heet worden, wees daarom uiterst voorzichtig.
VOOR OPTIMALE RESULTATEN
- Verwarm het tosti-ijzer altijd voor.
- Smeer altijd wat boter op de buitenkant van de sneden brood.
- Wij raden aan om Cheddar kaas te gebruiken. Vermijd bewerkte kazen, aangezien deze op hoge temperaturen te
veel smelten.
- Een lepel suiker over de met boter besmeerde kanten gestrooid geeft knapperige tostis.
SCHOONMAKEN EN BERGING
Voor het schoonmaken:
Zet de eenheid uit.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het tosti-ijzer afkoelen.
Binnenkant: Maak de platen en middenstukken schoon met een vochtige doek.
Buitenkant: Maak deze schoon met een bijna droge, in zeepsop gespoelde zachte doek. Met een zachte doek
afdrogen.
Gebruik geen metaalvezels, sponzen of schuursponzen op de buiten- of binnenkant van het tosti-ijzer.
Het tosti-ijzer zal al snel een voor de hele familie onmisbaar apparaat worden. Zorg ervoor dat u het altijd op de juiste
manier en volgens deze aanwijzingen gebruikt. Dankzij de kenmerken van het kwaliteitsontwerp kan het jarenlang
probleemloos worden gebruikt.
VULLING VAN BROOD VOOR HET TOSTI-IJZER
- Gebruik grof, bruin, wit of roggebrood met voor het tosti-ijzer geschikte afmetingen.
- Besmeer een kant van het brood met een dun laagje margarine of boter.
- De beschreven vullingen zijn bedoeld voor 4-6 tosti’s.
KAASTOSTI
Kaas, tomaat en ui
250 g geraspte kaas
1 grote tomaat, gesneden en uitgelekt
1 ui, gesneden en kort gebakken
Zout, peper en oregano naar smaak
Door elkaar roeren
Kaas en asperges
250 g geraspte Cheddar kaas
250 g gesneden en uitgelekte asperges
Zout en peper
Door elkaar roeren
Kaas en Biltong
250 g geraspte Cheddar of Goudse kaas
150 g geraspte Biltong
3 takjes bieslook, gesneden
Door elkaar roeren
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en voor het kiezen van een van onze producten.
18
GR
Ta diká mav proiónta eínai kataskeuasména gia na antapokrínontai sta pléon uyh stántar tóso se poióthta óso kai se
leitourgithta kai scediasmó. Elpízoume na apolaúsete to kainoúria sav tostiéra Dakota thv PALSON.
SHMANTIKA METRA ASFALEIAS
Otan crhsimopoioúntai mikrév hlektriv suskeuév, qa prépei na throúntai kápoia basimétra asfaleíav, anámesa sta opoía
sumperilambánontai kai ta akólouqa:
- Diaste prosektiká tiv paremenev odhev crñshv akóma kai an eíste ñdh exoikeiwménov me thn suskeuñ.
- Poté mhn buqízete thn tostiéra ñ to kadio trofodosíaV mésa sto neró ñ opoιoudñpote állou pou ugrá.
- nai aparaíthth mía sunecñv epíbleyh ótan h suskeuñ eíte crhsimopoieítai eíte brísketai kontá se cýrouv me mikrá paidiá.
H tostiéra den qa prépei na afñnetai cwrív epíbleyh gia óso cronikó diásthma autñ qa eínai sundedeménh sthn kúria príza
parov hlektrikoú reúmatov tou diktúou.
- Mhn aggízete tiv qermév epifáneiev thv suskeuñv. Na crhsimopoieíte thn labñ gia thn metakínhsh thv suskeuñv.
- Na eíste sígouroi pwv h suskeuñ brísketai sthn qésh
OFF (apenergopoíhshv)kai prépei na thn aposunsete apo thn príza
parov hlektrikoú reúmatov tou diktúou ótan den thn crhsimopoieíte. Afñste thn na kruýsei entev prin thn piásete, ñ
gia na afairésete kápoio exárthma h gia na thn kaqarísete.
- Na eíste bébaioi pwv to kalýdio trofodosíav den brísketai se epafñ me kammía apo tiv qermainómenev epifáneiev thv
tostiérav. Ean to kadio trofodosíav écei fqareí ñ écei uposteí blábh qa prépei na antikatastaqeí se éna exousiodothméno
ATGE (Anagnwrisméno Tecnikó Grafeío Exuphréthshv). apo éna állo panomoiótupo antallakti kataskeuasméno apo ton
kataskeuastñ.
- Otan kaqarízete thn suskeuñ na mhn crhsimopoieíte diabrwtikaqaristiká ñ kaustiproiónta kaqarismoú ñ ta proiónta
kaqarismoú tou foúrnou.
- Mhn topoqeteíte thn suskeuñ epánw ñ kontá se mía hlektrikouna ñ ugraeríou,pou eínai akóma zestñ oúte na agzei éna
zestó foúrno.
- Autñ h suskeuñ proorízetai apokleistiká kai mónon gia oikiakñ crñsh. Den qa prépei na crhsimopoieítai se upaíqriouv
rouv,oúte epíshv na paraménei se cýrouv me ugrasía.
- H crhsimopoíhsh autñv thv suskeuñv, apaiteí na upárcei énav arketóv eleúqerov rov tou aéra tóso apo to epánw mérov
óso kai apo ólev tiv pleurév me apýtero skopó na dieukonetai h kukloforía tou aéra. Epánw se epifáneiev pou mporeí na
upostoún blábev apo thn qérmansh, sunistátai na topoqeteíte mía monwtikñ ceironaktipka.
- Mhn crhsimopoieíte autñn thn suskeuñ giá poia állh crñsh péran autñv giá thn opoía écei kataskeuasteí.
- Autó to proión den epitrépetai giá paidikñ crñsh ñ apó álla átoma, cwrív parakoloúqhsh kai epíbleyh, ótan h fusikñ,
aisqhthriakñ ñ yucikñ touv katástash ta empodízei na to crhsimopoioún me asfáleia.Ta paidiá qa prépei na epithroúntai
étsi ýste na eíste sígouroi pwv den paízoun me to proanaferqén proión.
- n to kadio trofodosíav tou hlektrikoú reúmatov écei fqareí, qa prépei na antikatastaqeí to suntomýtero dunan apo
ton kataskeuastñ ñ apo éna exousiodothméno tecnikó grafeío exuphréthshv ñ apo énan exeidikeuméno tecnikó, me apýtero
skopó thn apofugñ opoioudñpote kindúnou.
FULAXTE AUTES TIS ODHGIES CRHSHS
¡ AUTO TO PROION PROORIZETAI APOKLEISTIKÁ KAI MONON GIA OIKIAKH CRHSH!
H TOSTIERA MPOREI NA BGALEI KAPOIA ICNH KAPNOU THN PRWTH FORA POU QA CRHSIMOPOIHQEI, ALLA AUTO DEN
EINAI KANENA ELÁTTWMA. H KANONIKH DIADIKASIA ERGOSTASIAKHS KATASKEUHS SUMPERILAMBANEI THN CRHSH
LADIWN. O KAPNOS QA EXALEIFQEI SIGOURA MESA SE LIGA LEPTA.
CRHSIMOPOIHSH THS TOSTIERAS GIA PRWTH FORA
- Anoígete thn tostiéra metakinýntav to tsok kleidýmatov pou brísketai sto ntro thv labñv.
- Afaireíte ñ kaqarízete thn mikrñ posóthta tou ladioú pou piqan na upárcei enw stiv srev yhsímatov.
- Autó qa to kánete móno thn prýth forá. Den creiázetai na epanabete thn ídia diadikasía állh forá.
LEITOURGIA
- Topoqeteíte to sma se mía príza parov rmatov tou diktúou.
- Kleínete to kaki-scára thv tostiérav. Gia na proqermaínetai thn bázete sto ONkai periménete gia perípou 3 lep.
- H epiqumhtñ qermokrasía leitourgíav qa écei epiteucqeí ótan to kókkino lampáki éndeixhv qa sbñsei.
- Kata thn diárkeia leitourgíav, to kkino fwtáki éndeixhv qa anábei kai qa sbñnei prágma pou shmaínei pwv o qermostáthv
thv suskeuñv leitourgeí kanoni.
- Gia na ftiácnete tost pou na eínai po ka yhména, sav sunistoúme na aleífete elafrá thn exwterikñ epifáneia tou
ywmakíou me boúturo me álla gia h gémish tou tost qa eínai topoqethménh ammesa stiv mh aleiménev epifáneiev. n
apofasísete na mhn to kánete, mporeí meapo éna kaqorisméno ariqmó yhsímatov tost, oi srev yhsímatov na prépei na
aleifqoún me futính, boúturo ñ ladi.
- Topoqeteíste ta tost sthn tostiéra apalá allá kai staqerá kai kleínete to kapáki-sra mécriv ótou katalábete pwv to tsok
kleidýmatov écei egklwbisteí sto ro tou.Mhn piézete uperboliká prov ta kátw to kapáki-sra.
- Afñnete to tost na yhqeí gia éna cronikó diásthma perípou o leptýn. Pántwv o crónov yhsímatov eína qéma goústou. H
tostiéra qa yñsei kai tiv dúo pleurév tou tost kai qa sfrasei to periecómeno.Sthn pleiyhfía twn periptýsewn to tost qa
19
kopeí sthn mésh mésou tou diacwristñ ñ qa creiasteí mía apalñ píesh me éna macaíri gia na na cwrísete. Me sklhrév
gemíseiv ñ me ywmí sikálewv ñ gia popaceiá tost, íswv na creiasteí na ta cwrísete xecwristá.
- Akóma kai an oi srev yhsímatov eínai aleiménev me éna eidikó antikollhtikó ulikó, merikév gemíseiv mporeí na luýsoun
me apotélesma to tost na kolei stiv plákev. Gia na apeleuqerýsete ta tost crhsimopoieíste mía linh ñ plastikñ
spátoula.
- Poté mhn crhsimopoiñsete éna aicmhró antikeímeno ópwv gia parádeigma éna macaíri, epeidñ autó qa mporoúse na prokasei
blábev sthn antikollhtikñ epikáluyh.
PROEIDOPOIHSH: Kata thn diárkeia thv crñshv oi srev eínai piqanón na zestaínontai po, sunepýv qa prépei na eíste
idiaítera prosektikoí.
GIA EXAIRETIKA APOTELESMATA YHSIMATOS
- Na proqermaínete pánta prin thn tostiéra.
- Na aleífete pánta me boúturo tiv exwterikév epifáneiev twn fen ywmioú.
- Sunistoúme thn crñsh twn turiýn túpou Cheddar. Na apofgete thn crhsimopoíhsh ergostasiadiergasménwn turiýn
epeidñ auteínoun na tñktontai uperbolistiv uyhlév qermokrasíev.
- Ena koutaki carhv paspalisméno epánw stiv me boúturo aleiménev epifáneiev kánei to tost na gínetai akóma pió
traga.
KAQARISMOS KAI APOQHKEUSH
Prin procwrñsete ston kaqarismó thv:
Na aposundésete thn suskeuñ apo thn príza parov reúmatov.
Na bgálete to sma thv suskeuñv apo thn príza parocñv rmatov tou dikou kai na periménete mécriv ótou kruýsei h
tostiéra.
Eswterikñ: Na kaqarízete tiv srev kai touv diacwrisv me éna ugró pa.
Exwterikñ: Na kaqarízete me éna apa paní pou écei braceí, scedón steg, mésa se zestó sapounisméno neró. Na thn
stegnete me éna apapaní.
Mhn crhsimopoieíte gia ton kaqarismó tóso thv eswterikñv óso kai thv exwterikñv epifáneiav thv tostiérav metalliv ínev,
sfouggária, ñ diabrwtiproiónta.
H tostiéra qa kataférei po súntoma na sav peísei oti eínai mía suskeuñ aparaíthth gia olh thn oikogéneia. Parakaloúme,
na ste sígouroi pwv crhsimopoieítai swstá súmfwna me autév tiv odhgíev crñshv. O carakthristikóv scediasmóv óso kai h
poióthtá thv qa sav epitrépoun na thn écete aristo súntrofo gia polcrónia.
GEMISEIS TWN TOST GIA THN TOSTIERA
- Na crhsimopoIeíte maúro ywmí, plñrev ywmí,áspro ñ sikálewv análogo me to mégeqov thv tostiérav.
- Aleífete me boúturo mía pleurá tou ywmakíou móno éna leptó strýma aleifñv me boúturo ñ futính.
- Oi endeiknuómenev gemíseiv eínai katállhlev gia na ftácnete4-6 tost.
GEMISEIS ME TURI
Turí, ntomáta kai kremmúdi
250 g trimméno turí
1 megálh ntomáta, komménh kai apofleiwménh
1 kremmúdi leptokomméno kai elafrá thganisméno
Ati, piri kai ríganh análoga me to goústo sav
Ta anamignúete óla mazí
Turí kai sparággia
250 g trimméno turí túpou Cheddar
250 g sparággia leptokomména kai straggisména
Ati kai piri
Ta anamignúete óla mazí
Turí kai Biltong
250 g trimméno turí túpou Cheddar ñ Gouda
150 g trimménou Biltong
3 kremmudákia yilokoména
Ta anamignúete óla mazí
Eucaristoúme gia thn empistosúnh pou mav deícnete dialégontav éna apo ta diká mav proiónta.
20
RU
Проектируя наши изделия, мы стремимся к тому, чтобы их качество, дизайн и функциональность отвечали
стандартам наивысшего уровня. Надеемся, что Вам понравится новая сэндвичница Dakota фирмы PALSON.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Во избежание несчастных случаев при пользовании электробытовыми приборами следует соблюдать следующие
меры безопасности:
- Перед первым пользованием прибором внимательно прочтите инструкцию, даже если у вас есть опыт
пользования подобными приборами.
- Никогда не погружайте прибор или его кабель питания в воду или другую жидкость.
- Не упускайте из-под надзора детей, пользующихся или находящихся вблизи работающего прибора.
Никогда не оставляйте включенный прибор без надзора.
- Не прикасайтесь к нагретым частям прибора. При переноске прибора держите его за ручку.
- Если прибором никто не пользуется, убедитесь, что его переключатель находится в позиции OFF
(«выключено»), а кабель отсоединен от сети. Дождитесь полного остывания прибора, прежде чем
переставлять его на другое место, приступать к разборке или очистке.
- Следите за тем, чтобы кабель не прикасался к горячим стенкам прибора.
При разрыве или повреждении кабеля питания его замена должна осуществляться официальной
технической службой производителя.
- При очистке прибора не пользуйтесь грубыми мочалками, едкими моющими средствами или составами
для очистки духовок.
- Не ставьте прибор на или в непосредственной близости с работающими на газе или электричестве
плитами или горячей духовкой.
- Прибор предназначен только для бытового пользования. Не пользуйтесь прибором на открытом воздухе,
а также во влажных помещениях.
-
При пользовании прибором ставьте его на такое место, где вокруг его стенок и верхней части мог бы свободно
циркулировать воздух. Чувствительные к теплу поверхности рядом с прибором следует изолировать.
- Не используйте прибор не по назначению.
- Запрещается включать прибор детям и другим лицам без помощи или наблюдения, если их физическое
или умственное состояние не позволяет им безопасно пользоваться прибором. Не оставлять детей без
присмотра и не разрешать им играть с прибором.
- При повреждении кабеля питания во избежание опасности его замена должна осуществляться
производителем, официальной технической службой или другими квалифицированными специалистами.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
ЭТО ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ!
ПРИ ПЕРВОМ ВКЛЮЧЕНИИ ПРИБОРА ИЗ НЕГО МОЖЕТ ПОЙТИ ЛЕГКИЙ ДЫМ. НЕ ВОЛНУЙТЕСЬ, ЭТО
– НОРМАЛЬНОЕ ЯВЛЕНИЕ, СВЯЗАННОЕ С ПРИМЕНЕНИЕМ МАСЕЛ В ПРОЦЕССЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ ПРИБОРА.
ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО МИНУТ ДЫМ ИСЧЕЗНЕТ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СЭНДВИЧНИЦЫ
- Откройте сэндвичницу, сдвинув задвижку, расположенную посередине ручки.
- Протрите нагревательную плиту, удаляя следы оставшегося масла.
-
Удалять масло придется только в первый раз пользования прибором. Повторять эту операцию не потребуется.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА
- Подсоединить прибор к сети.
- Закрыть крышку прибора. Для предварительного нагрева поставить переключатель в позицию “ON и
подождать 3 минуты.
- Красный индикатор нагрева погаснет по достижении прибором рабочей температуры.
- Во время работы прибора индикатор нагрева поочередно гаснет и загорается, что свидетельствует о
правильной работе термостата.
-
Для лучшей обжарки бутербродов рекомендуем слегка смазать внешнюю поверхность хлеба сливочным
маслом. Если вы решите этого не делать, не исключено, что через несколько циклов использования прибора,
понадобится смазать его нагревательные плиты маргарином, сливочным или растительным маслом.
- Аккуратно уложите бутерброды в сэндвичницу, плотно закройте крышку, следя за тем, чтобы задвижка
вошла в гнездо. Не нажимайте на крышку слишком сильно.
- Дайте бутерброду прожариться в течение нескольких минут. Время обжарки зависит от личного вкуса.
Сэндвичница поджарит бутерброд с обеих сторон, одновременно склеив его по краям. В большинстве
случаев ваш бутерброд окажется разрезанным напополам разделительной стенкой, либо от вас
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Palson 30500 Manuale del proprietario

Categoria
Produttori di sandwich
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per