COOK Medical MINC K-MINC-1000 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
K-MINC-1000 Instructions for Use
Section
English .....................................................................................................................................................................................................
Kapitola
Česky ....................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Od sériového čísla A803560 - Uživatelská příručka
Než začnete toto zařízení používat, prostudujte si prosím bezpečnostní pokyny.
Toto zařízení smějí používat pouze lékaři a zdravotničtí pracovníci s odpovídající technickou kvalifikací.
Afsnit
Dansk ....................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Fra serienr. A803560 - Brugervejledning
Du bedes gøre dig bekendt med sikkerhedsanvisningerne, inden enheden tages i brug.
Denne enhed må kun anvendes af læger og sygeplejepersonale med de rette tekniske kvalifikationer.
Abschnitt
Deutsch ...............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Ab Seriennummer A803560 - Benutzerhandbuch
Vor der Anwendung des Geräts bitte die Sicherheitsanweisungen lesen.
Dieses Gerät darf nur von Ärzten und medizinischen Assistenten mit angemessener technischer Qualifikation verwendet werden.
Apartado
Español ................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 A partir del N.º de serie A803560 - Manual del usuario
Familiarícese con las instrucciones de seguridad antes de utilizar el dispositivo.
Este dispositivo sólo pueden utilizarlo médicos y personal de enfermería con la cualificación técnica adecuada.
Chapitre
Français ...............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Du n
o
de série A803560 - Manuel d’utilisation
L’utilisateur doit se familiariser aux directives de sécurité avant d’utiliser l’appareil.
L’utilisation de cet appareil est réservée aux médecins et au personnel médical ayant les compétences techniques appropriées.
Ενότητα
Ελληνικά ..............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Από το σειριακό αριθμό A803560 - Εγχειρίδιο χρήσης
Παρακαλούμε εξοικειωθείτε με τις οδηγίες ασφαλείας πριν τη χρήση της συσκευής.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από ιατρούς ή από βοηθούς ιατρών οι οποίοι διαθέτουν την κατάλληλη τεχνική εκπαίδευση.
Sezione
Italiano .................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Dal n. di serie A803560 - Manuale d’uso
Prima di usare il dispositivo leggere con attenzione le istruzioni di sicurezza.
Il presente dispositivo deve essere usato esclusivamente da medici e assistenti medici in possesso delle qualifiche appropriate.
Gedeelte
Nederlands ........................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Vanaf serienummer A803560 - Gebruikshandleiding
Vóór gebruik van dit instrument dient u zich vertrouwd te maken met de veiligheidsinstructies.
Dit instrument mag uitsluitend worden gebruikt door artsen en medisch personeel met de juiste technische kwalificatie.
Rozdział
Polski ....................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Z nr serii A803560 - Podręcznik użytkownika
Przed użyciem tego urządzenia należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Niniejszego urządzenia mogą używać tylko lekarze i personel medyczny posiadający odpowiednie kwalifikacje techniczne.
Secção
Português ...........................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Desde o n.º de série A803560 - Manual do Utilizador
Antes de utilizar este dispositivo, familiarize-se com as instruções de segurança.
Este dispositivo apenas pode ser utilizado por médicos e auxiliares com a formação técnica apropriada.
Раздел
Русский ...............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 С серийного № A803560 - Руководство по эксплуатации
Перед применением устройства изучите инструкции по технике безопасности.
Данное устройство может применяться исключительно врачами и помощниками врача с соответствующей технической квалификацией.
Časť
Slovenčina ..........................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Od sériového čísla A803560 - Používateľská príručka
Pred použitím tohto zariadenia sa oboznámte s bezpečnostnými pokynmi.
Toto zariadenie môžu používať len lekári a zdravotní asistenti s príslušnou technickou kvalifikáciou.
Luku
Suomi ...................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Sarjanumerosta A803560 lähtien - Käyttöopas
Perehdy turvaohjeisiin ennen laitteen käyttöä.
Laitetta saavat käyttää vain sellaiset lääkärit ja avustajat, joilla on asianmukainen tekninen asiantuntemus.
Avsnitt
Svenska ...............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Från serienr A803560 - Användarhandbok
Gör dig förtrogen med säkerhetsinstruktionerna innan apparaten används.
Endast läkare och sjukvårdspersonal med lämpliga tekniska kvalifikationer får använda denna apparat.
Bölüm
Türkçe ...................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Seri No. A803560 ve sonrası - Kullanıcı El Kitabı
Lütfen cihazı kullanmadan önce güvenlik talimatını öğrenin.
Bu cihaz sadece uygun teknik vasıflara sahip doktorlar ve tıbbi yardımcılar tarafından kullanılabilir.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Language Index
8-1
K-MINC-1000 Istruzioni per l’uso Italiano
Copyright
Questo manuale contiene informazioni soggette a copyright. Tutti i diritti riservati. Non è consentito fotocopiarlo,
duplicarlo su microfilm o copiarlo e distribuirlo in altro modo, in toto o in parte, senza l’approvazione della William A.
Cook Australia Pty. Ltd.
Alcuni componenti e apparecchiature citati in questo manuale hanno apposto il marchio registrato ma non sono
identificati in quanto tali. Di conseguenza l’assenza di marchio non implica che un dato componente non sia tutelato
da copyright.
Si invitano gli utilizzatori dei prodotti William A. Cook Australia Pty. Ltd. a contattare l’azienda in caso di punti non chiari
o ambiguità presenti nel manuale.
Questo simbolo indica che il prodotto non può essere eliminato come rifiuto municipale. Accertarsi dunque che il
prodotto venga smaltito correttamente in quanto un suo trattamento scorretto potrebbe causare danni all’ambiente
e alla salute. Per ulteriori dettagli sullo smaltimento di questo prodotto, rivolgersi all’ufficio municipale locale o a un
rappresentante Cook Medical.
Cook fa fede ai propri obblighi legali in merito all’osservanza delle direttive sui rifiuti RAEE e sui rifiuti di imballaggio
mediante proprie iniziative di recupero e aderendo ai programmi nazionali volti al recupero.
Per dettagli su come riciclare correttamente i rifiuti RAEE e i rifiuti di imballaggio nel proprio Paese, visitare il sito
https://www.cookmedical.com/about/sustainability-environmental-practices/waste-electrical-electronic-
equipment-directive/.
© COOK 2018
Documento n.: IFU-MINC-2-11
Indirizzo per assistenza
Rivolgersi al distributore locale Cook Medical per informazioni sul centro di assistenza autorizzato più vicino.
AVVERTENZA - LEGGERE
QUESTO MANUALE. Prima di usare il
dispositivo, leggere con attenzione il
manuale per acquisire dimestichezza
con il suo contenuto. Il mancato rispetto
delle istruzioni può comportare danni al
dispositivo, al contenuto del dispositivo
e/o provocare lesioni alla paziente o
all’operatore. L’uso del dispositivo è
riservato a personale qualificato.
AVVERTENZA - PERICOLO
DI SCOSSE ELETTRICHE. Usare
l’apparecchiatura solo con sistemi
elettrici che aderiscono a tutti i requisiti
IEC, CEC e NEC.
AVVERTENZA - Solo
personale autorizzato può effettuare
regolazioni, modifiche o riparazioni
all’apparecchiatura.
Smaltire il prodotto nel rispetto
della direttiva WEEE (2002/96/CE).
Informazioni generali
8
8-2
K-MINC-1000 Istruzioni per l’uso Italiano
SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
COME USARE IL MANUALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Avvertenze e note importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Struttura del manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
2. INFORMAZIONI SU MINC MINI INCUBATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
2.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
2.1.1 Utilizzatori previsti e ambiente di utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
2.2 Controindicazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
2.3 Descrizione del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
2.4 Precauzioni relative all’uso del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
3. INSTALLAZIONE E IMPOSTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
3.1 Disimballaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
3.2 Articoli non forniti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
3.3 Parte anteriore del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
3.4 Parte posteriore del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
3.5 Compatibilità elettromagnetica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
3.6 Posizionamento del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
3.7 Alimentazione del gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
3.8 Recipiente di umidificazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
3.9 Software di registrazione per K-MINC-1000 Mini Incubator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
3.10 Attivazione del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
3.11 Selezione della temperatura delle camere
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
3.12 Selezione della velocità di flusso del gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
3.13 Primo utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
3.14 Condizioni di allarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
4. ELENCO DI SPUNTA PER L’INSTALLAZIONE E L’IMPOSTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
5. FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
5.1 Prima dell’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
5.2 Inserimento delle piastre di coltura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
5.3 Targhette di identificazione della paziente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
5.4 Possibile formazione di condensa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
5.5 Avvio del software di registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
5.6 Uso del software di registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
5.7 Dopo l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
6. ASSISTENZA E MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
6.1 Sostituzione del filtro, dei tubi del gas e del recipiente di umidificazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
6.2 Pulizia del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
6.3 Test semestrale della funzionalità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
6.4 Controllo da parte di un tecnico autorizzato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
6.5 Procedura per la restituzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
7. ACCESSORI MONOUSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
8. DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
9. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
10. GARANZIA LIMITATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-28
10.1 Responsabilità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-28
10.2 Durata del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-28
Indice analitico
8
8-3
K-MINC-1000 Istruzioni per l’uso Italiano
Come usare il presente manuale
Spiegazione dei pittogrammi
I seguenti pittogrammi compaiono su MINC Mini Incubator e sulla confezione del
recipiente di umidificazione monouso sterile
Prima di effettuare i collegamenti,
leggere il manuale.
Per le informazioni essenziali ai fini del
corretto uso del dispositivo, consultare
le istruzioni per l’uso
Standby/Acceso
Avvio/arresto
Aumento/riduzione del valore
Riscaldatore
Stato del flusso di gas
Misuratore del flusso di gas
Temperatura
Uscita
Bombola del gas
Ingresso
Contatti
Connessioni USB
Avvertenze e note importanti
Nel presente manuale di istruzioni per l’uso alcuni blocchi di testo possono essere accompagnati da un pittogramma
e/o stampati in grassetto. Questi blocchi di testo sono le AVVERTENZE e le NOTE IMPORTANTI che vengono usate
per segnalare quanto segue.
AVVERTENZA - La sicurezza della paziente potrebbe essere a rischio. Se si ignorano queste informazioni
si possono causare infortuni all’operatore o danni al dispositivo o al suo contenuto.
AVVERTENZA - Rischio biologico
AVVERTENZA - Pericolo di scosse elettriche
AVVERTENZA - Pericolo di esplosione
AVVERTENZA - Interferenza in radiofrequenza
NOTA IMPORTANTE - Contiene informazioni speciali che facilitano la manutenzione o chiarificano
istruzioni importanti. Prestare particolare attenzione alle Istruzioni di sicurezza (vedere la sezione 1).
Struttura del manuale
Il manuale contiene un indice (pagina 2) per aiutare il lettore a trovare rapidamente i titoli delle sezioni. A pagina 14 è
reperibile un elenco dei messaggi di errore e delle indicazioni di avvertenza; a pagina 26 è riportata una guida per la
risoluzione dei problemi.
8
Approvazione marchio CE
Grado di protezione dell’alloggiamento
da oggetti solidi e liquidi
Marchio di approvazione UL
Eliminare secondo quanto previsto
dalla direttiva WEEE (2002/96/CE)
Fabbricante
Rappresentante per l’UE
Codice di listino
Numero di serie
Non utilizzare se la confezione è
danneggiata
Tenere al riparo dalla luce solare
Tenere al riparo dall’umidità
Codice di lotto
Data di fabbricazione
Data di scadenza
Nota (1) - Questi simboli sono apposti unicamente alla
confezione del recipiente di umidificazione
monouso sterile.
IP31
EC
REP
US REP
EC
REP
US REP
REF
SN
REF
SN
(1)
8-4
K-MINC-1000 Istruzioni per l’uso Italiano
2. Informazioni su MINC Mini Incubator
1. Istruzioni di sicurezza
Il presente manuale descrive il funzionamento e l’uso previsto di MINC Mini Incubator (MINC) per i dispositivi con
numero di serie a partire dal numero A803560.
È essenziale usare questo manuale per acquisire dimestichezza con le funzioni e il funzionamento del MINC prima di
usarlo.
La mancata osservanza di queste istruzioni può causare danni o il guasto del dispositivo.
I circuiti interni sono sotto tensione ogni volta che il MINC viene collegato alla rete di alimentazione, indipendentemente
dal fatto che i display siano illuminati o meno. Prima di sostituire i cavi o di effettuare la pulizia dellapparecchio,
scollegare sempre il dispositivo dalla rete di alimentazione. Qualora un cavo di alimentazione o una spina del
dispositivo mostrassero segni di incrinature, sfilacciamento, rottura o danni, sostituirli immediatamente.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche non togliere i coperchi. Per ogni tipo di assistenza, rivolgersi al centro di
assistenza autorizzato dal fabbricante.
Proteggere il MINC da eventuali schizzi di sostanze liquide. In caso di infiltrazioni di liquidi nel dispositivo, interromperne
subito l’uso.
Non usare il MINC in presenza di gas infiammabili.
Per collegare MINC Mini Incubator alla sorgente del gas, usare esclusivamente il tubo di collegamento del gas rivestito
in PTFE intrecciato fornito con il dispositivo. L’uso di qualsiasi altro tipo di tubo può causare la compromissione delle
concentrazioni di gas desiderate.
Per motivi di sicurezza personale, usare esclusivamente accessori monouso originali (vedere la sezione 7).
AVVERTENZA - Prima di
utilizzare il MINC, leggere e prendere
dimestichezza con le istruzioni relative
alla sicurezza.
AVVERTENZA - PERICOLO DI
SCOSSE ELETTRICHE.
AVVERTENZA - Non sterilizzare il
dispositivo.
AVVERTENZA - Non vi
sono componenti interni riparabili
dall’utilizzatore.
AVVERTENZA - Il dispositivo
deve essere utilizzato solo da personale
qualificato.
AVVERTENZA - PERICOLO
DI ESPLOSIONE. In presenza di gas
infiammabili il dispositivo potrebbe
causare esplosioni.
AVVERTENZA - Usare il tubo di
collegamento del gas corretto.
AVVERTENZA - Usare solo
accessori monouso originali.
2.1 Uso previsto
MINC Mini Incubator (MINC) è un incubatore gestito da microprocessore e umidificato a gas, previsto per la coltura
cellulare.
2.1.1 Utilizzatori previsti e ambiente di utilizzo
Il dispositivo K-MINC-1000 Mini Incubator è previsto per l’uso da parte di embriologi clinici. Il personale tecnico potrà
installare K-MINC-1000 Mini Incubator e si occuperà dell’assistenza ordinaria.
K-MINC-1000 Mini Incubator è previsto per l’uso in un laboratorio di FIV.
2.2 Controindicazioni
Non esiste alcuna controindicazione nota all’uso del presente dispositivo.
2.3 Descrizione del dispositivo
K-MINC-1000 Mini Incubator è un incubatore gestito da microprocessore e umidificato a gas, previsto per la coltura
cellulare. L’incubatore è destinato all’uso insieme al recipiente di umidificazione K-MINC-CTS-S. Lincubatore non
contiene un prodotto medicinale. L’incubatore è un dispositivo terapeutico attivo, previsto per erogare energia.
Il MINC è progettato per mantenere con precisione la temperatura a un valore specificato dall’utilizzatore in un
intervallo compreso tra 35 e 40 °C, e il flusso di gas a una velocità di flusso stabilita dall’utilizzatore in un intervallo
compreso tra 15 e 25 ml/min.
Il MINC utilizza gas premiscelato per mantenere condizioni di coltura ottimali all’interno delle camere di incubazione.
Tutti i componenti che vengono a contatto con il flusso di gas, compresi i tubi del gas esterni ed interni, sono stati
testati rigorosamente per garantire un ambiente privo di tossine.
Il MINC può accogliere piastre di coltura NUNC® a quattro pozzetti o piastre di coltura NUNC® e FALCON® circolari
singole da 35 mm e da 60 mm, in due camere separate. È previsto un controllo della temperatura individuale per
ciascuna camera, mentre il controllo del flusso di gas è singolo e si applica a entrambe le camere.
Gli elementi riscaldanti sotto ciascuna piastra di coltura sono a contatto diretto con la superficie del fondo della piastra.
Ogni volta che il coperchio della camera viene aperto e richiuso si verifica una rapida purificazione con miscela gassosa,
la quale ristabilisce l’ambiente ottimale.
Il MINC potenzia la sicurezza tramite un monitoraggio continuo delle funzioni critiche. Le deviazioni dal funzionamento
normale vengono rilevate immediatamente e l’utilizzatore riceve un avviso in merito al difetto riscontrato. Il dispositivo
può essere collegato a un sistema di allarme remoto esterno, il quale, in orari non lavorativi, segnali al personale la
presenza di problemi che il dispositivo non è in grado di correggere automaticamente entro un tempo prestabilito.
Il software di registrazione per K-MINC-1000 è un programma informatico usato per registrare in modo continuo lo
stato operativo di un massimo di 10 dispositivi. Esso monitora il comportamento del MINC, senza tuttavia controllare
il dispositivo. Questo software può essere usato unicamente con i MINC recanti numeri di serie a partire dal numero
A803560.
2.4 Precauzioni relative all’uso del dispositivo
In presenza di qualsiasi guasto elettrico o meccanico durante l’uso del MINC, interromperne l’uso fino al controllo da
parte di un tecnico autorizzato.
8
8-5
K-MINC-1000 Istruzioni per l’uso Italiano
Alla fine di questa sezione si trova un elenco di spunta per l’installazione e l’impostazione (vedere la sezione 4), di ausilio
alla corretta preparazione della pompa.
3.1 Disimballaggio
Sono inclusi i seguenti articoli.
1
.
Manuale d’uso
2.
MINC Mini Incubator
3.
Targhette di identificazione della paziente (8 targhette)
4.
Recipiente di umidificazione monouso (K-MINC-CTS-S)
5.
Cavo di alimentazione per uso medico
6.
Connettore dell’allarme esterno (sulla parte posteriore del dispositivo)
7.
Tubo di collegamento armato (3 metri di lunghezza) (K-MINC-BCT-10-300)
8.
Cavo USB A-B (2 metri di lunghezza)
9.
CD del software di registrazione per K-MINC-1000
Controllare il MINC e tutti gli articoli immediatamente dopo il ricevimento per accertarsi che siano tutti presenti e che non
presentino danni. Il fabbricante onorerà soltanto le richieste di indennizzo inviate immediatamente al rappresentante
alle vendite o al tecnico autorizzato.
Estrarre tutti gli articoli dagli involucri in plastica eccetto il recipiente di umidificazione monouso, che deve essere
manipolato in condizioni di sterilità (consultare la sezione 3.8).
3.2 Articoli non forniti
Unidonea rete di alimentazione per alimentare il dispositivo. Cook Medical consiglia vivamente di usare un gruppo di
continuità con funzioni di condizionamento dell’energia compatibile con l’impianto elettrico locale.
Bombole di gas premiscelato per uso medico. Tutte le concentrazioni di gas devono rispettare una tolleranza di ±0,2%;
le bombole devono essere accompagnate da un certificato di analisi (consultare la sezione 3.7.1).
Un regolatore del gas ad elevata purezza, a stadio singolo, in grado di alimentare il gas sopraindicato all’ingresso del
MINC con una pressione di 150 kPa (1,5 bar, 22 psi)/(consultare la sezione 3.7.2).
Unità di scambio automatico della bombola del gas. Cook Medical consiglia vivamente di utilizzare unità di scambio
automatico della bombola del gas per garantire la continuità dell’alimentazione del gas.
Una fonte di acqua distillata sterile.
Un manometro (per misurare la pressione del gas all’ingresso del dispositivo). Questo componente non è necessario se
il regolatore è dotato di display della pressione del gas in uscita.
Una chiave da 9/16”.
Se è necessario un tubo di collegamento del gas più lungo, rivolgersi al rappresentante Cook Medical.
Un computer idoneo all’installazione e all’esecuzione del software di registrazione per il K-MINC-1000.
Un hub USB per il collegamento di più MINC (fino a un massimo di 10 unità) a un singolo computer.
3. Installazione e impostazione
NOTA IMPORTANTE - Per
ridurre il rischio di danni al MINC,
si consiglia vivamente di usare un
gruppo di continuità con funzioni di
condizionamento dell’energia.
Inoltre, per garantire un funzionamento
ininterrotto del dispositivo, è fortemente
consigliato l’uso dei seguenti
componenti:
un’unità di scambio automatico
della bombola del gas, in grado di
mantenere una pressione minima di
135 kPa;
un allarme remoto che avvisi il
personale in caso di problemi di
alimentazione del gas o dell’energia
elettrica.
NOTA IMPORTANTE - È
importante conservare il materiale di
imballaggio per un eventuale uso futuro
(vedere la sezione 6.5 – Procedura per la
restituzione).
NOTA IMPORTANTE - Questo
dispositivo è stato certificato da
un’autorità di collaudo indipendente
per l’uso con cavi USB e cavi di allarme
remoto di lunghezza inferiore a 3 metri.
NOTA IMPORTANTE -
L’utilizzo di cavi diversi da quelli
forniti dal fabbricante della
presente apparecchiatura potrà
causare un aumento delle emissioni
elettromagnetiche o una diminuzione
dell’immunità elettromagnetica di
questo dispositivo e dar luogo a un
funzionamento improprio.
AVVERTENZA - Se si collega MINC
Mini Incubator all’impianto elettrico
esterno tramite un cavo USB, accertarsi
che l’impianto elettrico esterno sia
conforme alla norma di sicurezza
IEC 60601-1 o norma equivalente.
NOTA IMPORTANTE - Di seguito
sono elencati gli articoli necessari ma
non inclusi nella fornitura.
8
2
3
1
8
9
7
4
5
6
NOTA IMPORTANTE - Un
hub USB (non elettrico) idoneo al
collegamento di più dispositivi.
8-6
K-MINC-1000 Istruzioni per l’uso Italiano
3.3 Parte anteriore del dispositivo
Simbolo Descrizione
1.
Touchpad di standby Consente di far passare il dispositivo tra lo stato attivo e quello di
standby.
2.
Indicatore di alimentazione Verde = il dispositivo è alimentato; Spenta = il dispositivo non
è alimentato.
3.
Display della temperatura (camere di riscaldamento).
4.
Indicatore di stato del riscaldamento (camere di riscaldamento) Arancione
lampeggiante = al di sotto del valore di taratura; Verde fissa = valore di taratura raggiunto;
rossa lampeggiante = al di sopra del valore di taratura.
5.
Touchpad di selezione della temperatura (camere di riscaldamento) Regolano il valore
impostato tra 35,0 °C e 40,0 °C.
6.
Touchpad di avvio/arresto del riscaldamento (camere di riscaldamento).
7.
Display della velocità di flusso del gas.
8.
Indicatore di stato del flusso del gas Arancione lampeggiante = ciclo di purificazione;
Rossa lampeggiante = fuori dal valore di taratura; Verde fissa = valore di taratura raggiunto.
9.
Touchpad di selezione del flusso di gas Permettono di regolare il valore di taratura tra 15
e 25 ml/min.
10.
Touchpad di avvio/arresto del flusso di gas Attiva il flusso di gas quando una o entrambe
le camere di riscaldamento sono attive.
11.
Fori di sfiato del gas.
12.
Targhette di identificazione della paziente.
3
3
4
4
5
5
6
6
7
8
9
10
11
11
12
12
1
2
8
8-7
K-MINC-1000 Istruzioni per l’uso Italiano
3.4 Parte posteriore del dispositivo
Descrizione
1.
Presa di ingresso dell’alimentazione di rete Inserire qui la spina del cavo di alimentazione appropriato.
2.
Ingresso del gas Punto di collegamento dell’alimentazione del gas.
3.
Uscita del gas Tappo otturatore posizionato.
4.
Contatti per l’allarme esterno Se necessario, collegare all’allarme esterno.
5.
Connettore USB Presa di tipo B fornita.
Collegamento dell’allarme esterno
Da utilizzare unicamente con trasmettitori di allarme idonei, attivati dalla chiusura del contatto. Ai terminali dell’allarme
esterno è possibile collegare un sistema di allarme a batteria o a tensione extra bassa di sicurezza, senza superare i valori
della corrente di contatto prescritti. Per i dati relativi ai valori della corrente di contatto del sistema di allarme, consultare
la sezione Dati tecnici (sezione 8).
Collegamento USB
Utilizzare unicamente con connettori USB standard per PC portatili o desktop (compatibilità con USB 1.1 e USB 2.0).
Collegamenti del gas
Per informazioni dettagliate, consultare la sezione Alimentazione del gas (sezione 3.7).
3.5 Compatibilità elettromagnetica
I collaudi a cui è stato sottoposto MINC Mini Incubator ne hanno confermato la conformità ai limiti per la compatibilità
elettromagnetica (EMC) dei dispositivi medici stabiliti dalla norma IEC 60601-1-2:2014. Detti limiti hanno lo scopo di
proteggere ragionevolmente da interferenze dannose in una tipica installazione medica.
Le apparecchiature elettromedicali richiedono precauzioni speciali riguardo la compatibilità elettromagnetica (EMC) per
cui devono essere installate e usate secondo dette istruzioni. È possibile che alti livelli di interferenze elettromagnetiche
(EMI) a radiofrequenza irradiate o condotte provenienti da un apparecchio di comunicazione a RF mobile o portatile o
da altre fonti di frequenze radio forti o vicine influiscano negativamente sulle prestazioni del MINC. Sono segni evidenti
di disturbo la visualizzazione irregolare dei dati, l’interruzione del funzionamento delle apparecchiature o un loro
funzionamento scorretto. In questo caso, smettere di usare il MINC e contattare il tecnico autorizzato da Cook Medical.
Per le informazioni e la dichiarazione del fabbricante in merito alle emissioni elettromagnetiche e all’immunità del MINC,
vedere la sezione 8.
AVVERTENZA - PERICOLO DI
SCOSSE ELETTRICHE. Determinare se
la tensione disponibile corrisponde a
quella necessaria per il funzionamento
del dispositivo. Un eventuale
collegamento alla tensione errata causa
il malfunzionamento del MINC e rischia
di danneggiarlo in modo irreparabile.
Il cavo di alimentazione deve essere
dotato di una spina di sicurezza. Per
collegare l’apparecchio alla presa di
corrente della rete di alimentazione,
usare il cavo di alimentazione fornito.
ALL’INTERNO DI USA E CANADA
Usare solo un cavo di alimentazione
scollegabile omologato, tipo SJT,
minimo 18AWGx30, a 3 conduttori, con
unestremità configurata per NEMA 5-15
e l’altra estremità per IEC 320/CEE22.
Per evitare il rischio di scosse elettriche,
collegare questa apparecchiatura
esclusivamente a una rete di
alimentazione con messa a terra di
protezione.
8
1
3
4
2
5
8-8
K-MINC-1000 Istruzioni per l’uso Italiano
3.6 Posizionamento del dispositivo
Collocare il MINC su una solida superficie piana, lontano da fonti di calore, raffreddatori, uscite dell’aria condizionata,
nebulizzatori, spruzzi e lontano dalla luce solare diretta. Non collocare il dispositivo in presenza di gas infiammabili.
Posizionare il MINC in modo da non ostacolare un distacco rapido e semplice della spina dalla rete di alimentazione.
Si consiglia di lasciare una quantità di spazio sufficiente intorno al MINC per consentire la circolazione naturale dell’aria.
Si consiglia di lasciare uno spazio libero di almeno 10 cm intorno a ciascun dispositivo.
Ai fini del mantenimento della temperatura impostata del dispositivo nella gamma compresa tra 35 °C e 40 °C, la
temperatura ambiente deve essere compresa tra +20 °C e +28 °C. Al valore impostato della temperatura di 37 °C, la
gamma di temperatura ambiente può essere estesa, ed essere compresa tra +18 °C e +32 °C.
3.7 Alimentazione del gas
3.7.1 Miscela gassosa richiesta
Per mantenere il pH operativo corretto, compreso tra 7,2 e 7,4, nel mezzo tamponato con bicarbonato, la concentrazione
di CO
2
nell’atmosfera a contatto con il mezzo deve essere strettamente controllata.
La concentrazione di CO
2
(espressa in percentuale) richiesta per mantenere il pH operativo corretto dipende dalla
composizione chimica e dalla concentrazione del mezzo, dall’altitudine a cui viene utilizzato il MINC e dallo stato di
umidificazione dell’atmosfera a contatto con il mezzo.
La percentuale corretta di CO
2
per il pH desiderato può essere determinata mediante il grafico fornito.
Al livello del mare, la gamma di mezzi del sistema di coltura Cook darà un pH approssimativo di 7,4 utilizzando CO
2
al
5,0% e di 7,3 utilizzando CO
2
al 6,0% nella miscela gassosa.
Cook Medical consiglia di utilizzare CO
2
al 6,0%, poiché contribuisce a un più rapido recupero di un valore accettabile
del pH.
Nell’atmosfera a contatto con il mezzo, Cook Medical consiglia una concentrazione di ossigeno ridotta dalla normale
concentrazione atmosferica a un valore più fisiologico del 5-8%, in quanto ciò può ridurre la formazione di specie
reattive dell’ossigeno.
Se si utilizza il MINC ad altitudini diverse dal livello del mare, il grafico seguente può essere utile per determinare la
percentuale approssimativa di CO
2
per ottenere un pH di 7,3.
Se viene usato un mezzo diverso o se è necessario un pH diverso, l’utilizzatore finale dovrà determinare la miscela
gassosa adeguata da fornire al MINC.
AVVERTENZA - Non usare il MINC
adiacente a oppure impilato con altre
apparecchiature. Se fosse necessario
collocarlo adiacente o impilato,
monitorare il dispositivo per verificarne
il normale funzionamento nella
configurazione in cui sarà usato.
AVVERTENZA - PERICOLO DI
ESPLOSIONE. Non usare il dispositivo in
presenza di gas infiammabili.
AVVERTENZA - PERICOLO DI
SCOSSE ELETTRICHE. Non immergere il
dispositivo.
AVVERTENZA - Accertarsi di
scegliere la corretta miscela di gas ad
elevata purezza, adatta all’altitudine sul
livello del mare del luogo di utilizzo e al
mezzo di coltura impiegato.
NOTA IMPORTANTE - Quando
si usa il sistema di coltura Cook al livello
del mare, si consiglia di usare una
miscela gassosa ad elevata purezza con
concentrazione di CO
2
al 6%, di O
2
al
5% e di N
2
all’89%.
8
% di CO
2
in gas secco
% di CO
2
necessaria per mantenere un pH di 7,3 rispetto all’altitudine
2000 3000 4000 5000 600010000
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
Metri sul livello del mare
8-9
K-MINC-1000 Istruzioni per l’uso Italiano
3.7.2 Indicazioni per il regolatore della bombola del gas
Le informazioni seguenti rappresentano una guida consigliata per la scelta di un regolatore della bombola del gas da
utilizzare con il MINC. Queste linee guida permetteranno di ottenere un collegamento affidabile tra la bombola del gas
e il dispositivo.
Il regolatore del gas scelto per l’uso con il MINC è un componente importante del sistema di alimentazione del gas e
deve essere progettato e fabbricato per l’utilizzo con gas per uso medico. Poiché il gas da utilizzare con il MINC è ad
elevata purezza e precisione, è importante che il regolatore non contamini il flusso di gas.
Quando si ordina il regolatore del gas, occorre specificare le informazioni seguenti:
Regolatore del gas ad elevata purezza, a stadio singolo.
Tenuta a diaframma metallo-metallo.
Diaframma in acciaio inossidabile, che non contamini i flussi di gas ad elevata purezza.
Indicatori a doppia scala (opzionali).
Totalmente configurato per una bombola del gas per uso medico a miscela speciale.
Pressione di erogazione di 150 kPa ±15 kPa all’ingresso del gas del MINC.
Durante il ciclo di purificazione è richiesto un flusso minimo (senza cali indebiti di pressione) di 350 ml/min per ogni
MINC.
Il raccordo di uscita del regolatore deve essere un raccordo Swagelok® SS-400-1-4RT adatto al tubo di collegamento
fornito con il MINC.
3.7.3 Collegamento alla bombola del gas
Il collegamento del MINC alla bombola del gas si effettua mediante il tubo di collegamento armato in dotazione
all’incubatore. Questo tubo ha un rivestimento in PTFE atossico a bassa permeabilità che evita la perdita di CO
2
normalmente associata all’uso ad alta pressione di materiali più permeabili quali il silicone e il PVC. I tubi in silicone sono
relativamente porosi al CO
2
pressurizzato e non devono essere usati in alcun punto del collegamento dalla bombola
del gas, in quanto impedirebbero il raggiungimento delle camere del MINC da parte dalle giuste concentrazioni di gas.
Il MINC e il tubo di collegamento sono dotati di raccordi per tubo della serie Swagelok® da 6,35 mm (¼”). La lunghezza
standard del tubo è di 3 metri. Sono disponibili lunghezze alternative di 60 cm, 100 cm, 6 m, 10 m o 20 m. Per
l’allacciamento dei tubi del gas è disponibile un apposito raccordo. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al rappresentante
Cook Medical di zona.
Usare anche un regolatore di pressione con questi raccordi.
Questi raccordi utilizzano una ghiera conica che fornisce una tenuta a prova di perdite.
Le ghiere sul tubo di collegamento vengono preformate prima della spedizione. Di conseguenza, altre ghiere e dadi
sul regolatore montato sulla bombola eccederanno i requisiti.
AVVERTENZA - Per garantire
il corretto funzionamento del MINC,
l’ingresso del gas deve essere collegato
a una sorgente a pressione regolata
impostata su 150 kPa (con tolleranza di
±15 kPa).
NOTA IMPORTANTE - Cook
Medical consiglia vivamente di usare
unità di scambio automatico della
bombola del gas per garantire la
continuità della fornitura del gas.
AVVERTENZA - Usare
esclusivamente un regolatore di
pressione idoneo per gas per uso medico
impostato su un valore nominale di
150 kPa. Non usare limitatori di flusso o
regolatori di flusso all’interno del flusso
del gas.
AVVERTENZA - Non usare tubi
in silicone per il collegamento della
bombola del gas al MINC né per il
collegamento in serie di più dispositivi.
8
Ghiera
Dado posteriore
8-10
K-MINC-1000 Istruzioni per l’uso Italiano
Il tubo deve essere collegato al raccordo di uscita del regolatore e al raccordo di ingresso del MINC. La procedura
riportata di seguito deve essere eseguita a ciascuna estremità del tubo di collegamento. Losservanza di queste istruzioni
dovrebbe garantire una tenuta affidabile a prova di perdite ogni volta che si esegue un collegamento.
Per collegare il tubo a un raccordo, procedere nel modo seguente.
1. Accertarsi che il corpo del raccordo, l’estremità del tubo e le ghiere siano liberi da corpi estranei.
2. Inserire l’adattatore per tubo con le ghiere preformate nel corpo del raccordo, finché la ghiera anteriore non sia
correttamente alloggiata.
3. Stringere bene manualmente il dado posteriore. Con una chiave da 9/16” serrare leggermente il dado (normalmente
è sufficiente 1/8 di giro o meno).
Controllare la tenuta di gas, coprendola con acqua saponata e rilevando l’eventuale presenza di bolle. Se si osservano
bolle, scollegare e ripetere la procedura dal passaggio 1, stringendo ulteriormente il dado se non si riscontrano corpi
estranei nel raccordo.
Sul raccordo del gas inutilizzato occorre applicare e stringere il tappo otturatore illustrato sopra.
3.7.4 Collegamento in serie di dispositivi
Nelle situazioni in cui diversi MINC devono essere riforniti da una singola sorgente di gas, è possibile effettuare il
collegamento delle unità in serie.
Per collegare le unità in serie, procedere nel modo seguente.
1. Rimuovere i tappi otturatori dal secondo punto di collegamento del gas di tutte le unità da collegare in sequenza,
eccetto l’ultima.
2. Collegare il tubo dell’ultima unità al secondo punto di collegamento del gas dell’unità precedente.
3. Ripetere il passaggio 2 fino ad aver collegato tutte le unità.
Il tubo di collegamento del gas può essere ordinato in diverse lunghezze, in modo da adattarsi ai singoli requisiti di
installazione. Per ulteriori dettagli, rivolgersi al rappresentante Cook Medical.
3.7.5 Altri collegamenti del gas
Per collegamenti del gas diversi o sistemi di alimentazione del gas esistenti (ad esempio, unità di scambio della bombola
del gas o sistemi permanenti di alimentazione del gas), si consiglia all’utilizzatore di rivolgersi al rispettivo ente fornitore
del gas per ottenere indicazioni sull’installazione (ad esempio, BOC Gases o Air Liquide). Per informazioni in merito al
collegamento del gas, rivolgersi al distributore Swagelok® di zona (www.swagelok.com).
NOTA IMPORTANTE - Serrare
saldamente il tubo o i tubi di
collegamento al raccordo del MINC;
accertarsi inoltre che il tappo otturatore
sia anchesso saldamente serrato (se
utilizzato).
NOTA IMPORTANTE - Conservare
i tappi otturatori in un luogo sicuro per
il caso in cui fosse necessario, in futuro,
utilizzare le unità in modo indipendente.
Accertarsi che la velocità di flusso del
regolatore di pressione sia sufficiente a
soddisfare le proprie esigenze. In caso
di dubbio, controllare che la pressione
regolata sia ancora di 150 kPa nominali
mentre tutti i MINC collegati in serie
eseguono un ciclo di purificazione.
Per il collegamento di più dispositivi, non
utilizzare tubi in silicone.
8
8-11
K-MINC-1000 Istruzioni per l’uso Italiano
3.8 Recipiente di umidificazione
Il MINC utilizza un set monouso composto da recipiente di umidificazione, tubo del gas e filtro (codice di riordinazione
K-MINC-CTS-S). Per preparare e installare il recipiente di umidificazione, procedere nel modo seguente.
1. In condizioni di flusso laminare e adottando tecniche asettiche, riempire il recipiente di umidificazione con 170 ml di
acqua sterile. Accertarsi che il tappo del recipiente sia posizionato e orientato correttamente. La mancata tenuta del
tappo può causare una perdita del flusso di gas verso le camere.
2. Inserire il recipiente nella posizione corretta all’interno del vano. Il tubo che esce dal recipiente deve essere rivolto
verso la parte posteriore del MINC. Collegare il filtro con il raccordo Luer all’uscita del gas, come illustrato sopra. Far
ruotare il filtro e il tubo di 180° in senso antiorario prima di premere sul raccordo Luer e girarlo in senso orario per
bloccare il filtro in posizione. In questo modo si eviterà di attorcigliare o torcere il tubo.
3. Inserire i tubi del gas nelle scanalature centrali a ciascun lato del vano, come illustrato nella figura seguente. Accertarsi
che i tubi del gas non siano attorcigliati e che siano alloggiati correttamente nelle scanalature, verificando che non si
pieghino alla chiusura del coperchio.
3.9 Software di registrazione per K-MINC-1000 Mini Incubator
Il software di registrazione per K-MINC-1000 Mini Incubator è un programma informatico basato su PC che serve a
monitorare lo stato operativo di un massimo di 10 incubatori MINC. È possibile usare questo software per monitorare il
comportamento del MINC nel periodo di incubazione. Il software non può essere usato per controllare il dispositivo e
non influisce sul normale funzionamento del MINC.
Le caratteristiche principali del software sono le seguenti.
Regolare registrazione a intervalli di 5 minuti di: temperatura effettiva, valori impostati della temperatura, flusso del gas
effettivo e valore impostato del gas.
Registrazione istantanea di eventi ed errori quali: eventi di apertura e chiusura del coperchio, modifiche dei valori
impostati, attivazioni delle camere e del flusso del gas, attivazione del dispositivo, errori del flusso/fornitura del gas ed
errori di temperatura.
Presentazione grafica di tutti i dati su schermo.
Registrazione dei dati in un file CSV per un’analisi agevole mediante programmi di foglio elettronico.
Capacità di commutare le connessioni di un massimo di 10 MINC anche con il computer in funzione.
Capacità di denominare individualmente i singoli dispositivi per agevolarne l’identificazione.
AVVERTENZA - PERICOLO
BIOLOGICO. Non usare un recipiente di
umidificazione contaminato nel MINC.
Si consiglia di sostituire il recipiente di
umidificazione sterile a ogni sostituzione
dell’acqua sterile oppure a intervalli
regolari, con un periodo di utilizzo
massimo di 4 settimane.
I set usati sono classificati come rifiuti
infettivi. Smaltire tutti i rifiuti infettivi
in un contenitore o un sacchetto per
rifiuti biologici pericolosi idoneo.
Non introdurre oggetti affilati in tali
contenitori o sacchetti. Tutti gli oggetti
affilati vanno smaltiti in contenitori
antiforo adatti.
NOTA IMPORTANTE - Durante
l’operazione di riempimento, non
riempire il recipiente oltre la linea del
limite e accertarsi che l’acqua non
passi attraverso il filtro batterico. Se ciò
dovesse accadere, il filtro ne risulterebbe
ostruito e non sarebbe possibile alcun
flusso di CO
2
. In tal caso, sostituire l’intero
gruppo del recipiente di umidificazione
(K-MINC-CTS-S).
Per evitare l’ostruzione del filtro
antibatterico e/o versamenti di acqua
all’interno dell’unità, rimuovere il gruppo
del recipiente di umidificazione dal vano
prima di spostare il MINC.
NOTA IMPORTANTE - Vedere la
sezione 5.5 per le limitazioni in presenza
del sistema operativo Windows 2000.
1. Scanalatura centrale con i
tubi del gas inseriti
1
8
1. Filtro antibatterico
2. Uscita del gas
3. Recipiente di umidificazione monouso
4. Parte anteriore del dispositivo
5. Vano
2
1
5
4
3
8-12
K-MINC-1000 Istruzioni per l’uso Italiano
3.9.1 Installazione del software
Nota - Il software di registrazione e i relativi driver devono essere installati prima di collegare il MINC al PC.
Per installare il software, agire come segue.
1. Inserire il CD del software di registrazione K-MINC-1000.
2. Eseguire il programma KMINC1000-setup.exe dalla directory principale del CD. Per l’installazione in ambiente
Windows 2000, usare il file KMINC1000-Legacy-setup.exe, nella directory “Legacy Installer.
Per completare l’installazione, attenersi alle istruzioni visualizzate sullo schermo.
3.9.2 Collegamento dei cavi USB
Per il collegamento di più MINC si consiglia di usare un hub USB (non fornito).
Dopo il collegamento, il software rileva automaticamente i MINC collegati.
Il MINC non assorbe alcuna corrente dalla porta USB: hub USB non elettrici sono quindi idonei per il collegamento di un
massimo di 10 dispositivi. Non si consiglia il collegamento a margherita di hub USB. Ciascun hub deve essere collegato
a una porta USB separata del computer.
Il MINC può essere usato in sicurezza con i seguenti hub USB.
Marca Modello Descrizione
D-Link DUB-H7 Hub USB 2.0 a 7 porte
Belkin FSU407 Hub USB 2.0 ultra-mini ad alta velocità a 4 porte
3.10 Attivazione del dispositivo
Collegare il cavo di alimentazione alla presa di rete e attivare l’alimentazione di rete.
Il numero di serie del MINC dovrebbe apparire sui display della temperatura a destra e a sinistra per circa 2 secondi.
L’indicatore della portata del gas dovrebbe visualizzare il numero di versione del software per circa 2 secondi.
Il dispositivo esegue un ciclo di autodiagnosi.
Quindi il dispositivo torna all’ultimo stato in cui si trovava prima del distacco dell’alimentazione di rete: standby o
funzionamento normale.
Se il MINC era attivo prima del distacco dell’alimentazione di rete, riprenderà a funzionare utilizzando le impostazioni
precedenti di temperatura e velocità di flusso del gas.
Quando viene aperto e poi richiuso il coperchio o avviato il flusso di gas, nelle camere viene eseguito un ciclo di
purificazione automatico che ristabilisce rapidamente l’ambiente gassoso idoneo. La velocità di flusso del gas per la
purificazione automatica è preimpostata e funziona indipendentemente dal valore impostato programmato.
Quando il MINC è appena stato acceso o quando si regola la temperatura, lallarme della temperatura si disattiva per
120 minuti, in modo da permettere al dispositivo di raggiungere condizioni stabili senza che l’allarme sia
costantemente attivato.
Il funzionamento del MINC non viene interrotto da una perdita temporanea dell’alimentazione di rete. Il dispositivo può
essere collocato in modalità standby premendo il touchpad di standby.
3.11 Selezione della temperatura delle camere
Quando viene inizialmente acceso, il MINC si imposta in modo predefinito su una temperatura di 37,0 °C.
I display del pannello anteriore visualizzano le temperature effettive di ciascuna camera in gradi centigradi (°C).
3.11.1 Accensione o spegnimento della camera
Premere e rilasciare il touchpad di avvio/arresto del riscaldamento.
In questo modo si accende o spegne la camera, a seconda dello stato attuale.
3.11.2 Display del valore impostato della temperatura
Premere e rilasciare uno dei touchpad di selezione della temperatura.
Il dispositivo emette un segnale acustico e visualizza il valore impostato della temperatura per quella camera.
Dopo circa un secondo, il display della temperatura visualizza nuovamente la temperatura effettiva della camera.
NOTA IMPORTANTE - Per poter
installare il software, gli utilizzatori
devono essere in possesso di privilegi di
amministratore.
8
AVVERTENZA - PERICOLO
DI SCOSSE ELETTRICHE. I circuiti
interni sono sotto tensione ogni volta
che il MINC viene collegato alla rete di
alimentazione, indipendentemente dal
fatto che il dispositivo sia attivo o in
standby.
NOTA IMPORTANTE - Verificare
che sia disponibile una sorgente di gas
per il MINC.
NOTA IMPORTANTE - Perché il
flusso di gas sia attivo, devono essere
attive una o entrambe le camere.
HUB
USB
Cavi USB A-B
da 2 metri
Computer
8-13
K-MINC-1000 Istruzioni per l’uso Italiano
3.11.3 Regolazione del valore impostato della temperatura
Premere e tenere premuto uno dei touchpad di selezione della temperatura. Il MINC emette un segnale acustico.
La temperatura si regola in incrementi di 0,1 °C, da 35 °C a 40 °C.
Il valore selezionato appare sul display della temperatura per quella camera.
Quando si raggiunge il valore della temperatura desiderato, rilasciare il touchpad.
Dopo circa un secondo, il dispositivo emetterà un segnale acustico e il display della temperatura visualizzerà
nuovamente la temperatura effettiva della camera. Il nuovo valore impostato della temperatura verrà salvato.
3.11.4 Apertura del coperchio
L’apertura del coperchio fa sì che il display della temperatura per quella camera visualizzi la dicitura
invece della temperatura della camera. Il MINC emette un segnale acustico ogni 30 secondi circa per segnalare che
uno dei coperchi è aperto.
La chiusura del coperchio fa sì che il display della temperatura visualizzi nuovamente la temperatura effettiva della
camera e taciti il segnale acustico.
3.12 Selezione della velocità di flusso del gas
Quando il MINC viene inizialmente acceso, si imposta automaticamente sul valore preimpostato della velocità di flusso
del gas, pari a 15 ml/min per camera.
Il display del pannello anteriore visualizza la velocità di flusso effettiva di gas per ogni camera, espressa in millilitri al
minuto (ml/min).
3.12.1 Attivare il flusso di gas.
Premere e rilasciare il touchpad di avvio/arresto del flusso di gas.
Il MINC esegue un ciclo di purificazione per circa 3 minuti, quindi inizia a funzionare a flusso normale.
3.12.2 Disattivazione del flusso di gas
Premere e rilasciare il touchpad di avvio/arresto del flusso di gas.
Il flusso di gas si interromperà.
3.12.3 Visualizzazione del valore impostato della velocità di flusso del gas
Premere e rilasciare uno dei touchpad di selezione della velocità di flusso del gas.
Il MINC emette un segnale acustico e visualizza il valore impostato della velocità di flusso del gas.
Dopo circa un secondo, il display della velocità di flusso del gas visualizzerà nuovamente lo stato del flusso di gas.
3.12.4 Regolazione del valore impostato della velocità di flusso del gas
Premere e tenere premuto uno dei touchpad di selezione della velocità di flusso del gas; il MINC emette un segnale
acustico.
La velocità di flusso del gas è regolabile tra 15 ml/min e 25 ml/min, in incrementi di 5 ml/min.
Il valore selezionato appare sul display della velocità di flusso del gas.
Quando si raggiunge il valore di velocità di flusso del gas desiderato, rilasciare il touchpad.
Dopo circa un secondo, il MINC emette un segnale acustico e il display della velocità di flusso del gas visualizza
nuovamente la velocità di flusso effettiva del gas. Il nuovo valore della velocità di flusso del gas verrà salvato.
3.13 Primo utilizzo
Lasciare in funzione il MINC con entrambe le camere a 37 °C e una velocità di flusso del gas di 15 ml/min per almeno
24 ore, in modo da garantire il completamento di ogni residua degassificazione dei componenti.
Testare il mantenimento del pH in ciascuna camera utilizzando mezzo di coltura contenente indicatore rosso fenolo
(15 µg/ml). Regolare il flusso di gas su 15 ml/min e collocare il mezzo di coltura nei pozzetti di coltura in entrambe le
camere di incubazione. Dopo una notte di incubazione, osservare se l’indicatore rosso fenolo è del colore corretto (rosa
salmone).
A questo punto il MINC è correttamente installato e utilizzabile.
3.14 Condizioni di allarme
3.14.1 Allarme esterno
Il MINC è predisposto per essere collegato a un sistema di monitoraggio e allarme esterno che notifica il personale in
caso di attivazione degli allarmi dopo l’orario regolare di lavoro. Generalmente questo allarme esterno è un circuito
aperto”, che può essere chiuso” nelle condizioni seguenti:
interruzione dell’alimentazione di rete
bassa pressione del gas in ingresso
flusso di gas assente o al di fuori dei limiti
temperatura fuori dai limiti
Per il valore della corrente di contatto dell’allarme, vedere la sezione 8, Dati tecnici.
I requisiti del cliente per quanto riguarda il sistema di monitoraggio e allarme esterno devono essere affidati a
un’azienda specializzata in questo tipo di apparecchiatura.
8
NOTA IMPORTANTE - Perché
il MINC mantenga un ambiente
idoneo all’interno delle camere, il
coperchio, quando è chiuso, deve essere
saldamente bloccato.
NOTA IMPORTANTE - Perché il
flusso di gas sia attivo, devono essere
attive una o entrambe le camere (vedere
la sezione 3.11.1).
NOTA IMPORTANTE - Per
garantire prestazioni affidabili, eseguire
le seguenti operazioni in occasione del
primo utilizzo del MINC.
8-14
K-MINC-1000 Istruzioni per l’uso Italiano
3.14.2 interruzione dell’alimentazione di rete
Se il MINC viene acceso e una o entrambe le camere di riscaldamento sono attive, l’interruzione dell’alimentazione di
rete per più di 2 minuti fa scattare l’allarme esterno.
Se l’alimentazione di rete viene ripristinata entro 2 minuti, l’allarme esterno non scatta e il MINC riprende a funzionare
normalmente.
Se l’alimentazione di rete viene ripristinata dopo lo scadere dei 2 minuti, l’allarme esterno si disattiva e il MINC riprende
a funzionare normalmente.
Inoltre, se il flusso di gas era attivo prima dell’interruzione dell’alimentazione, non appena questa viene ripristinata il
MINC riprende la sequenza di flusso in modalità di purificazione.
3.14.3 Pressione di ingresso insufficiente
Se la pressione di ingresso del gas è troppo bassa per mantenere il flusso, il display del flusso di
gas visualizza la dicitura “CO2” ed emette un segnale acustico di allarme; la pressione nominale di
ingresso che fa scattare questo allarme è <50 kPa.
Se la pressione di ingresso corretta non viene ripristinata, i contatti per l’allarme esterno si
chiudono 15 minuti dopo.
L’allarme viene annullato al ripristino di una pressione di ingresso del gas >60 kPa.
3.14.4 Flusso di gas assente o al di fuori dei limiti
Se il flusso di gas differisce dal valore impostato di più di 4 ml/min (oppure è assente del tutto)
per più di 10 minuti, il display del flusso di gas visualizza la dicitura “Err” ed emette un segnale
acustico di allarme.
I contatti per l’allarme esterno si chiudono 5 minuti dopo.
Per annullare l’allarme dopo avere eliminato la causa della condizione di allarme, attivare/
disattivare il touchpad di avvio/arresto del flusso di gas. Dopo la disattivazione, lasciare passare
almeno 3 secondi prima della riattivazione.
3.14.5 Temperatura fuori dai limiti
Quando il MINC è appena stato acceso o quando si regola la temperatura impostata, l’allarme
della temperatura si disattiva per 120 minuti, in modo da permettere al dispositivo di raggiungere
condizioni stabili senza che l’allarme sia costantemente attivo.
Trascorso questo intervallo di tempo, il display della temperatura visualizza la dicitura “Err, emette
un segnale acustico di allarme e attiva l’allarme esterno se la temperatura impostata differisce di
più di ±0,4 °C per più di 2 minuti.
Per annullare l’allarme, attivare/disattivare il touchpad di avvio/arresto della camera
di riscaldamento.
Nota - Ciò disattiva l’allarme per 120 minuti.
Se non è possibile eliminare una qualsiasi condizione di allarme, rivolgersi al rappresentante o al tecnico autorizzato
Cook Medical di zona.
8
4. Elenco di spunta per l’installazione e l’impostazione
Per l’installazione del MINC, controllare quanto segue.
T
Tutti gli articoli sono stati forniti.
T
Il materiale di imballaggio è stato riposto in un
luogo sicuro per un eventuale uso futuro.
T
Tutti gli articoli non sterili sono stati estratti dai
contenitori di plastica.
T
Il cavo di alimentazione è quello adatto alla zona
di utilizzo del prodotto.
T
Il MINC è stato collocato in un luogo idoneo.
T
È stato determinato che la miscela di gas è
corretta.
T
È a disposizione un idoneo regolatore del gas.
T
Il regolatore del gas è tarato su 150 kPa.
T
Sono stati preparati e controllati i collegamenti
del gas.
T
Il recipiente di umidificazione è stato riempito e
installato.
T
Il MINC è stato attivato.
T
La temperatura e la portata delle camere sono
state regolate sui valori desiderati.
T
Il MINC è stato fatto funzionare per 24 ore per
garantire il completo degassamento residuo dei
componenti.
Per l’installazione del software di registrazione per il
K-MINC-1000 (opzionale), controllare quanto segue.
T
Il CD di installazione e il cavo USB sono presenti.
T
Un computer idoneo è disponibile all’installazione
e all’esecuzione del software di registrazione.
T
Il software di registrazione è stato installato.
T
I collegamenti USB sono stati effettuati e
controllati, usando hub USB se necessari per il
collegamento di più MINC.
T
I MINC sono stati attivati.
8-15
K-MINC-1000 Istruzioni per l’uso Italiano
5. Funzionamento del dispositivo
La presente sezione fornisce informazioni generali sull’uso del MINC e del software di registrazione. Solo un medico/
embriologo è in grado di valutare i fattori clinici di ogni singola paziente e quindi determinare l’eventuale idoneità del
dispositivo. Il medico/embriologo deve decidere la tecnica e la procedura specifiche che permetteranno di ottenere
l’effetto clinico desiderato.
5.1 Prima dell’uso
Prima di iniziare la procedura di coltura, eseguire le seguenti operazioni.
Servendosi dei touchpad di selezione della temperatura, scegliere la temperatura desiderata per le camere (vedere la
sezione 3.11.3).
Installare il recipiente di umidificazione pieno di acqua sterile come descritto nella sezione 6.1.
• Confermare la corretta installazione del recipiente di umidificazione e delle linee del gas.
Attivare le camere necessarie in base a quanto descritto nella sezione 3.11.1.
Servendosi dei touchpad di selezione del flusso del gas, scegliere il flusso di gas desiderato (vedere la sezione 3.12.4).
Attivare il flusso di gas (vedere la sezione 3.12.1). Assicurarsi che vi siano bolle di gas nel recipiente sia durante il ciclo
di purificazione che durante il flusso normale.
Attendere almeno 4 ore prima dell’uso per permettere al dispositivo di stabilizzarsi.
5.2 Inserimento delle piastre di coltura
Il MINC è stato progettato per essere utilizzato con piastre di coltura NUNC® a quattro pozzetti o piastre di coltura NUNC®
e FALCON® circolari singole da 35 mm e da 60 mm.
Le piastre a quattro pozzetti o le piastre circolari singole possono essere collocate sul fondo della camera. Verificare
che siano posizionate correttamente nelle scanalature apposite. Tra la base della piastra e la superficie del fondo della
camera deve esserci un contatto diretto.
5.3 Targhette di identificazione della paziente
Utilizzare le targhette di identificazione della paziente magnetiche poste sui coperchi delle camere per annotare con
un pennarello il contenuto delle piastre di coltura. Le annotazioni potranno essere rimosse con una soluzione di alcol.
5.4 Possibile formazione di condensa
Durante l’uso normale del recipiente di umidificazione, nei tubi potrebbe formarsi condensa, un fenomeno naturale.
Normale
Eccessiva
Ostruzione
Diversi fattori possono causare la formazione di condensa:
l’aprire e chiudere ripetutamente il coperchio della camera dell’umidificatore;
lasciare aperto il coperchio della camera dell’umidificatore;
condizioni ambientali variabili;
correnti d’aria.
Si sconsiglia di ostruire in qualsiasi modo i tubi.
AVVERTENZA - Per garantire
un funzionamento sicuro, è necessario
trattare e mantenere correttamente il
dispositivo e gli accessori monouso.
Si raccomanda pertanto di effettuare
controlli regolari per confermare il
funzionamento corretto del dispositivo.
Prima di usare i prodotti nuovi e quelli
riparati, prepararli e testarli secondo le
istruzioni contenute nel manuale.
NOTA IMPORTANTE - Il MINC
misura il flusso del gas internamente,
prima che il gas entri nel vano
di umidificazione. Non esiste un
meccanismo per verificare il corretto
flusso di gas in ciascuna camera.
Loperatore deve verificare visivamente
che il recipiente di umidificazione
e le linee del gas siano installati
correttamente in modo da garantire la
libera erogazione del gas in ogni camera.
AVVERTENZA - PERICOLO
BIOLOGICO. Non usare un recipiente di
umidificazione contaminato nel MINC.
Per evitare la contaminazione batterica
del suo contenuto, si consiglia di
sostituire il recipiente di umidificazione
sterile ogni volta che è necessario
ripristinare il livello dell’acqua sterile
oppure a intervalli regolari, con un
periodo di utilizzo massimo di
4 settimane.
8
8-16
K-MINC-1000 Istruzioni per l’uso Italiano
8
5.5 Avvio del software di registrazione
Dopo l’installazione, il software può essere lanciato mediante l’icona K-MINC-1000 Logger situata sul desktop:
Il programma può anche essere avviato dal menu Avvio, da Programmi › Cook Australia › K-MINC-1000 Logger.
Dopo l’avvio del software di registrazione, avviene l’identificazione di tutti i MINC collegati alle porte USB;
successivamente, dopo qualche istante, ha inizio la registrazione.
Il programma esegue continuamente la scansione delle porte USB per rilevare i dispositivi collegati. È possibile effettuare
il collegamento dei MINC in qualsiasi momento.
Nota - Nel caso di Windows 2000, il software di registrazione deve essere chiuso prima di scollegare i dispositivi
dalla porta USB. La mancata esecuzione di questa operazione può provocare un blocco del sistema a causa delle
modalità non perfette con cui Windows 2000 gestisce i dispositivi USB. In ambiente Windows XP, Vista, 7 o 8, i dispositivi
possono essere scollegati e ricollegati in qualsiasi momento. Se sul computer in uso è installato il sistema operativo
Windows 2000, si consiglia di effettuarne l’aggiornamento a Windows XP, Vista, 7 o 8.
5.6 Uso del software di registrazione
5.6.1 Schermata di lavoro del software di registrazione
Quando il software di registrazione rileva la presenza di MINC, visualizza tre grafici per ciascun dispositivo collegato.
Il primo e l’ultimo grafico visualizzano rispettivamente le temperature delle camere sinistra e destra, mentre il grafico
centrale visualizza il flusso del gas.
I dati dei grafici vengono costantemente aggiornati alla frequenza approssimativa di una volta al secondo; vengono
visualizzati sia il valore effettivo misurato, sia il valore impostato.
La resa in scala dei grafici viene riadattata con l’acquisizione dei nuovi dati. La schermata è in grado di visualizzare un
massimo di 3 giorni di dati registrati. Dopo tale periodo, i dati meno recenti vengono troncati dalla fine del grafico e
non sono più visualizzabili nel software di registrazione. Tutti i dati registrati possono essere riesaminati nel file CSV
(consultare la sezione 5.6.3).
NOTA IMPORTANTE - Si
sconsiglia di eseguire altre applicazioni
durante l’uso del software di
registrazione. Altre applicazioni
che tengono occupato il processore
o usano una grande quantità di
memoria possono impedire il corretto
funzionamento del software di
registrazione.
8-17
K-MINC-1000 Istruzioni per l’uso Italiano
È possibile ingrandire un’area del grafico facendo clic e trascinando una regione rettangolare con il pulsante sinistro
del mouse.
Tenendo premuto il pulsante destro del mouse è possibile spostarsi all’interno del grafico. Per tornare alla scala originale
del grafico, fare doppio clic con il pulsante sinistro del mouse.
Per selezionare il periodo di visualizzazione dei grafici, usare il menu View (Visualizza).
Tale menu consente di selezionare la visualizzazione delle ultime 6 ore, 12 ore, 24 ore o degli ultimi 3 giorni di dati sui
grafici scorrevoli. Limpostazione predefinita prevede la visualizzazione delle ultime 12 ore di dati.
Le voci del menu Window (Finestra) possono essere usate per disporre nell’ordine desiderato i riquadri contenenti i
grafici. Il programma prevede la disposizione dei grafici con accostamento orizzontale. Se la finestra del programma
viene ridimensionata, selezionare nuovamente questa opzione per ridisporre i grafici compatibilmente alle dimensioni
della finestra principale.
5.6.2 Selezione e denominazione dei dispositivi
Se è collegato più di un MINC, il set di grafici relativi a un dispositivo specifico può essere visualizzato selezionando
l’icona corrispondente al dispositivo desiderato (sotto illustrata) situata nell’area dell’intestazione nella parte superiore
della finestra.
È possibile selezionare un solo MINC alla volta. Le icone sono disposte in ordine alfabetico in base al nome.
Per modificare il nome assegnato al MINC selezionato, scegliere “MINC Name (Nome MINC) nel menu Edit (Modifica).
Il nome deve essere composto da meno di 128 caratteri e non deve contenere: \ / : * ? “ < > o |. Il nome del MINC viene
usato per comporre il nome del file CSV: deve pertanto contenere caratteri validi per i nomi dei file.
8
8-18
K-MINC-1000 Istruzioni per l’uso Italiano
5.6.3 Registrazione dei dati
La registrazione dei dati in un file CSV ha inizio non appena viene rilevato il MINC. La funzione di registrazione non può
essere disattivata. Un file di dati separato viene creato per ciascun dispositivo collegato; questi file vengono memorizzati
nella cartella contenente i file di dati. Per visualizzare la cartella attuale, selezionare “Select Data File Folder” (Seleziona
cartella di file di dati) nel menu File.
Da qui è possibile selezionare o creare una nuova cartella di file di dati.
I file vengono denominati in base al nome assegnato al MINC, seguito dal relativo numero di serie. I dati contenuti in
questi file vengono accodati in modo sequenziale: è quindi possibile che un file contenga dati appartenenti a diverse
sessioni di incubazione. Per cancellare i dati contenuti nel file, selezionare “Clear Logged Data (Cancella dati registrati)
nel menu File. I dati vengono cancellati solo per il MINC attualmente visualizzato.
Se è necessario mantenere file di dati per i singoli cicli, si consiglia di copiare il file di dati del MINC specifico a un’area di
archiviazione e di rinominarlo prima di cancellare il contenuto del file di dati registrati.
Il file copiato conterrà tutti i dati registrati dall’avvio (o dall’ultima cancellazione del contenuto del file), fino al momento
in cui ne è stata effettuata la copia. Se il MINC non viene scollegato, e il contenuto del file di dati viene cancellato, i dati
successivi continueranno a essere registrati all’interno del file ora vuoto.
È anche possibile eliminare o rinominare i file mediante Windows File Manager.
I valori misurati vengono registrati nel file a intervalli predefiniti di 5 minuti. Tutte le righe del file contengono l’indicazione
dell’ora e della data. Gli allarmi ed altri eventi vengono registrati in modo istantaneo. Lintervallo di registrazione può
essere impostato da 1 a 10 minuti selezionando “Set Logging Interval” (Imposta intervallo di registrazione) nel menu File.
8
8-19
K-MINC-1000 Istruzioni per l’uso Italiano
I file di dati CSV possono essere aperti con qualsiasi editor di testo o con Microsoft Excel. I file di registrazione possono
essere inoltre aperti in modalità di sola lettura anche durante la registrazione dei dati: in questo caso è però possibile
che non visualizzino i dati più recenti. Scollegare il MINC e chiudere il software di registrazione per eseguire la
sincronizzazione dei dati con i file di registrazione e chiudere questi ultimi.
5.6.4 Disinstallazione del software di registrazione
Per disinstallare il software, selezionare l’applicazione di gestione dei programmi appropriata.
Nell’elenco dei programmi attualmente installati, selezionare “K-MINC-1000 Mini Incubator Logger” e poi fare clic
sull’icona appropriata per procedere con la disinstallazione, seguendo le istruzioni visualizzate.
5.7 Dopo l’uso
1. Usare il touchpad di standby per portare il MINC alla modalità standby.
2. Rimuovere il recipiente di umidificazione, la fornitura del gas e il cavo di alimentazione.
NOTA IMPORTANTE - Per poter
rimuovere i programmi, l’utilizzatore
deve essere in possesso di privilegi di
amministratore.
8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453

COOK Medical MINC K-MINC-1000 Manuale utente

Tipo
Manuale utente