Ingersoll-Rand QS1L02 Series Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual
Instructions
for
Series QS1L and QS1T Lever In-line Screwdrivers
Series QS1L and QS1T Lever Inline Air Screwdrivers are designed for fastening
applications in automotive and appliance assembly, the electronic and aerospace
industries and for woodworking.
• IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
• READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
• IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
• FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN
INJURY
PLACING TOOL IN SERVICE
Always install, operate, inspect and maintain this
product in accordance with all applicable standards
and regulations (local, state, country, federal, etc.).
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet. Higher pressure
may result in hazardous situations including exces-
sive speed, rupture, or incorrect output torque or
force.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. TPD905-2 for a typical
piping arrangement.
Ensure an accessible emergency shut off valve has
been installed in the air supply line, and make others
aware of its location.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses
and fittings.
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the com-
pressed air before approaching a whipping hose.
Always turn off the air supply, bleed the air pressure
and disconnect the air supply hose before installing,
removing or adjusting any accessory on this tool, or
before performing any maintenance on this tool or
any accessory.
Do not lubricate tools with flammable or volatile liq-
uids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only rec-
ommended lubricants.
Use only proper cleaning solvents to clean parts. Use
only cleaning solvents which meet current safety and
health standards. Use cleaning solvents in a well ven-
tilated area.
Keep work area clean, uncluttered, ventilated and
illuminated.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or per-
forming maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this
tool.
Always use Personal Protective Equipment appropri-
ate to the tool used and material worked. This may
include dust mask or other breathing apparatus,
safety glasses, ear plugs, gloves, apron, safety shoes,
hard hat and other equipment.
When wearing gloves always be sure that the gloves
will not prevent the throttle mechanism from being
released.
Keep others a safe distance from your work area, or
ensure they use appropriate Personal Protective
Equipment.
This tool is not designed for working in explosive
environments, including those caused by fumes and
dust, or near flammable materials.
This tool is not insulated against electric shock.
Prevent exposure and breathing of harmful dust and
particles created by power tool use.
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling and other construction activities
contain chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some exam-
ples of these chemicals are:
Form P7440-EU
Edition 10
October, 2003
CCN 04576898
EN
Refer All Communications to the Nearest Ingersoll-
Rand Office or Distributor.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Printed in U.S.A.
2 P7440 Edition 10
- lead from lead based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are spe-
cially designed to filter out microscopic particles.
Be aware of buried, hidden or other hazards in your
work environment. Do not contact or damage cords,
conduits, pipes or hoses that may contain electrical
wires, explosive gases or harmful liquids.
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry
away from working end of tool.
Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful
to your hands and arms. Stop using any tool if dis-
comfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical
advice before resuming use.
Keep body stance balanced and firm. Do not over-
reach when operating this tool. Anticipate and be
alert for sudden changes in motion, reaction torques,
or forces during start up and operation.
Tool and/or accessories may briefly continue their
motion after throttle is released.
To avoid accidental starting - ensure tool is in “off
position before applying air pressure, avoid throttle
when carrying, and release throttle with loss of air.
Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to
hold work piece whenever possible.
Do not carry or drag the tool by the hose.
Do not use power tools when tired, or under the influ-
ence of medication, drugs, or alcohol.
Never use a damaged or malfunctioning tool or acces-
sory.
Do not modify the tool, safety devices, or accessories.
Do not use this tool for purposes other than those rec-
ommended.
Use accessories recommended by Ingersoll-Rand.
Note the position of the reversing mechanism before
operating the tool so as to be aware of the direction of
rotation when operating the throttle.
Use only bits, sockets and adapters which are in good
condition and are intended for use with power tools.
Tools supported on torque reacting balance devices
shall have these devices installed to absorb the torque
reaction of the tool.
When a suspension device is used, ensure that it is
securely fastened.
Keep clear of pinch point between reaction bar or
support handles and any fixed object in the work
area.
After repair or replacement of parts, tools with auto-
matic shutoff or clutch devices shall be tested to verify
that the device is functioning properly.
Set the air pressure prior to setting the clutch to
desired torque. Maintain this pressure during use.
The Throttle Valve Cap is under pressure from the
Throttle Valve Spring. Use care when removing the
Throttle Valve Cap.
The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized
Servicenter.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
WARNING
Always wear eye protection
when operating or performing
maintenance on this tool.
WARNING
Read this manual before
operating tool.
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
WARNING
This is the safety alert symbol.
It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all
safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury
or death.
USING THE TOOL (Continued)
P 7440 Edition 10 3
CLUTCH ADJUSTMENT
Disconnect the air supply from the Tool before proceeding.
The Clutch Adjusting Hole Cover has a left-hand thread.
Rotate the Cover clockwise to loosen or remove the Cover.
1. Unscrew the Clutch Adjusting Hole Cover far enough
to expose the clutch adjusting hole in the Clutch
Housing.
2. Insert a 1/4” hex wrench into the Bit Holder and
rotate the clutch mechanism until the area having an
opening between the faces of the Clutch Adjusting
Nut Washer and Clutch Adjusting Nut is visible.
3. Using a screwdriver that has a #1 Phillips tip, insert
the tip of the screwdriver into the opening and rotate
the screwdriver to adjust the Clutch. Rotate the screw-
driver clockwise to decrease Clutch Spring tension
and torque and counterclockwise to increase the ten-
sion and torque.
The most satisfactory adjustment is usually obtained by
using the tool on the actual application and increasing or
decreasing the delivered torque until the desired setting is
reached. In any event, it is recommended that final
adjustment be made by gradual progression.
Always use an air line lubricator with this tool.
We recommend the following Filter-Lubricator-Regulator
Unit:
International - No. C28-C4-FKG0
Whenever the tool is disassembled for maintenance or
repair, lubricate the gear train with Ingersoll-Rand No. 67
Grease.
Whenever the tool is disassembled for maintenance or
repair, lubricate the clutch assembly with Ingersoll-Rand
No. 28 Grease.
AGENCY SYMBOL IDENTIFICATION
Indicates compliance with
relevant CE directives.
European Community Mark
ADJUSTMENTS
LUBRICATION
Ingersoll-Rand No. 10 Gearing:
Ingersoll-Rand No. 67
Clutch:
Ingersoll-Rand No. 28
4 P7440 Edition 10
Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2
Tested in accordance with ISO8662-7
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and the parts be
separated by material so that they can be recycled.
Series Free speed Sound Level dB(A)
Vibrations Level
rpm Pressure Power
m/s
2
QS1L28; QS1T28 2,800 80.9 - - - 0.8
QS1L20; QS1T20 2,000 80.9 - - - 0.8
QS1L17; QS1T17 1,710 80.9 - - - 0.8
QS1L10; QS1T10 1,000 80.9 - - - 0.5
QS1L05; QS1T05 500 79.8 - - - 0.8
QS1L02; QS1T02 250 80.9 - - - 0.8
INSTALLATION
F
L
R
Main Line(s) Inner Ø
to be 3X Size of
Air Tool's Inlet Ø
T
o Air
System
T
o Air
T
ool
Lubricator
Emergency
Shut-Off
V
alve
Regulator
Filter
Compressor
FRL
Drain Regularly
Branch Line(s) Inner Ø
to be 2X Size of
Air Tool's Inlet Ø
(Dwg. TPD905-2)
SPECIFICATIONS
P 7440 Edition 10 5
Accessory
D (Memory Chip)
B (1/4-19 BSPT Inlet)
Bit Holder or Driver
1 (1/4” Quick Release)
3 (1/4” Bit Finder)
5 (5 mm Double End
Quick Release)
7 (1/4” Double End
Quick Release)
Clutch
S (Automatic Shut-off)
C (Cushion Clutch)
D (Direct Drive;
Lever Start only)
Free Speed
28 (2800)
20 (2000)
17 (1710)
10 (1000)
05 (0500)
02 (0250)
Throttle
L (Lever Start)
T (Lever Permit)
Rotation
1 (Reversible)
Tool Style
QS (Inline)
D
1
S
20
L
1
QS
MODEL IDENTIFICATION
6 P7440 Edition 10
MODE D’EMPLOI DES VISSEUSES
DROITES : SERIES QS1L ET QS1T
Les visseuses pneumatiques droites des Séries QS1L et QS1T sont destinées au serrage
des fixations: d’assemblage automobile, d’équipements ménagers, d’industries
électroniques et aérospatiales du travail du bois.
• D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
• LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
• L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE
MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
• LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES
BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours
ce produit conformément à toutes les normes et régle-
mentations (locales, départementales, nationales,
fédérales, etc.) en vigueur.
Utilisez toujours de l'air sec et propre à une pression
maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute pres-
sion supérieure peut créer des situations dangereuses
y compris une vitesse excessive, une rupture ou un
couple ou effort de sortie incorrect.
S'assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD905-2 pour un exemble type d'agencement des
tuyauteries.
Vérifiez qu'un robinet d'arrêt d'urgence accessible a
bien été installé dans le circuit d'alimentation d'air et
notifier son emplacement à tout le personnel.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endom-
magés effilochés ou détériorés.
En cas de rupture ou d'éclatement du flexible d'air ne
pas s'approcher. Couper le réseau d'air comprimé
avant d'approcher du flexible d'air.
Coupez toujours l’alimentation d’air comprimé,
purgez la pression d’air et débranchez le flexible d’ali-
mentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout
accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opéra-
tion d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides inflam-
mables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le
carburant d'aviation. Utilisez seulement les lubrifi-
ants recommandés.
N’utilisez que des solvants de nettoyage appropriés
pour nettoyer les pièces. Utilisez seulement les sol-
vants répondant aux réglementations de santé et de
sécurité en vigeur. Utilisez les solvants de nettoyage
dans une zone adaptée.
Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction,
aéré et bien éclairé.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l'utilisation et l'entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l'utilisation de cet outil.
Portez toujours les équipements de protection person-
nelle adaptés à l'outil utilisé et au matériau travaillé.
Ces équipements peuvent être des masques anti-
poussière ou autre appar-eil respiratoire, des lunettes
de sécurité, des bouchons d'oreille, des gants, un
tablier, des chaussures de sécurité, un casque et
d'autres équipements.
Si vous portez des gants, vérifiez toujours que les
gants ne vous empêcheront pas de relâcher le mécan-
isme de commande.
Tenez les gens à une distance sûre de la zone de tra-
vail ou vérifiez qu'ils utilisent des équipe-ments de
protection personnelle appropriés.
Cet outil n'est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives, y compris celles créées par
Manuel P7440-EU
Révision 10
Octobre, 2003
CCN 04576898
FR
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll-Rand
ou distributeur le plus proche.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Imprimé aux U.S.A.
P 7440 Edition 10 7
les vapeurs ou les poussières ou près de matériaux
inflammables.
Cet outil n'est pas isolé contre les chocs élec-triques.
Evitez toute exposition et respiration des poussières
et particules nocives créées par l'emploi de l'outil
pneumatique:
Certaines poussières produites par les opérations
de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres
activités de construction contiennent des produits
chimiques qui sont reconnus comme pouvant
causer le cancer, des infirmités de naissance ou
d'autres risques à effets nocifs. Parmi ces produits
chimiques on trouve:
- le plomb des peintures à base de plomb,
- les cristaux de silice contenus dans les briques, le
ciment et d'autres produits de maçonnerie, et
- l'arsenic et le chrome des bois traités chimique-
ment.
Le risque présenté par l'exposition à ces poussières
est fonction de la fréquence et du type de travail
effectué. Pour réduire l'exposi-tion à ces produits
chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et
utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels
que les masques à poussière qui sont spécialement
conçus pour fil-trer et arrêter les particules
microscopiques.
Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans
votre environnement de travail. N'entrez jamais en
contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou les
flexibles qui pourraient conte-nir des câbles élec-
triques, des gaz explosifs ou des liquides dangereux.
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et
bijoux éloignés de l'extrémité rotative de l'outil.
Les outils électriques peuvent vibrer pendant l'usage.
Les vibrations, les mouvements répéti-tifs et les posi-
tions inconfortables peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras. Cessez d'utiliser les outils
en cas d'inconfort, de picotements ou de douleurs.
Consultez un méde-cin avant de recommencer à uti-
liser l'outil.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l'utilisation de cet
outil. Anticiper et prendre garde aux changements
soudains de mouvement, couples de réaction ou forces
lors du démarrage et de l'exploitation.
L'outil et/ou les accessoires peuvent continuer à
tourner brièvement après le relâchement de la
gâchette.
Pour éviter toute mise en marche accidentelle - vérifiez
que l'outil est à la position “arrêt” avant d'appliquer
l'air comprimé, évitez de toucher la commande de mise
en marche lorsque vous transportez l'outil et relâcher
la commande lor-sque la pression d'air chute.
Vérifiez que les pièces à travailler sont ferme-ment
fixées. Utilisez des brides ou un étau pour retenir les
pièces lorsque possible.
Ne transportez pas l'outil par son flexible d'air com-
primé.
N'utilisez pas d'outils lorsque vous êtes fatigué ou
sous l'influence de médicaments, de drogues ou
d'alcool.
N'utilisez jamais un outil ou accessoire endom-magé
ou de fonctionnement douteux.
Ne modifiez jamais l'outil, les dispositifs de sécurité
ou les accessoires.
N'utilisez pas cet outil à des fins autres que celles
recommandées.
Utilisez les accessoires recommandés par Ingersoll-
Rand.
Notez la position du mécanisme d'inversion avant de
mettre l'outil en marche de manière à savoir dans
quel sens il va tourner lorsque la commande est
actionnée.
Utilisez seulement des embouts, douilles et
adaptateur en bon état et destinés aux outils pneuma-
tiques.
Les dispositifs d'équilibrage réagissant au couple
supportant des outils doivent être installés de
manière à absorber le couple de réaction de l'outil.
Lorsqu'un dispositif de suspension est employé, véri-
fier qu'il est fermement attaché.
Ne vous approchez pas du point de pincement entre la
barre de réaction ou les poignées de support et tout
autre objet fixe se trouvant dans la zone de travail.
Après réparation ou remplacement de pièces, les out-
ils équipés d'arrêt automatique ou de limiteurs
doivent être testés pour vérifier que le dispositif fonc-
tionne correctement.
Réglez la pression d'air avant de régler le limiteur au
couple désiré. Maintenez cette pression pendant
toute l'utilisation.
Le chapeau de la soupape de commande est soumis à
la pression du ressort de soupape. Prenez les soins
nécessaires lors de la dépose du chapeau de soupape
de commande.
L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'insécurité, réduire les
performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll-Rand le plus proche.
UTILISATION DE L’OUTIL (Continué)
8 P7440 Edition 10
REGLAGE DU LIMITEUR
Débrancher l’alimentation d’air comprimé de l’outil avant
d’entreprendre les opérations suivantes.
Le capuchon du trou de réglage du limiteur est fileté à
gauche. Tourner le capuchon dans le sens horaire pour
desserrer ou déposer le couvercle.
1. Dévisser suffisamment la bague pour accéder au trou
de réglage du limiteur.
2. Insérer une clé hexagonale de 1/4” dans le porte-
embout et tourner le mécanisme du limiteur jusqu’à ce
que la zone ayant une ouverture entre les faces de la
rondelle et de l’écrou de réglage du limiteur soit visible.
3. A l’aide d’un tournevis Phillips No.1, insérer la lame
du tournevis dans l’ouverture et tourner le tournevis
pour régler le limiteur. Tourner le tournevis dans le
sens horaire pour réduire la tension du ressort du lim-
iteur et le couple, et dans le sens antihoraire pour aug-
menter la tension et le couple.
La meilleure méthode de réglage est normalement obtenue
en utilisant l’outil sur l’application requise en augmentant
ou en diminuant le couple fourni jusqu’à ce que le réglage
désiré soit obtenu. De plus, il est toujours recommandé
d’obtenir le réglage final au moyen de réglages progressifs.
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l’emploi du filtre-régulateur-lubrificateur
suivant:
International - No. C28-C4-FKG0
Lubrifier le train d’engrenages avec de la graisse Ingersoll-
Rand No. 67 à chaque fois que l’outil est démonté pour
entretien ou réparation.
Lubrifier l’ensemble de limiteur avec de la graisse
Ingersoll-Rand No. 28 à chaque fois que l’outil est
démonté pour entretien ou réparation.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
C'est le symbole d'alerte de sécu-
rité. Il est utilisé pour vous avertir
des risques possibles de blessure.
Observez tous les messages de
sécurité suivant cesymbole pour
éviter toute blessure ou la mort.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l'utilisation et l'entretien de
cet outil.
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l'utilisation de cet
outil.
Lire ce manuel avant
d'utiliser l'outil.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AGENCY
Marque de la Communauté
européenne
Indique la conformité
aux directives CE
appropriées.
RÉGLAGES
LUBRIFICATION
Ingersoll-Rand No. 10 Pignonnerie:
Ingersoll-Rand No. 67
Limiteur:
Ingersoll-Rand No. 28
P 7440 Edition 10 9
Test selon PNEUROP PN8NTC1.2
Test selon ISO8662-7
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des
matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Série Vitesse à vide Niveau de son dB (A)
Niveau de vibration
tr/mn Pression Puissance
m/s
2
QS1L28; QS1T28 2,800 80.9 - - - 0.8
QS1L20; QS1T20 2,000 80.9 - - - 0.8
QS1L17; QS1T17 1,710 80.9 - - - 0.8
QS1L10; QS1T10 1,000 80.9 - - - 0.5
QS1L05; QS1T05 500 79.8 - - - 0.8
QS1L02; QS1T02 250 80.9 - - - 0.8
INSTALLATION
F
L
R
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
LUBRIFICATEUR
ROBINET D'ARRÊT
D'URGENCE
RÉGULATEUR
FILTRE
COMPRESSEUR
FRL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
VERS L'OUTIL
PNEU-MATIQUE
VERS LE
RÉSEAU
D'AIR
COMPRIMÉ
(Dwg. TPD905-2)
SPÉCIFICATIONS
10 P7440 Edition 10
Accessoire
D (Puce mémoire)
B (1/4-19 BSPT
Tuyau d’entrée)
Porte-embout ou entraîneur
1 (1/4” Changement rapide)
3 (1/4” Coiffe d’embout)
5 (5 mm Double extrémité
Changement rapide)
7 (1/4” Double extrémité
Changement rapide)
Limiteur
S (Arrêt automatique)
C (Limiteur amortisseur)
D Entraînement direct;
démarrage par gâchette
uniquement
Vitesse à
vide
28 (2800)
20 (2000)
17 (1710)
10 (1000)
05 (0500)
02 (0250)
Commande
L Démarrage par gâchette
T Gâchette de sécurité
Rotation
1 (Réversible)
Style d’outil
QS (En ligne)
D
1
S
20
L
1QS
IDENTIFICATION DES MODÈLES
P 7440 Edition 10 11
BETRIEBSHANDBUCH FÜR DREHSCHRAUBER DER BAUREIHEN
QS1L UND QS1T MIT HEBELDROSSEL IN GERADER AUSFÜHRUNG
Druckluftbetriebene Drehschrauber der Baureihen QS1L und QS1T in gerader Ausführung mit
Hebeldrossel werden eingesetzt für Schraubanwendungen bei der Montage von Fahrzeugen
und Haushaltsgeräten, in der Elektronik, Luft- und Raumfahrt-Industrie und bei Holzarbeiten.
• NACHFOLGENDWICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
• DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT
LESEN.
• DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH
GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
• DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN
FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Dieses Produkt stets in Übereinstimmung mit örtlich
und landesweit geltenden Normen und gesetzlichen
Bestimmungen installieren, betreiben, prüfen und
instandhalten.
Stets reine, trockene Druckluft mit 6,2 bar (620 kPa/
90 psig) Höchstdruck am Einlaß verwenden. Bei
höheren Drücken können Gefahrensituationen
auftreten - u.a. überhöhte Werkzeugdrehzahl, Riß von
Druckluftverbindungen, falsches Abgabedrehmo-
ment, falsche Abgabeleistung.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse
die passende Größe haben und korrekt befestigt sind.
In Zeich-nung TPD905-2 ist eine typische Rohrlei-
tungsanordnung abgebildet.
Sicherstellen, daß in der Druckluft-Versorgungslei-
tung ein zugänglich angeordnetes Notaus-Absper-
rventil vorgesehen ist, und dessen Lage anderen
mitteilen.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abge-
nutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden.
Von gelösten, schlagenden Druckluftschläuchen fern-
halten. Vor Annäherung an einen schlagenden
Druck-luftschlauch Druckluftversorgung abschalten.
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von Auf-
setzteilen bzw. Wartungsarbeiten an Werkzeug oder
Aufsetzteilen stets die Druckluftversorgung allseitig
abschalten, Werkzeug entlüften und Druck-
luftschlauch abtrennen.
Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen
Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren. Nur
empfohlene Schmierstoffe verwenden.
Nur geeignete Reinigungslösungen benutzen, die den
ein-schlägigen Sicherheits-, und Gesundheitsnormen
entsprechen. Reinigungslösungen nur in gut
belüfteten Bereichen verwenden.
Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt halten und für
ausreichende Belüftung und gute Beleuchtung sorgen.
Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleber-
austauschen.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehör-schutz
tragen.
Stets persönliche Schutzausrüstung tragen, die auf
das verwendete Werkzeug und den bearbe-iteten
Werkstoff abgestimmt ist. Hierzu können Staub-
schutzmasken oder andere Atems-chutzgeräte
gehören, Schutzbrillen, Gehörs-chutz, Handschuhe,
Schürzen, Sicherheitsschuhe, Schutzhelme und
andere Schutzausrüstungen.
Werden Handschuhe getragen, so ist darauf zu
achten, dass die Handschuhe das Loslassen des Dros-
selmechanismus nicht behindern.
Dritte in sicherer Entfernung vom eigenen Arbeits-
bereich halten oder sicherstellen, daß sie angemess-
ene persönliche Schutzausrüstung tragen.
Dieses Werkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umge-
bungen einsetzen, einschließlich solcher Bedingungen,
die in Anwesenheit von Rauch, Stäuben oder mögli-
cherweise brennbaren Mate-rialien geschaffen werden.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
isoliert.
Form-Nr. P7440-EU
Ausgabe 10
Oktober, 2003
CCN 04576898
DE
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-Rand
Niederlassung order den autorisierten Fachhandel
© Ingersoll-Rand Company 2003
Druck: U.S.A.
12 P7440 Edition 10
Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen aus-zusetzen und
die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung von
Elektro- und Druck-luftwerkzeugen freigesetzt werden:
Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen,
Sägen, Trennschleifen, Bohren und weiteren
Tätigkeiten auf dem Bausek-tor entstehen Stäube,
die ihrerseits Chemi-kalien enthalten, die
bekanntermaßen Krebs, Schädigungen der Nach-
kommen oder andere Schädigungen des menschli-
chen Reproduktionssystems verursachen. Zu
Beispielen für diese Chemikalien zählen:
- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen Anstrichstoffen,
- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln und
Zement sowie weiteren Baustoffen und
- Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch
behandelten Hölzern.
Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken
für die Gesundheit unterscheiden sich je nach der
Häufigkeit, mit der solche Tätigkeiten durchgeführt
werden. Um die Aussetzung zu diesen chemischen
Stoffen herabzusetzen, sind folgende Maßnahmen
zu ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut belüfteten
Bereichen durchzuführen und bei allen Arbeiten
sind zugelassene persön-liche Schutzausrüstungen
zu tragen. Hierzu gehören beispielsweise Atems-
chutz-masken, die spezifisch auf das Herausfil-tern
mikroskopisch kleiner Partikel ausgelegt sind.
Auf nicht direkt erkennbare Gefährdungen am eigenen
Arbeitsplatz achten. Nicht mit Leitun-gen, Führungen,
Rohren oder Schläuchen, die elektrische Kabel, flam-
mbare Gase oder schädliche Flüssigkeiten führen kön-
nen, in Kon-takt kommen oder diese beschädigen.
Hände, lose Bekleidungsstücke, lange Haare und Sch-
muckstücke vom beweglichen Ende des Werkzeuges
fernhalten.
Elektro- und Druckluftwerkzeuge können während
des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichför-
mige Bewegungen oder unbe-queme Positionen kön-
nen schädlich für Hände und Arme sein. Bei
Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen Werkzeuge
nicht weiterbenutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit
dem Werkzeug ärztlichen Rat einholen.
Auf sichere Körperhaltung achten. Während der
Benutzung des Werkzeuges nicht zu weit nach vorne
lehnen. Bei Anlauf und Betrieb auf Rückschlag
achten und auf plötzliche Änderun-gen der Reak-
tionsdrehmomente und Gegen-kräfte vorbereitet sein.
Nach Freigabe des Drückers können Werkzeug und/
oder Zubehörteile noch kurzzeitig weiter-laufen.
Zur Vermeidung unbeabsichtigten Anlaufens sicher-
stellen, daß das Werkzeug ausgeschaltet ist, ehe die
Druckluftversorgung hergestellt wird. Werkzeug nicht
am Drücker tragen und bei Verlust der Druckluftver-
sorgung den Drücker freigeben.
Auf sicheren Sitz des Werkstücks achten. Wenn
möglich, Werkstück mit Zwingen festklemmen oder in
einen Schraubstock einspannen.
Das Werkzeug nicht am Schlauch tragen oder ziehen.
Werkzeug nicht in übermüdetem Zustand oder unter
dem Einfluß von Arzneimitteln, Drogen oder Alkohol
einsetzen.
Niemals ein beschädigtes oder nicht korrekt funk-
tionierendes Werkzeug oder Zubehörteil verwenden.
Keine Modifikationen an Werkzeug, Sicherheit-sein-
richtungen oder Zubehörteilen vornehmen.
Dieses Werkzeug lediglich für die empfohlenen Ver-
wendungszwecke nutzen.
Stets von Ingersoll-Rand empfohlenes Zubehör ver-
wenden.
Vor der Inbetriebnahme auf die Stellung der
Umsteuereinrichtung achten, damit bei Betätigung
des Drückers die Drehrichtung schon bekannt ist.
Es sind ausschließlich Teile, Anschlüsse und Adapter
zu verwenden, die sich in gutem Zustand befinden
und für die Verwendung mit Elektro- und Druck-
luftwerkzeugen ausgelegt sind.
Auf Gegendrehmoment-Ausgleichsgeräten montierte
Werkzeuge verwenden diese zur Absorbtion des Geg-
endrehmoments.
Wird eine Aufhängevorrichtung genutzt, ist sicher-
zustellen, dass diese sicher befestigt wurde.
Von Quetschpunkt zwischen Reaktionsstab bzw.
Stützgriffen und allen im Arbeitsbereich aufgespan-
nten Objekten fernhalten.
Werkzeuge mit automatischer Abschaltung oder Kup-
plung nach Reparatur oder Austausch von Teilen auf
korrekte Funktion prüfen.
Gewünschten Luftdruck einstellen, bevor das Dreh-
moment der Kupplung eingestellt wird. Diesen Druck
während des Gebrauchs beibehalten.
Der Drosselventildeckel steht durch die Drosselven-
tilfeder unter Spannung. Den Drosselventildeckel
vorsichtig entfernen.
Die Verwendung von nicht Original-Ingersoll-Rand-Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll-Rand-
Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
WERKZEUGEINSATZ
P 7440 Edition 10 13
EINSTELLUNG DER KUPPLUNG
Das Werkzeug vor dem Einstellen der Kupplung von der
Druckluftversorgung abschalten.
Die Abdeckung der Kupplungseinstellöffnung besitzt ein
Linksgewinde. Zum Lösen oder Entfernen der Abdeckung
diese im Uhrzeigersinn drehen.
1. Abdeckung der Kupplungseinstellöffnung weit genug
abschrauben, um die Einstellöffnung im Kupplungs-
gehäuse freizulegen.
2. Einen 1/4” Innensechskantschlüssel in den Schraub-
vorsatz einstecken und den Kupplungsmechanismus
drehen, bis ein Abstandzwischen der Scheibe der
Kupplungs-Einstellmutter und der Kupplungs-Ein-
stellmutter sichtbar ist.
3. Einen Schraubendreher mit Nr. 1 Phillips-Klinge ver-
wenden, die Klinge in die Öffnung einschieben und
den Schraubendreher drehen, um die Kupplung ein-
zustellen. Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen,
um die Spannung der Kupplungsfeder und damit das
Drehmoment zu verringern; durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn Federspannung und Drehmoment
erhöhen.
Die Kupplung wird am besten während der Arbeit mit dem
Werkzeug eingestellt; das Ausgangsdrehmoment wird so
lange erhöht oder verringert bis die gewünschte
Einstellung erreicht ist. In jedem Fall wird empfohlen, die
endgültige Einstellung schrittweise zu machen.
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. Es
wird folgende Filter-Regler-Öler-Kombination empfohlen:
International - Nr. C28-C4-FKG0
Beim Zerlegen des Werkzeugs für Wartungszwecke oder
zur Reparatur, das Getriebe mit Ingersoll-Rand Fett Nr.
67 schmieren.
Beim Zerlegen des Werkzeugs für Wartungszwecke oder
zur Reparatur, die Kupplungsbaugruppe mit Ingersoll-
Rand Fett Nr. 28 schmieren.
IDENTIFIKATION VON WARNSYMBOLEN
Dies ist ein Sicherheitshinweis-
Symbol. Dies soll den Benutzer
auf Verletzungsgefahren hinweisen.
Befolgen Sie alle Sicherheitshin-
weise, die diesem Symbol folgen,
um mögliche Gefahren für Leib und
Leben zu vermeiden.
ACHTUNG
Dieses handbuch vor
inbetriebnahme des
werkzeuges unbedingt lesen.
ACHTUNG
ACHTUNG
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehšrschutz tragen.
ACHTUNG
IDENTIFIZIERUNG VON AGENTURSYMBOLEN
Verweist auf
Übereinstimmung mit den
für die CE-Kennzeichnung
geltenden Richtlinien.
CE-Kennzeichen
EINSTELLUNGEN
SCHMIERUNG
Ingersoll-Rand Nr. 10 Getriebe
Ingersoll-Rand Nr. 67
Kupplung:
Ingersoll-Rand Nr. 28
14 P7440 Edition 10
Gemäß PNEUROP PN8NTC1.2 geprüft
Gemäß ISO8662-7 geprüft
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der
Wiederverwertung zuzuführen.
Serie Freie Drehzahl Schallpegel dB (A)
Schwingungsintensität
U/min Druck Leistung
m/s
2
QS1L28; QS1T28 2,800 80.9 - - - 0.8
QS1L20; QS1T20 2,000 80.9 - - - 0.8
QS1L17; QS1T17 1,710 80.9 - - - 0.8
QS1L10; QS1T10 1,000 80.9 - - - 0.5
QS1L05; QS1T05 500 79.8 - - - 0.8
QS1L02; QS1T02 250 80.9 - - - 0.8
MONTAGE
F
O
R
HAUPTROHRLEITUNG
MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
ÖLER
NOTO-US
ABSPERRVENTIL
REGLER
FILTER
KOMPRESSOR
FRO
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
NEBENROHRLEITUNG MIT
ZWEIFACHEM DURCHMESSER
DES LUFTEINLASSES
ZUM
DRUCKLUFT-
WERKZEUG
ZUM
DRUCKLUFT-
SYSTEM
(Dwg. TPD905-2)
TECHNISCHE DATEN
P 7440 Edition 10 15
Zubehör
D (Speicher-Chip)
B (1/4-19 BSPT)
Schraubvorsatz oder Antrieb
1 (1/4” Schnellwechsel)
3 (1/4” Vorsatzführung)
5 (5 mm Schnellwechsel,
doppelseitig)
7 (1/4” Schnellwechsel,
doppelseitig)
Kupplung
S (Automatische Abschalung)
C (Bremskupplung)
D Direktantrieb,
Anlauf nur über Starthebel
Freie Drehzahl
28 (2800)
20 (2000)
17 (1710)
10 (1000)
05 (0500)
02 (0250)
Drossel
L Anlauf über Starthebel
T Schubstart mit Hebelfreigabe
Drehrichtung
1 (umsteuerbar)
Werkzeugausführung
QS (gerade)
D
1
S
20
L
1
QS
MODELANGEBOT
16 P7440 Edition 10
ISTRUZIONI PER
AVVITATORI A LEVA IN LINEA SERIE QS1L E QS1T
Gli avvitatori pneumatici in linea a leva serie QS1L e QS1T sono stati progettati per
operazioni di fissaggio nell’ assemblaggio di autoveicoli ed elettrodomestici, nelle
industrie elettroniche ed aerospaziali, nonché nella lavorazione del legno.
• IMPORTANTEINFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
• LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO.
• È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE
QUEST’INFORMAZIONE NELLE MANI DELL’OPERATORE.
• LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
L'installazione, il funzionamento, l'ispezione e la
manutenzione di questo prodotto devono essere con-
dotti in conformità di tutte le normative e standard
pertinenti (locali, nazionali, regionali, ecc.).
Usare sempre aria pulita e asciutta con pressione
massima in ingresso di 6,2 bar/620 kPa (90 psi). Se la
pressione supera questo valore si possono creare situ-
azioni di pericolo, tra cui velocità eccessiva, forza o
coppia di uscita non corrette e rotture.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare
il disegno TPD905-2 per una tipica disposizione dei
tubi.
Accertarsi che la valvola d' arresto di emergenza
accessibile sia stata installata nel tubo di alimentazi-
one dell'aria e rendere disponibile questa informazi-
one.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o
deteriorati.
Porre attenzione ai tubi flessibili che agiscono come
fruste. Chiudere l'aria compressa prima di avvici-
narsi ad un tubo flessibile in movimento.
Disinserire sempre l'alimentazione aria, scaricare le
pressione dell’aria e staccare il relativo tubo
dall’attrezzo, prima di installare, togliere o regolare
qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qual-
siasi operazione di manuten-zione dell’attrezzo o di
qualsiasi accessorio.
Non lubrificare gli attrezzi con liquidi infiammabili o
volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti. Usare solo i lubrificanti raccomandati.
Usare soltanto solventi detergenti di tipo adatto per
pulire le parti. Usare soltanto solventi detergenti che
siano conformi alle norme vigenti in materia di
sicurezza e prevenzione infortuni. Usare i solventi
detergenti in un’area ben ventilata.
Tenere l'area di lavoro pulita, sgombra, ventilata ed
illumi-nata.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
COME USARE L'ATTREZZO
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzi-
one.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Indossare sempre attrezzatura protettiva ade-guata
allo strumento e ai materiali in uso. Tra questi una
mascherina parapolvere o oggetti simili, occhiali di
sicurezza, paraorecchi, guanti, grembiule, scarpe di
sicurezza, elmetto e altri indumenti di protezione.
Quando si indossano dei guanti, assicurarsi che
questi non impediscano di disinserire il disposi-tivo
di regolazione.
Tenere le persone ad una distanza di sicurezza
dall'area di lavoro ed accertarsi che esse uti-lizzino
l'attrezzatura protettiva adeguata.
Questo attrezzo non è stato progettato per essere imp-
iegato in ambienti a rischio di esplo-sione per fumi e
polveri e nelle vicinanze di materiali infiammabili.
Questo utensile non è isolato contro le scosse
elettriche.
Modulo P7440-EU
Edizione 10
October, 2003
CCN 04576898
IT
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio Ingersoll-Rand.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Stampato in U.S.A.
P 7440 Edition 10 17
Prevenire l'esposizione e la respirazione di pol-vere e
particelle pericolose dovute all'uso si stu-menti
elettrici:
La polvere causata da smerigliatura, seg-atura,
macinatura, trapanatura e altre attività relative
alla costruzione contiene sostanze chimiche note
come cause di can-cro, di menomazioni alla nascita
o di altri danni legati alla riproduzione. Tali sos-
tanze chimiche sono, ad esempio:
- vernici a base di piombo,
- silice cristallina derivante da mat toni e cemento
e altri prodotti per muratura,
- arsenico e cromo derivanti da leg name trattato
chimicamente.
I rischi causati dalle esposizioni variano in base alla
frequenza con cui viene eseguito questo tipo di
lavori. Per ridurre l'esposiz-ione a tali sostanze
chimiche: lavorare in una zona ben ventilata, con
attrezzature di sicurezza approvate come le
maschere per protezione dalla polvere progettate
specifi-camente per eliminare con il filtro le parti-
celle microscopiche.
Informarsi sui pericoli nascosti nel proprio ambiente
di lavoro. Non toccare o danneggiare cavi, condotti,
tubi o flessibili che possano conte-nere cavi elettrici,
gas esplosivi o liquidi perico-losi.
Tenere le mani, vestiti larghi, capelli lunghi e gioielle-
ria fuori dalla portata del lato in funzi-one dell'uten-
sile.
Gli attrezzi elettrici sono soggetti a vibrazioni
durante l'uso. Le vibrazioni, i movimenti ripeti-tivi o
le posizioni scomode possono risultare dannosi per
mani e braccia. Interrompere l'uso dell'attrezzo se si
avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o
dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il
lavoro.
Mantenere con il corpo una posizione salda e ben
bilanciata. Non sbilanciarsi durante l'uso di questo
utensile. Fare attenzione e cercare di anticipare
improvvise variazioni di movimento, coppie di reazi-
one, o forze inaspettate durante l'avviamento e l'uso di
qualsiasi utensile.
Lo strumento e/o gli accessori potrebbero con-tinuare
a ruotare per un breve tempo dopo il disinserimento
della valvola a farfalla.
Per evitare avvii accidentali - accertarsi che lo stru-
mento sia in posizione “off” prima di appli-care la
pressione dell'aria, evitare di toccare la valvola a far-
falla durante lo spostamento, rilas-ciare la valvola a
farfalla in caso di perdite d'aria.
Accertarsi che i pezzi di lavorazione siano sicuri Con-
sigliamo di usare dei morsetti o una morsa per bloc-
care, il pezzo in lavorazione.
Non trasportare o trascinare l'attrezzo tenen-dolo per
il tubo.
Evitare l'uso degli attrezzi elettrici quando si è stan-
chi, sotto l'effetto di medicinali, droghe o alcol.
Non usare mai attrezzi o accessori danneggiati o mal-
funzionanti.
Non modificare in alcun modo lo strumento, i dispos-
tivi di sicurezza o gli accessori.
Non usare questo strumento per scopi diversi da
quelli consigliati.
Utilizzare gli accessori consigliati dalla Ingersoll-
Rand.
Notare la posizione del dispositivo di reversibilità
prima di azionare l'attrezzo in modo da conoscere la
direzione di rotazione quando si aziona la valvola a
farfalla.
Utilizzare esclusivamente punte, chiavi a bussola e
adattatori in buone condizioni e specifiche per l'uso
con attrezzi pneumatici.
Gli attrezzi utilizzabili con dispositivi di equilibrazi-
one della reazione di coppia dovranno avere tali dis-
positivi installati in modo da assorbire la reazione di
coppia dell'attrezzo.
Durante l'utilizzo di un attrezzo a sospensione, accer-
tarsi che questo sia bloccato saldamente.
Stare lontano dal punto di congiunzione tra la barra
di reazione o le impugnature di supporto e qualsiasi
oggetto presente nell'area di lavoro.
Al termine della riparazione o della sostituzione delle
parti, gli attrezzi dotati di spegnimento automatico o
di dispositivi a frizione dovranno essere testati per
verificarne il corretto funzionamento.
Impostare la pressione dell'aria prima di impostare la
frizione alla coppia desiderata. Mantenere inalterata
la pressione durante l'uso.
Il cappuccio della valvola a farfalla è sottoposto alla
pressione di una molla. Fare attenzione se si intende
smontare il suddetto cappuccio.
L’uso di ricambi non originali Ingersoll-Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica Ingersoll-Rand.
COME USARE L'ATTREZZO (Continued)
18 P7440 Edition 10
REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE
Disinserire l’alimentazione aria dall’utensile prima di
procedere.
Il coperchio del foro di regolazione della frizione ha una
filettatura sinistrorsa. Ruotare il coperchio in senso orario
in modo da poterlo allentare o rimuovere.
1. Svitare il coperchio del foro di regolazione della friz-
ione a sufficienza per esporre il foro di regolazione
della frizione nella cassa.
2. Inserire una chiave a brugola da 1/4” nel portapunta e
ruotare il meccanismo della frizione finché l’area
conl’apertura situata tra la superficie della rondella
del dado di regolazione della frizione e la superficie
del dado di regolazione della frizione sia visibile.
3. Inserire la punta di un cacciavite a stella N. 1
nell’apertura e ruotare per regolare la frizione. Ruo-
tare il cacciavite in senso orario per diminuire la cop-
pia e la tensione della molla della frizione e in senso
antiorario per aumentarle.
In genere, la regolazione più soddisfacente viene ottenuta
usando l’utensile sull’applicazione effettiva ed
aumentando o dimuendo la coppia erogata fino al
raggiungimento dell’impostazione desiderata. In ogni
caso, si consiglia di effettuare la regolazione finale in
maniera graduale.
Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea.
Si raccomanda l’uso del seguente gruppo filtro-regolatore-
lubrificatore:
Internazionale - No. C28-C4-FKG0
Quando l’attrezzo viene smontato per le operazioni di
manutenzione o di riparazione, lubrificare il treno degli
ingranaggi con grasso Ingersoll-Rand N. 67.
Quando l’attrezzo viene smontato per le operazioni di
manutenzione o di riparazione, lubrificare il gruppo
frizione con grasso Ingersoll-Rand N. 28.
IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
Leggere il presente manuale
prima di usare l'attrezzo.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Indossare sempre degli occhiali
protettivi quando si adopera
questo attrezzo o se ne esegue
la manutenzione.
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Questo è il simbolo di allarme di
sicurezza. Viene utilizzato per avver-
tire l'utente di possibili pericoli di
lesioni personali. Attenersi a tutti i
messaggi di sicurezza che seguono
questo simbolo per evitare possibili
infortuni o la morte.
AVVERTENZA
IDENTIFICAZIONE DEL LOGO
Indica la conformità con le
principali direttive CE.
Marchio della Comunità Europea
REGOLAZIONI
LUBRIFICAZIONE
Ingersoll-Rand Nr. 10 Ingranaggi:
Ingersoll-Rand Nr. 67
Frizione:
Ingersoll-Rand Nr. 28
P 7440 Edition 10 19
Test in conformità con PNEUROP PN8NTC1.2
Test in conformità con ISO8662-7
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i
materiali in modo da poterli riciclare.
Serie Velocità libera Livello suono dB (A)
Livello di vibrazione
giri/minc Pressione Potenza
m/s
2
QS1L28; QS1T28 2,800 80.9 - - - 0.8
QS1L20; QS1T20 2,000 80.9 - - - 0.8
QS1L17; QS1T17 1,710 80.9 - - - 0.8
QS1L10; QS1T10 1,000 80.9 - - - 0.5
QS1L05; QS1T05 500 79.8 - - - 0.8
QS1L02; QS1T02 250 80.9 - - - 0.8
INSTALLAZIONE
F
L
R
TUBAZIONE PRINCIPALE,
3 VOLTELA DIMENSIONE
DELL'ENTRATA ARIA
DELL'UTENSILE
LUBRIFICATORE
VALVOLA DI
INTERCETTAZIONE
DI EMERGENZA
REGOLATORE
FILTRO
COMPRESSORE
FRL
SVUOTARE
REGOLARMENTE
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL'ENTRATA ARIA
DELL'UTENSILE
ALL'UTENSILE
PNEUMATICO
ALL'IMPIANTO
PNEUMATICO
(Dwg. TPD905-2)
SPECIFICA
20 P7440 Edition 10
Accessori
D (Chip di memoria)
B (1/4-19 BSPT)
Portapunta o trasmissione
1 (A rilascio rapido 1/4”)
3 (Rilevatore mandrino da 1/4”)
5 (A rilascio rapido a doppia
estremità 5 mm)
7 (A rilascio rapido
doppia estremità 1/4”)
Frizione
S (Spegnimento automatico)
C (Frizione a cuscino)
D Trasmissione diretta;
solo avviamento a Leva)
Velocità libera
28 (2800)
20 (2000)
17 (1710)
10 (1000)
05 (0500)
02 (0250)
Leva
L (Avviamento a leva)
T (Leva di sicurezza)
Rotazione
1 (Reversibile)
Stile attrezzo
QS (In linea)
D
1
S
20
L
1QS
IDENTIFICAZIONE MODELLO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Ingersoll-Rand QS1L02 Series Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual