Asco Series 307 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
Modied on 30-01-2017
123620-067 (X012-14-r0)
Page 2 of 2 www.asco.com
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
29
30
31
32
33
34
35
36
37
39
28
27
26
25
24
23
44,5
ø 7,1
17,5
20
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
38
A
A
B
B
A
B
C
A
FLOW DIAGRAM
UNIVERSAL CONSTRUCTION - PRESSURE AT ANY PORT
UNLATCHED POSITION LATCHED POSITION
1
3
2
21
3
IMPORTANTE
Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le istruzioni sull’installazione
e la manutenzione (I&M) del solenoide fornite a parte: impianto elettrico, classificazione
antideflagrante, limitazioni di temperatura, cause di malfunzionamento elettrico, sostitu-
zione della bobina e dell’elettrovalvola.
DESCRIZIONE
Le valvole serie 307A4.. sono delle elettrovalvole con azzeramento manuale a 3 vie. Le
valvole sono impostate manualmente e bloccate con solenoide. Il solenoide riporta la
valvola nella posizione originale quando viene diseccitato. Queste valvole vengono usate
quando una valvola deve essere bloccata elettricamente in posizione fino al ritorno nella
posizione originale dopo l’interruzione dell’alimentazione. Le valvole sono disponibili con
svariate teste magnetiche a bassa potenza, multiuso o antideflagranti.
FUNZIONAMENTO
Le valvole sono a struttura universale. Fare riferimento alle istruzioni per l’uso e al diagram-
ma di flusso (Fig. 2). Struttura universale per flusso normalmente chiuso, normalmente
aperto, a selezione o a deviazione. La pressione può essere applicata in qualsiasi porta.
La valvola viene bloccata con il solenoide eccitato spostando manualmente la leva in
avanti fino all’innesto con il blocco e premendo manualmente il pulsante di plastica
in cima al solenoide. Alla perdita di potenza (diseccitazione del solenoide), la testa si
sbloccherà (a scatto) riportando la valvola nella sua posizione originale. Il solenoide
deve essere eccitato prima che la valvola possa riazzerarsi nuovamente nella posizione
bloccata. Stabilire il funzionamento della valvola e fare riferimento al seguente diagramma.
IMPORTANTE
Non è richiesto alcun differenziale minimo di pressione d’esercizio.
INSTALLAZIONE
Verificare il numero di catalogo, la pressione, la tensione, la frequenza e le condizioni
di funzionamento sulla targhetta. Non applicare mai liquidi incompatibili né superare gli
indici di pressione della valvola. L’installazione e la manutenzione della valvola devono
essere eseguite esclusivamente da personale specializzato.
LIMITI DI TEMPERATURA
La temperatura ambiente deve rientrare nei valori di targa. La temperatura massima
del liquido è di 80°C.
POSIZIONE DI MONTAGGIO
La valvola può essere montata in tutte le posizioni. Per agevolare l’installazione e per
un posizionamento auspicabile visivo, i movimenti di funzionamento con il solenoide
possono essere ruotati di 360°.
TUBI
Collegare i tubi alla valvola secondo i contrassegni sul corpo della valvola. Fare riferimento
al diagramma di flusso fornito. Applicare ai filetti maschi dei tubi mescola per tubi in quantità
ridotta. In caso di applicazione della mescola sui filetti delle valvole questa può entrare
nella valvola e provocare difficoltà a livello operativo. Le sollecitazioni al tubo devono
essere evitate provvedendo ad un opportuno supporto e allineamento della tubazione.
Per il serraggio del tubo, non fare leva sulla valvola.
IMPORTANTE
Per proteggere la valvola, installare, il più vicino possibile alla valvola, un filtro adatto
al servizio relativo al lato di entrata. In funzione delle condizioni di servizio è richiesta
una pulizia periodica.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Per l’installazione elettrica, consultare la scheda I&M fornita a parte del solenoide.
MANUTENZIONE
Disattivare l’alimentazione elettrica e la pressione di linea nella valvola prima di
effettuare le riparazioni.
PULIZIA
È auspicabile una pulizia periodica di tutte le elettrovalvole con azzeramento manuale:
L’intervallo tra le pulizie varierà in funzione del mezzo e delle condizioni di servizio. Un
funzionamento lento della valvola, un rumore o perdite eccessive indicheranno che è
necessaria la pulizia. Durante la pulizia delle parti interne della valvola, si consiglia di
pulire la parte del movimento di esercizio e del solenoide. Pulire il filtro della valvola
quando si puliscono le elettrovalvole con azzeramento manuale. NOTA: quando si
pulisce il solenoide della valvola, il complessivo centrale deve essere lubrificato con olio
per macchina di qualità superiore prima del rimontaggio.
MANUTENZIONE PREVENTIVA
1. Mantenere il liquido che scorre nella valvola, per quanto possibile, esente da sporco
e corpi estranei.
2. Azionare la valvola ogni due settimane per garantire un’apertura e una chiusura
appropriata. Se necessario, il cablaggio elettrico e gli attacchi di un tubo devono
essere effettuati in modo che la valvola possa essere azionata per prova senza
coinvolgere nessun’altra apparecchiatura.
3. Ispezionare il coperchio per verificare che non siano presenti perdite nel foro di
scarico. La perdita indica tenute interne consumate e si deve installare un kit di parti
di ricambio completo.
4. Si deve effettuare un’ispezione periodica del movimento di servizio. Il percorso del
movimento di servizio deve essere tenuto pulito e privo di vernice, corpi estranei,
corrosione e condizioni favorevoli al congelamento e alla formazione di ghiaccio.
5. Si consiglia un’ispezione periodica (in funzione del liquido e delle condizioni di
servizio) della valvola interna, del movimento della testa e delle parti del solenoide
per verificare che non siano presenti danni o usura eccessiva. Pulire accuratamente
tutte le parti. Sostituire le parti consumate o danneggiate utilizzando un kit di parti di
ricambio completo.
FUNZIONAMENTO IMPROPRIO
1. Pressione errata: Controllare la pressione di linea applicata alla valvola. Questa
pressione deve rientrare nei valori di targa.
2. Perdita eccessiva: Smontare la valvola e pulire tutte le parti. Sostituire le parti
consumate o danneggiate utilizzando un kit di parti di ricambio completo.
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
Per la sostituzione della bobina, consultare la scheda I&M fornita a parte del solenoide.
SMONTAGGIO DELLA VALVOLA (osservare la Figura 3)
ATTENZIONE: onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o danni alle cose,
disinserire l’alimentazione elettrica, depressurizzare la valvola e far sfiatare il liquido
in una zona sicura prima di intervenire sulla valvola.
1. Smontare la valvola in modo ordinato facendo attenzione agli esplosi forniti.
2. Per lo smontaggio del solenoide, consultare la scheda I&M fornita a parte.
3. Svitare il sottogruppo di base del solenoide. Rimuovere la guarnizione di base del
solenoide e il complessivo cannotto.
4. Rimuovere le viti dei coperchi e le viti dai lati dell’alloggiamento della testa.
5. Rimuovere il dado dell’albero (chiave A/F da 7/16”), la rondella di sicurezza e il
distanziatore dall’albero.
6. Con una pinza, staccare il perno dello stelo.
7. Con una chiave A/F da 3/4”, allentare e svitare il dado dell’alloggiamento dal coperchio.
8. Rimuovere l’alloggiamento della testa con il dado dell’alloggiamento e il complessivo
leva/albero dall’alloggiamento della testa. Rimuovere la rondella e la guarnizione
dell’albero. Rimuovere il complessivo leva dall’interno dell’alloggiamento.
9. Rimuovere la guarnizione dell’alloggiamento dal complessivo coperchio.
10. Svitare il complessivo coperchio dal corpo della valvola. ATTENZIONE: il complessivo
coperchio scatterà in avanti quando i filetti del complessivo coperchio si disinnestano
dai filetti del corpo.
11. Rimuovere la guarnizione del coperchio, il fermo, il complessivo reggidisco/stelo e la
molla blocca disco.
12. Svitare il cappuccio terminale e rimuovere la squadra di fissaggio e la molla dello stelo.
NOTA : la squadra di fissaggio viene fornita solo con le valvole con suffisso “MB”.
13. Rimuovere i due anelli di ritenuta (O-ring) dal cappuccio terminale.
14. Svitare il complessivo dello stelo fino a separare gli steli superiore e inferiore. NOTA:
si può inserire una piccola punta da trapano o un piccolo cacciavite nel foro dello
stelo superiore per ottenere una maggiore aderenza e prevenire così la rotazione
dello stelo quando si svita il complessivo.
15. Rimuovere il disco dallo stelo superiore.
16. Staccare il distanziatore, il disco e l’anello di ritenuta (O-ring) dallo stelo inferiore.
17. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. Sostituire le parti
consumate o danneggiate utilizzando un kit di parti di ricambio completo per ottenere
risultati migliori.
RIMONTAGGIO VALVOLA
1. Per il rimontaggio del solenoide, consultare la scheda I&M fornita a parte.
2. Rimontare le parti procedendo nell’ordine inverso e facendo riferimento agli esplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
3. Lubrificare tutte le guarnizioni degli anelli di ritenuta (O-ring) con liquido Dow Corning
N. 200 o con un olio lubrificante siliconico equivalente di qualità superiore.
4. Montare l’anello di ritenuta (O-ring) della guarnizione dello stelo, il disco e il distan-
ziatore sullo stelo inferiore. NOTA: assicurarsi che il disco appoggi completamente
sullo stelo inferiore.
5. Montare le due guarnizioni del cappuccio terminale sul cappuccio.
6. Montare il disco sullo stelo superiore. NOTA: assicurarsi che il disco appoggi com-
pletamente sulla cavità dello stelo superiore.
7. Applicare Loctite 242 con parsimonia ai filetti maschio dello stelo inferiore e individuare
il complessivo completato nella cavità del corpo inferiore.
8. Sistemare lo stelo superiore nella cavità del corpo superiore e individuare i filetti dello
stelo inferiore. Avvitare le due metà dello stelo serrando ad una coppia di 1,1 Nm ±
0,1 Nm.
NOTA: si può inserire una piccola punta da trapano o un piccolo cacciavite nel foro
dello stelo superiore per ottenere una maggiore aderenza onde prevenire la rotazione
dello stelo superiore durante il serraggio.
9. Mettere la squadra di fissaggio sul cappuccio terminale (solo per i prodotti con suffisso
“MB”) individuando il foro della staffa sulla spina del cappuccio terminale.
10. Individuare la molla dello stelo sul piccolo diametro dello stelo inferiore e nel foro del
cappuccio terminale. Avvitare il cappuccio terminale nella cavità inferiore del corpo
e serrare ad una coppia di 20 Nm ± 3 Nm.
11. Mettere la guarnizione del coperchio nel corpo.
12. Mettere il fermo nel corpo appoggiandolo sulla guarnizione del coperchio.
13. Assemblare la molla del complessivo reggidisco//stelo e montare il complessivo
coperchio.
14. Avvitare il complessivo coperchio nel corpo della valvola e serrare ad una coppia di
20 Nm ± 3 Nm.
NOTA: si deve esercitare una forza verso il basso sul complessivo coperchio in modo
da comprimere la molla del reggidisco prima che i filetti del complessivo si innestino
nei filetti del corpo.
15. Posizionare la guarnizione dell’alloggiamento sul complessivo del coperchio.
16. Assemblare la guarnizione dell’albero, la rondella dell’albero e il sottogruppo leva/
albero nell’alloggiamento testa, spingendolo quanto basta per innestare il complessivo
della leva.
Quando il complessivo della leva è posizionato correttamente (come mostrato
nell’esploso) spingere il sottogruppo leva/albero in modo da innestare completamente
il complessivo leva.
17. Sistemare il dado dell’alloggiamento nell’alloggiamento testa e sistemare l’alloggia-
mento testa (con il sottogruppo leva/albero) sul complessivo coperchio e innestare
solo il dente del dado dell’alloggiamento.
18. Ruotare l’alloggiamento testa per individuare il foro nello stelo con lo slot del perno
dello stelo nel complessivo leva.
19. Montare il perno dello stelo per innestare lo stelo con il complessivo leva.
20. Assemblare il distanziatore, la rondella di sicurezza e il dado dell’albero. Serrare il
dado dell’albero alla coppia 1Nm.
21. Azionare qualche volta la leva per assicurarsi che non sia presente alcun disalline-
amento o inceppamento.
Rimettere i coperchi e le viti dei coperchi sui lati dell’alloggiamento della testa. Serrare
le viti dei coperchi diagonalmente a due a due ad una coppia di 1,1 Nm + 0,6 Nm/-0,2
Nm.
22. Lubrificare il complessivo cannotto con olio lubrificante per macchina leggero di qualità
superiore.
23. Sistemare la guarnizione della base del solenoide nell’alloggiamento testa.
24. Installare la guarnizione ghiera e il complessivo cannotto nel sottogruppo di base del
solenoide.
25. Installare il sottogruppo di base del solenoide nell’alloggiamento testa. Serrare il
sottogruppo di base solenoide a 20 Nm ± 3 Nm.
26. Installare il solenoide. Per maggiori informazioni relative al montaggio, consultare le
istruzioni fornite a parte.
27. Dopo la manutenzione, azionare qualche volta la valvola per verificarne la corretta
apertura.
BELANGRIJK
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van de magneet-
koppen zelf voor informatie over: De elektrische installatie, de explosieveiligheid, het
temperatuurgebied, het verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van
de spoel en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de serie 307A4.. zijn 3-weg magneetafsluiters met handterugstelling. De
afsluiters worden handmatig bediend en door de magneetkop in die stand gehouden.
De magneetkop laat de afsluiter bij stroomuitval terugkeren naar de ruststand. De
afsluiters worden gebruikt als een afsluiter elektrisch in een bepaalde stand moet
worden gehouden tot hij bij stroomuitval terugkeert naar de ruststand. De afsluiters
zijn leverbaar met verschillende magneetkoppen: met een laag verbruik, voor normale,
waterdichte toepassingen maar ook in explosieveilige uitvoeringen.
WERKING
De afsluiters zijn universeel, zie de gebruiksinstructies en het stroomschema, fig.2.
Universele constructie voor normaal gesloten, normaal open, selecteren en omleiden.
De drukaansluiting mag op alle poorten worden aangesloten. De bekrachtigde mag-
neetkop houdt de afsluiter in de stand die wordt ingeschakeld met de handbediening in
de vorm van een plastic knop boven op de magneetkop. Bij stroomuitval (magneetkop
niet meer bekrachtigd) keert de afsluiter terug naar de ruststand, en zal in die stand
blijven staan ook als de stroomuitval voorbij is. Als de magneetkop weer bekrachtigd
is, kunt u de afsluiter handmatig opnieuw inschakelen. Zie hieronder voor de werking
van de afsluiter en het stroomschema.
BELANGRIJK
Geen minimaal werkdrukverschil vereist.
INSTALLATIE
Controleer op het typeplaatje of het catalogusnummer, de druk, de spanning, de fre-
quentie en de werking kloppen. Gebruik nooit een ander medium dan staat aangegeven
en overschrijd nooit de maximale druk van de afsluiter. Alleen vakkundig personeel mag
installatie- en onderhoudswerkzaamheden uitvoeren aan de afsluiter.
TEMPERATUURGEBIED
De omgevingstemperatuur moet binnen het bereik liggen dat op het typeplaatje staat
vermeld. De maximale mediumtemperatuur is 80°C.
MONTAGE-POSITIE
De afsluiter mag in alle standen worden gemonteerd. Om het monteren te vergemakke-
lijken of om de gewenste kant naar voren te draaien, is de magneetkop 360° draaibaar.
LEIDINGEN
Sluit de aan- en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens de markeringen op het huis.
Zie het stroomschema. Breng uitsluitend op het uitwendig schroefdraad van de leidingen
een beetje afdichtingskit aan, want als u het schroefdraad van de afsluiter insmeert, kan
er kit in de afsluiter terechtkomen en storingen veroorzaken. Zorg voor correcte uitlijning
en ondersteuning van de leidingen om spanningen op de afsluiter zoveel mogelijk te
voorkomen. Gebruik de afsluiter niet als hefboom bij het bevestigen van de leidingen.
BELANGRIJK
Installeer ter bescherming van de afsluiter aan de inlaatzijde een filter dat geschikt is
voor de betreffende toepassing, zo dicht mogelijk bij de afsluiter. Reinig de afsluiter
regelmatig, hoe vaak precies hangt af van de toepassing.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor de elektrische aansluitingen.
ONDERHOUD
Schakel de elektriciteit uit en maak de leidingen drukloos voordat u reparaties uitvoert.
REINIGING
Reinig regelmatig alle magneetafsluiters met handterugstelling: Het reinigingsinterval
hangt af van het medium en van het gebruik. Een trage werking van de afsluiter,
ongewoon geluid en overmatige lekkage kunnen een teken zijn dat schoonmaken
noodzakelijk is. Als u het inwendige van de afsluiter reinigt, maak dan ook de besturing
en de magneetkop schoon. Reinig ook het filter van de afsluiter. OPMERKING: Als u de
magneetkop reinigt, moet u de plunjer smeren met een hoogwaardige lichte machineolie
voordat u hem weer monteert.
PREVENTIEF ONDERHOUD
1. Houd het medium dat door de afsluiter stroomt zo schoon mogelijk.
2. Bedien de afsluiter minimaal eens per twee weken om te controleren of hij nog
goed werkt. Sluit eventueel de elektriciteitskabels en de leidingen zodanig aan, dat
de afsluiter kan worden getest zonder andere apparatuur te hinderen.
3. Inspecteer het klepdeksel op lekkage uit de hulppoort. Lekkage duidt op versleten
inwendige afdichtingen en in dat geval moet u een complete reserveonderdelenset
installeren.
4. Controleer regelmatig of de afsluiter nog correct werkt. Op de bewegende delen
van de afsluiter mag geen vuil, verf, corrosie, bevriezing of ijsvorming zitten.
5. Zorg voor een periodieke inwendige inspectie van de afsluiter (afgestemd op het
medium en het gebruik), controleer de bewegingsvrijheid en of de magneetkop is
beschadigd.
Reinig alle onderdelen grondig. Vervang alle versleten of beschadigde onderdelen
m.b.v. een volledige reserveonderdelenset.
SLECHTE WERKING
1. Onjuiste druk: Controleer de leidingdruk. Deze druk moet binnen het drukbereik
vallen dat op het typeplaatje staat vermeld.
2. Overmatige lekkage: Haal de klep uit elkaar en reinig alle onderdelen. Vervang voor
het beste resultaat alle versleten of beschadigde onderdelen m.b.v. een volledige
reserveonderdelenset.
VERVANGING SPOEL
Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor het vervangen van de spoel.
DEMONTAGE VAN DE AFSLUITER (zie figuur 3)
WAARSCHUWING: Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen dient u
voorafgaand aan onderhoudswerk de afsluiter drukloos te maken, het gas
naar een veilige ruimte af te voeren en de elektrische voeding uit te schakelen.
1. Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar en gebruik daarbij de montag-
etekeningen.
2. Raadpleeg voor het demonteren van de magneetkop het aparte I&M-blad.
3. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los. Verwijder de afdichting van het kopstuk/
deksel en verwijder de plunjer.
4. Draai aan weerszijden van het huis de dekselbouten los en verwijder de deksels.
5. Draai de asmoer los (7/16” A/F-sleutel) en haal de borgring en de opvulring van
de as.
6. Verwijder met een tang de klepspindelpen.
7. Draai met een 3/4” A/F-sleutel de huismoer los van het klepdeksel.
8. Verwijder het huis van de handbediening inclusief de huismoer en hefboom/as.
Verwijder de asring en de asafdichting. Haal de hefboom uit het huis.
9. Verwijder de afdichting van het huis uit het klepdeksel.
10. Schroef het klepdeksel los van het afsluiterhuis. LET OP: Het klepdeksel kan
omhoog springen als het schroefdraad van het klepdeksel uit het huis loskomt.
11. Verwijder de afdichting van het klepdeksel, de stop, de klephouder/klepspindel-com-
binatie en de klephouderveer.
12. Schroef de sluitmoer los en verwijder de bevestigingsbeugel en klepspindelveer.
OPMERKING: Er zit alleen een bevestigingsbeugel op afsluiters met het achter-
voegsel ‘MB’.
13. Verwijder de twee O-ringen van de sluitmoer.
14. Schroef de klepspindel los tot de bovenkant los is van de onderkant. OPMERKING:
Steek een klein boortje of een kleine schroevendraaier dwars door het gat in
de bovenste klepspindel heen om te voorkomen dat hij meedraait tijdens het
losschroeven.
15. Verwijder de klep van de bovenste klepspindel.
16. Maak de opvulring, de klep en de O-ring van de klepspindel los van de onderste
klepspindel.
17. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. Vervang voor het
beste resultaat alle versleten of beschadigde onderdelen m.b.v. een volledige
reserveonderdelenset.
MONTAGE
1. Raadpleeg voor het monteren van de magneetkop het aparte I&M-blad.
2. Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let
daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen.
3. Smeer de O-ringen met smeermiddel nr. 200 van de Dow Corning Corporations,
of met een andere hoogwaardige siliconenolie.
4. Plaats de O-ring van de klepspindel, de klep en de opvulring op de onderste
klepspindel. OPMERKING: Zorg dat de klep volledig tegen onderste klepspindel
zit.
5. Plaats de twee afdichtingen van de sluitmoer op de sluitmoer.
6. Monteer de klep op de bovenste klepspindel. OPMERKING: Zorg dat de klep
volledig tegen de opening in de bovenste klepspindel zit.
7. Breng een kleine hoeveelheid Loctite 242 aan op het uitwendige schroefdraad van
de onderste klepspindel, en plaats het geheel in de onderste opening in het huis.
8. Plaats de bovenste klepspindel in de bovenste opening in het huis op het schroef-
draad van de onderste klepspindel. Schroef de twee klepspindelhelften aan elkaar
vast met een koppel van 1,1 Nm ± 0,1 Nm.
OPMERKING: Steek een klein boortje of een kleine schroevendraaier dwars door
het gat in de bovenste klepspindel heen om te voorkomen dat hij meedraait tijdens
het vastschroeven.
9. Plaats de bevestigingsbeugel over de sluitmoer (alleen met achtervoegsel ‘MB’)
en laat het gat in de beugel over het passtuk van de sluitmoer vallen.
10. Schuif de klepspindelveer over het smalle deel van de onderste klepspindel en in
de holte van de sluitmoer. Schroef de sluitmoer in de onderkant van het huis en
draai hem vast met een koppel van 20 Nm ± 3 Nm.
11. Plaats de afdichting van het klepdeksel in het huis.
12. Plaats de stop in het huis, rustend op de afdichting van het klepdeksel.
13. Monteer de klephouderveer op de klephouder/klepspindel-combinatie en installeer
het geheel in het klepdeksel.
14. Schroef het klepdeksel in het afsluiterhuis en draai hem vast met een koppel van
20 Nm ±3 Nm.
OPMERKING: U moet het klepdeksel stevig omlaag drukken tegen de kracht van
de klephouderveer in, voordat het schroefdraad van het klepdeksel pakt in het
schroefdraad van het huis.
15. Plaats de afdichting van het huis op het klepdeksel.
16. Duw de hefboom/as-combinatie inclusief asafdichtingen opvulring volledig in het
huis van de handbediening, maar duw hem net ver genoeg om de hefboom te
laten werken.
Als de hefboom goed zit (zie de montagetekening) duw dan de hefboom/as-com-
binatie volledig op zijn plaats.
17. Plaats de huismoer in het huis van de handbediening en monteer het huis van de
handbediening (met de hefboom/as-combinatie boven het klepdeksel en draai de
huismoer slechts handvast).
18. Draai het huis van de handbediening tot het gat in de klepspindel op één lijn zit
met de klepspindelpensleuf in de hefboom.
19. Maak met de klepspindelpen de klepspindel aan de hefboom vast.
20. Monteer de opvulring, borgring en asmoer. Draai de asmoer vast met een koppel
van 1 Nm.
21. Bedien de hefboom enkele keren om te zien of hij correct is geplaatst en niet
aanloopt.
Plaats de deksels aan weerszijden tegen het huis en monteer de dekselbouten.
Draai de dekselbouten kruislings vast met een koppel van 1,1 Nm + 0,6 Nm/-0,2
Nm.
22. Smeer de plunjer met een lichte, hoogwaardige machineolie.
23. Plaats de afdichting van de kopstuk/deksel-combinatie in het huis.
24. Plaats de afdichting van de vaste kern en de plunjer in het kopstuk/deksel.
25. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie in het huis van de handbediening. Draai de
kopstuk/deksel-combinatie vast met een koppel van 20 Nm ±3 Nm.
26. Monteer de magneetkop: zie de aparte instructies.
27. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de
werking ervan te controleren.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Elettrovalvole con azzeramento manuale interno a tre vie - senza rilascio di tensione
tubo da 1/4, 3/8 o 1/2 - foro da 1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
3-weg magneetafsluiters met interne handterugstelling - keert bij stroomuitval
terug naar ruststand 1/4, 3/8 of 1/2 leidingen - 1/4 poort
TORQUE CHART
A 20 ± 3 175 ± 25
B 1,1 ± 0,1 10 ± 1
C 14 ± 1 120 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Fig. 1
Fig. 2
1.Housing operator
2.Bushing
3.O-ring, sol.base sub-assembly
4.Core assembly
5.Sol. base sub-assembly
6.Screw (8x)
7.Cover assembly (2x)
8.Nut, bolt
9.Lock washer
10.Spacer
11.Pin, upper
12.Lever assembly
13.Bonnet assembly
14.Spring, disc holder
15.Disc holder / stem assembly
16.O-ring, stop
17.Stop
18.O-ring, bonnet
19.Stem, upper
20.Disc, stem (2x)
21.Valve body
22.Spacer, stem
23.Stem, lower
24.O-ring, stem lower
25.Spring, stem lower
26.O-ring(small),end cap
27.O-ring (large),end cap
28.End cap
29.Bolt
30.O-ring, bolt
31.Washer
32.Handle with sleeve
33.Shaft
34.O-ring, shaft
35.Bushing, shaft
36.Nut, lock
37.Washer, belleville
38.O-ring, housing
39.Mounting bracket (optional)
1.Boîtier opérateur
2.Douille
3.Joint torique, sous-ensemble de
base du sol.
4.Noyau
5.Sous-ensemble de base du sol.
6.Vis (8x)
7.Montage couvercle (2x)
8.Ecrou, boulon
9.Rondelle frein
10.Bague d’espacement
11.Broche supérieure
12.Montage levier
13.Montage du couvercle
14.Ressort, support du disque
15.Montage support du
disque / tige
16.Joint torique, butée
17.Butée
18.Joint torique, bouchon
19.Tige supérieure
20.Disque, tige (2x)
21.Corps
22.Bague d’espacement, tige
23.Tige inférieure
24.Joint torique, tige inférieure
25.Ressort, tige inférieure
26.Joint torique (petit), bouchon
27.Joint torique (grand), bouchon
28.Bouchon
29.Boulon
30.Joint torique, boulon
31.Rondelle
32.Poignée avec manche
33.Arbre
34.Joint torique, arbre
35.Coussinet, arbre
36.Ecrou, verrouillage
37.Rondelle Belleville
38.Joint torique, boîtier
39.Support de montage
(en option)
1.Betätigungselementgehäuse
2.Buchse
3.Dichtungsring, Haltemutter
4.Magnetankerbaugruppe
5.Haltemutter
6.Schraube (8x)
7.Deckelbaugruppe (2x)
8.Mutter, Bolzen
9.Sicherungsscheibe
10.Distanzstück
11.Stift, oberer
12.Hebelbaugruppe
13.Ventildeckelbaugruppe
14.Feder, Ventiltellerhalterung
15.Ventiltellerhalterungs-/Ven-
tilschaftbaugruppe
16.Dichtungsring, Anschlag
17.Anschlag
18.Dichtungsring, Ventildeckel
19.Ventilschaft, oberer
20.Ventilteller, Ventilschaft (2x)
21.Ventilgehäuse
22.Distanzring, Ventilschaft
23.Ventilschaft, unterer
24.Dichtungsring, unterer
Ventilschaft
25.Feder, unterer Ventilschaft
26.Dichtungsring (klein),
Endkappe
27.Dichtungsring (groß),
Endkappe
28.Endkappe
29.Bolzen
30.Dichtungsring, Bolzen
31.Scheibe
32.Handgriff mit Hülse
33.Welle
34.Dichtungsring, Welle
35.Buchse, Welle
36.Mutter, Sicherungs-
37.Scheibe, Tellerfeder
38.Dichtungsring, Gehäuse
39.Montagehalterung (optional)
1.Capot metálico del operador
2.Casquillo
3.Junta, base auxiliar del
solenoide
4.Co njunto del núcleo
5.Base auxiliar del solenoide
6.Tornillo (8x)
7.Montaje cubierta (2x)
8.Tuerca, perno
9.Arandela de bloqueo
10.Anillo separador
11.Patilla, superior
12.Conjunto de la palanca
13.Conjunto de la tapa
14.Resorte, portaclapet
15.Conjunto del portaclapet/
espiga
16.Junta, tope
17.Tope
18.Junta, tapa
19.Espiga, superior
20.Clapet, espiga (2x)
21.Cuerpo de la válvula
22.Anillo separador, espiga
23.Espiga, inferior
24.Junta, espiga inferior
25.Resorte, espiga inferior
26.Junta (pequeño), casquillo
del extremo
27.Junta (grande), casquillo
del extremo
28.Casquillo del extremo
29.Perno
30.Junta, perno
31.Arandela
32.Asa con manguito
33.Eje
34.Junta, eje
35.Casquillo, eje
36.Tuerca de bloqueo
37.Arandela, Beleville
38.Junta, capot metálico
39.Soporte de montaje (opcional)
1. Alloggiamento testa
2. Boccola
3. Anello di tenuta, sottogruppo
di base sol.
4. Complessivo cannotto
5.
Sottogruppo di base del
solenoide
6. Vite (x8)
7. Complessivo coperchio (2x)
8. Dado, bullone
9. Rosetta di sicurezza
10. Distanziatore
11. Perno, superiore
12. Complessivo leva
13. Complessivo coperchio
14. Molla, reggidisco
15. Complessivo reggidisco/stelo
16. Anello di ritenuta, fermo
17. Fermo
18. Anello di ritenuta, coperchio
19. Stelo, superiore
20. Disco, stelo (2x)
21. Corpo della valvola
22. Distanziatore, stelo
23. Stelo, inferiore
24. Anello di ritenuta (O-ring),
stelo inferiore
25. Molla, stelo inferiore
26. Anello di ritenuta (O-ring,
piccolo), cappuccio terminale
27. Anello di ritenuta (O-ring,
grande), cappuccio terminale
28. Cappuccio terminale
29. Bullone
30. Anello di ritenuta (O-ring),
bullone
31. Rondella
32. Manico con manicotto
33. Albero
34. Anello di ritenuta (O-ring),
albero
35. Boccola, albero
36. Controdado
37. Rondella, Belleville
38. Anello di ritenuta (O-ring),
alloggiamento
39. Squadra di fissaggio
(opzionale)
1.Huis van de handbediening
2.Bus
3.O-ring, kopstuk/deksel-com-
binatie
4.Plunjer
5.Kopstuk/deksel-combinatie
6.Bout (8x)
7.Deksel (2x)
8.Moer, bout
9.Borgring
10.Opvulring
11.Pen, boven
12.Hefboom
13.Klepdeksel
14.Klephouderveer
15.Klephouder/klepspindel
16.O-ring, stop
17.Stop
18.O-ring, klepdeksel
19.Bovenste klepspindel
20.Klep, klepspindel (2x)
21.Afsluiterhuis
22.Opvulring, klepspindel
23.Onderste klepspindel
24.O-ring, onderste klepspindel
25.Veer, onderste klepspindel
26.O-ring (klein), sluitmoer
27.O-ring (groot), sluitmoer
28.Sluitmoer
29.Bout
30.O-ring, bout
31.Ring
32.Hendel met huls
33.As
34.O-ring, as
35.Bus, as
36.Borgmoer
37.Schotelveer
38.O-ring, huis
39.Bevestigingsbeugel (optie)
Series
307A3..4
Series
307A3..4
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 307 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario