Ferm GSM1001 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

KÖRNYEZET
A szállítás közben bekövetkező rongálódás elkerülése
érdekében, a készülék szállítására újra felhasználható
anyagból készült szilárd csomagolóanyagban kerül sor.
Ezért kérjük, használja ki a csomagolóanyag újra hasz-
nosításához rendelkezésre álló lehetőségeket.
GARANCIA
Olvassa el a mellékelt garancia levélben található felté-
teleket.
Amennyiben a tartozékokkal és/vagy elemekkel kapc-
solatban kérdése merülne fel, lépjen kapcsolatba a
megadott címmel.
Felelősségünk teljes tudatában kijelenthetjük, hogy ez
a termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy a rá
vonatkozó dokumentumoknak:
EN13683, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-2-3, EN61000-3-3
a Direktívákban található intézkedéseknek
megfelelően:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-03-2004-től
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Minőségi osztály
Feladatunknak tekintjük termékeink folyamatos fej-
lesztését és ezért fenntartjuk a termékre vonatkozó
előírások előzetes bejelentés nélkül történő megvál-
toztatását.
DRTIČ ZAHRADNÍHO ODPADU
FGS-2400
TECHNICKÉ ÚDAJE
Čísla v textu odpovídají značení na obrázku na str. 2
Součásti výrobku
Obr. 1
1. Vstup
2. Knoflík pro zajištění krytu
3. Hlavní vypínač
4. Síťový přívod
5. Noha
6. Výstupní otvor
7. Kryt
OBSAH SOUPRAVY
1 těleso drtiče
1 noha
4 šrouby
4 podložky
4 pružné podložky
1 hřídel
1 distanční vložka velká
2 distanční vložky malé
2 podložky
2 závlačky
2 kola
2 kryty kol
1 pěchovací tyč (nezobrazena)
1 imbusový klíč
1 návod k použití
1 bezpečnostní pokyny
1 záruční list
Zkontrolujte, zda se vlastní zařízení, volné díly ani
příslušenství dopravou nepoškodily.
Art.nr. GSM 1001
Napětí 230 V
Kmitočet 50 Hz
Příkon S6 2400 W (40%)
Rychlost při chodu naprázdno 2880/min
Maximální kapacita Ø 40 mm
Plnicí kapacita 120 kg/h
Hmotnost 23,5 kg
Hladina akustického výkonu 107 dB(A)
Třída krytí (IP) IPX 4
CE
ı
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
(
H
)
42 Ferm
AMBIENTE
Para evitar danos durante o transporte, o aparelho é
entregue numa embalagem sólida, composta essencial-
mente por material reutilizável. Assim, certifique-se de
que utiliza as opções de reciclagem da embalagem.
GARANTIA
Leia os termos da garantia, que se encontra no cartão
de garantia em separado.
Contacte o endereço de serviço caso tenha quaisquer
questões relativamente a acessórios e/ou baterias.
Assumimos a única responsabilidade em confirmar
que este produto está em conformidade com as
seguintes normas ou documentos relacionados:
EN13683, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-2-3, EN61000-3-3
em conformidade com as provisões das Directivas:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
de 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de
Qualidade
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos
produtos e, assim, reservamo-nos o direito de alterar
a especificação do produto sem notificação prévia.
SMINUZZATRICE DA GIARDINO
FGS-2400
SPECIFICHE TECNICHE
I numeri nel seguente testo corrispondono alle
immagini a pagina 2
INFORMAZIONE SUL PRODOTTO
Fig. 1
1. Entrata
2. Manopola di fissaggio della copertura
3. Interruttore On/off
4. Presa di alimentazione
5. Gamba
6. Sportello di uscita
7. Corpo
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
1 corpo principale
1 gamba
4 bulloni
4 viti
4 rondelle elastiche
1 asse
1 spaziatore grande
2 spaziatori piccoli
2 rondelle
2 coppiglie spaccate
2 rotelle
2 cappelli delle ruote
1 bastoncino (non illustrato)
1 chiave Allen
1 manuale di istruzioni per l’uso
1 foglio di norme di sicurezza
1 scheda garanzia
Controllare che la macchina, le parti staccate e gli
accessori non siano stati danneggiati durante il tras-
porto.
Art.nr. GSM 1001
Tensione elettrica 230V
Frequenza 50 Hz
Potenza S6 2400 W (40%)
Velocità di rotazione a vuoto 2880/min
Capacità massima Ø 40mm
Capacità di alimentazione elettrica 120kg/h
Peso 23,5 kg
Livello di potenza sonora 107 dB (A)
Classe IP IPX 4
CE
ı
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
(
P
)
Ferm 23
Az aprítógépet stabil, vízszintes felületre kell helyezni.
Soha ne döntse az aprítógépet a hátára, az elejére, vagy
az oldalára – tartsa mindenkor álló helyzetben.
Ne terhelje túl az aprítógépet – lassan töltse meg, és
hagyja, hogy a saját tempójában dolgozzon.
Használat előtt győződjön meg róla, hogy a beöntőtér
üres. Ne indítsa el az aprítógépet úgy, hogy az nem
üres.
Hacsak nincs vészhelyzet, addig ne kapcsolja ki az
aprítógépet, amíg teljesen ki nem fogyott belőle az
aprítanivaló.
Aprítás előtt távolítsa el a köveket vagy egyéb kemény
tárgyakat a növények gyökérzetéből.
Szorosan fogja össze a nagyobb gallyakat vagy kisebb
ágakat, amikor az aprítógépbe tölti azokat.
Soha ne hagyja, hogy a kiömlőnyílást bármi eltakarja
vagy eltömje (lásd az ’Eltömődések’ c. részt).
ELTÖMŐDÉSEK (fig. 2)
Ha az aprítógép bármikor eltömődne, kapc-
solja ki a hálózati kapcsolóval, majd húzza ki a
dugaszt az aljzatból.
Fordítsa el a fedél gombját az óramutató járásával
ellenkező irányba, amíg a fedél ki nem lazul. Húzza,
majd hajtsa fel, hogy beleláthasson az aprítógép bel-
sejébe. Szüntesse meg az eltömődést (vigyázzon, hogy
ne érjen hozzá az éles késekhez), helyezze vissza a
fedelet, majd a fedélgombnak teljesen az óramutató
járásával megegyező irányba történő elfordításával
rögzítse újra a fedelet.
Késcsere
Ha úgy gondolja, hogy a kések cserére szorulnak, kapc-
solja ki az aprítógépet a hálózati kapcsolóval, majd
húzza ki a dugaszt az aljzatból.
Fordítsa el a fedél gombját az óramutató járásával
ellenkező irányba, amíg a fedél ki nem lazul. Húzza,
majd hajtsa fel, hogy beleláthasson az aprítógép bel-
sejébe.
A kések kétélűek, ezért meg lehet őket fordítani úgy,
hogy az addig nem használt él kerüljön használatba. Ha
ez már megtörtént, új késeket kell rendelnie.
Az új kések beszerzéséhez lépjen kapcsolatba a
kereskedővel.
KARBANTARTÁS
Ezeket a készülékeket úgy tervezték, hogy hosszú ideig
probléma nélkül működjenek és csak minimális kar-
bantartást igényeljenek. A készülék élettartamát rends-
zeres tisztítással és megfelelő használattal meg lehet
hosszabbítani.
Amikor karbantartási munkálatok, vizsgálatok vagy
alkatrészcsere elvégzéséhez, leállítja a gépet, kapc-
solja le az áramforrást (elektromos egység és a
tápegység közötti kapcsolat megszakítása), és
győződjön meg róla, hogy a mozgó alkatrészek tel-
jesen leálltak. Amennyiben kulccsal is fel van sze-
relve a készülék, akkor a kulcsot távolítsa el.
Hagyja, hogy a gép lehűljön a karbantartás, beállítá-
sok stb. megkezdése előtt.
•A vágóelemek karbantartása során nem szabad
megfeledkezni arról, hogy habár a burkolat
reteszelő tulajdonsága miatt a gép nem indulhat el,
a vágóelemek kézi indítással mozgásba hozhatóak.
Tisztítás
A burkolatot rendszeresen tisztítsa meg egy puha
ruhával, lehetőleg minden használat során. A ventillá-
torokat tisztítsa meg a portól és a szennyeződésektől.
A makacs szennyeződéseket egy puha, szappanos víz-
zel átitatott ronggyal távolítsa el. Ne használjon oldós-
zert, például benzint, alkoholt, ammóniát stb., mert
ezek az anyagok kárt tehetnek a műanyag részekben.
Kenés
A készülék nem igényel külön kenést.
Hibák
Amennyiben az egyik alkatrész elhasználódás követk-
eztében meghibásodik, keresse fel a garancia levélben
megadott szerviz címet.
A beszerezhető alkatrészek rajza ezen üzemeltetési
utasítások végén található.
Ferm 41
ESPLICAZIONE DEI SIMBOLI
Legga il manuale per operatori
Attenzione: lame ruotanti. Tenere le mani ed
i piedi lontano dalle aperture mentre usando
l’apparecchio.
Tenere altre persone lontano dall’appa-
recchio. Le lame continueranno a ruo-
tare dopo che la macchina sia spento.
Attento agli oggetti eiettati
Indossare sempre una protezione per gli
occhi e per gli orecchi
Livello di potenza sonora
Tolga la spina dalla presa di corrente prima di
svolgere una manutenzione di ripristino.
NORME DI SICUREZZA
Leggete attentamente e completamente queste istru-
zioni prima di utilizzare questo strumento, e conserva-
tele per la consultazione futura. Comprendere l’uso
corretto di questo strumento è estremamente impor-
tante: assicuratevi di avere preso confidenza con il suo
funzionamento così come descritto in queste istruzio-
ni.
In caso di qualsiasi dubbio riguardante questo appa-
recchio, vi consigliamo vivamente di rivolgersi a perso-
nale qualificato.
Tenere i bambini e gli animali molto lontano dall’a-
rea di lavoro e non permettere mai ai bambini di
usare questo apparecchio o toccare il cavo di
alimentazione principale o la prolunga. Quando
l’apparecchio non è in uso, conservarlo in un
posto sicuro e fuori dalla portata dei bambini.
Indossare sempre un dispositivo di protezione con-
tro il rumore ed occhiali di sicurezza durante l’uso
di questa macchina.
Solo usare questa macchina lontano dai muri o da
altri oggetti fissi e su una superficie solida e piatta.
Non usare su una superficie pavimentata o di ghiaia
dove i materiali eiettati potrebbero causare dei
pregiudizi.
Prima di mettere in moto, controllare che tutte le
viti, dadi, bulloni e altri siano fissati e che gli scher-
mi protettivi siano in posto. Sostituire etichette
illeggibili o danneggiate.
Utilizzare solo una prolunga impermeabile e com-
pletamente srotolata, del tipo adatto all’uso in
esterni.
L’apparecchio è solo per uso in ambienti esterni.
Non esporre l’apparecchio alla pioggia.
Illuminare bene l’area di lavoro.
Mai lasciare l’apparecchio non sorvegliato.
Non usare l’apparecchio in un’area dove potrebbe
causare un’esplosione o un incendio; tenere lon-
tano da liquidi e gas infiammabili.
Indossare indumenti adatti al lavoro: non indossare
indumenti larghi, che potrebbero impigliarsi nelle
parti mobili dell’apparecchio.
Indossare sempre occhiali di sicurezza e una
mascherina antipolvere durante l’uso di questo
apparecchio.
Indossare sempre guanti resistenti da esterni dur-
ante l’uso di questo apparecchio.
Se avete i capelli lunghi, raccoglieteli e indossate un
cappello protettivo.
Fate attenzione allo shock elettrico: evitate di veni-
re a contatto con superfici messe a terra, ad esem-
pio cancelli in metallo, pali o altri oggetti di metal-
lo presenti nell’area di lavoro.
Fate attenzione allo shock elettrico: evitate di veni-
re a contatto con superfici messe a terra, ad esem-
pio cancelli in metallo, pali o altri oggetti di metal-
lo presenti nell’area di lavoro.
Mai tirare l’apparecchio dal suo cavo di alimenta-
zione. Trasportarlo su ruote spostarlo con due
mani.
Non lasciare che il cavo di alimentazione passi su
oggetti taglienti o che potrebbero danneggiare la
protezione esterna. Ispezionare visivamente il cavo
di alimentazione prima dell’uso, e nel caso sia dan-
neggiato, farlo sostituire da un centro assistenza
specializzato. Non usare l’apparecchio se il cavo è
danneggiato.
Tenere lontano il cavo di alimentazione da calore,
gelo, oli, solventi o qualsiasi tipo di oggetto affilato
o lama.
Non usare questo apparecchio se prendete medicina-
li, non siete in ottime condizioni di salute o avete
assunto alcool.
SICUREZZA ELETTRICA
Controllare sempre che l’alimentazione di cor-
rente corrisponda al voltaggio indicato sulla pias-
tra.
NEL DUBBIO CONSULTARE UN ELETTRICISTA
QUALIFICATO
Sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente i vecchi cavi o spine che
sono stati sostituiti da materiale nuovo. È pericoloso
inserire la spina di un cavo sciolto nella presa.
Uso delle prolunghe
Tutti i collegamenti elettrici, ad esempio una prolunga,
devono essere di tipo impermeabile approvato per uso
esterno e indicati come tali. Le prolunghe devono
essere a tre anime, una delle quali deve essere TERRA.
Srotolare sempre totalmente le prolunghe prima
dell’uso.
24 Ferm
•A munkaterület legyen jól megvilágítva.
Soha ne hagyja magára a készüléket.
Ne használja a készüléket olyan helyen, ahol az rob-
banást vagy tüzet okozhat – tartsa távol a tűzveszé-
lyes folyadékoktól és gázoktól.
Öltözzön ésszerűen az elvégzendő munkához – ne
viseljen laza ruhadarabokat, amelyek beleakadhat-
nak a készülék mozgó alkatrészeibe.
Mindig viseljen védőszemüveget és védőálarcot,
amikor a készüléket használja.
Mindig viseljen nagy teherbírású kerti kesztyűt, ami-
kor a készüléket használja.
•A hosszú hajat fésülje hátra és viseljen védőkalapot.
Védekezzen az áramütés ellen – vigyázzon, hogy
testével ne érintsen földelt felületeket, például fém-
kapukat, oszlopokat, vagy a munkaterületen lévő
más fémtárgyakat.
Soha ne húzza a készüléket a hálózati kábelnél
fogva. Görgesse vagy két kézzel szállítsa.
Ne engedje, hogy a hálózati kábel hegyes tárgyak-
hoz érjen, amelyek átszúrhatják a külső szigetelést.
Vizsgálja meg a hálózati kábelt, mielőtt használná, és
ha sérült, cseréltesse ki egy szakszervizben. Ne
használja a készüléket, ha a hálózati kábel
megsérült.
•A hálózati kábelt tartsa hőtől, fagytól, olajtól,
oldószerektől, illetve mindenfajta hegyes vagy éles
tárgytól távol.
Ne használja a készüléket, ha erős gyógyszer hatása alatt
áll, rosszul érzi magát, vagy ha alkoholt fogyasztott.
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Mindig ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel-
e a géptörzslapon feltüntetett feszültségnek.
HA BIZONYTALAN, FORDULJON EGY
SZAKKÉPZETT VILLANYSZERELŐHÖZ
Mindenféle, a szabadban használt elektromos csatlak-
ozás, így a hosszabbító kábel is igazoltan vízhatlan
típusú kell, hogy legyen, és ezt fel is kell rajta tüntetni.
A hosszabbító kábeleknek háromereseknek kell len-
niük, melyek közül az egyik a FÖLD.
Használat előtt mindig teljesen csévélje le a hos-
szabbító kábeleket.
ÖSSZESZERELÉS (fig. 3+4)
lépés. Erősítse a lábakat az aprítógéphez négy hatszög-
letű csavar segítségével, majd szorítsa meg azokat a
mellékelt imbuszkulccsal.
lépés. Erősítse a kerekeket a lábakhoz. Vezesse át az
orsókart a lábakon, mindkét végére helyezze fel a
betétdarabokat, majd egy rugós szorítóval és egy
alátéttel rögzítse a kerekeket.
lépés. Állítsa fel, majd nyomja a helyükre a kerék-
sapkákat.
ÁLTALÁNOS HASZNÁLAT
FIGYELEM!
SOHA NE KÍSÉRELJE MEG AZ APRÍTÓGÉP
BEÖNTŐNYÍLÁSÁBA DUGNI A KEZÉT. HA A
VÁGÓTÉRBE AKARJA NYOMNI AZ APRÍTANI-
VALÓT, HASZNÁLJON EGY MEGFELELŐ ERŐS
RUDAT!
•A gép elindítása előtt nézzen bele az adagoló
kamrába, hogy meggyőződjön, valóban üres-e.
Tartsa magát távol a beadagoló nyílástól.
Ne nyúljon bele kézzel vagy bármilyen ruhadarab-
bal az adagoló kamrába, ürítő csúszdába, illetve
tartsa magát távol a mozgó alkatrészektől.
Ne veszítse el az egyensúlyát és ügyeljen a
megfelelő lábtartásra. Ne hajoljon a gép fölé. Az
anyag beadagolása során soha ne álljon a gép talap-
zatánál magasabb szintre.
•A gép működtetése során mindig tartsa távol magát
az ürítő zónától.
Az anyag gépbe történő beadagolása során el kell
kerülni, hogy fém, kő, üveg, konzervdoboz vagy
bármilyen más idegen anyag kerüljön a gépbe.
Ha a vágó mechanizmus idegen tárgyba ütközik
vagy ha a gép szokatlan hangot ad ki vagy szokatlan
módon rázkódik, kapcsolja le az áramforrást és
állítsa le a gépet (elektromos egység és a tápegység
közötti kapcsolat megszakítása):
keresse meg a sérülés helyét
ellenőrizze le és rögzítse a meglazult részeket
•a sérült alkatrészeket javíttassa meg vagy cserél-
tesse ki. Kizárólag olyan alkatrészek használ-
hatóak, melyekre ugyanazok a leírások vonat-
koznak
Ne engedje, hogy a feldolgozott anyag felhal-
mozódjon az ürítő zónában; ez megakadályozza a
megfelelő ürítést és az anyag visszajutását eredmé-
nyezi a beadagoló nyíláson keresztül.
Ha a gép eltömődött, kapcsolja le az áramforrást
(elektromos egység és a tápegység közötti kapcso-
lat megszakítása) az eltömődést okozó hulladék
eltávolítása előtt. Vigyázzon, hogy ne kerüljön hul-
ladék vagy más szennyeződés az áramforrásba, mel-
lyel megelőzhetővé válik az áramforrás meg-
rongálódása vagy egy esetleges tűzeset. Nem sza-
bad figyelmen kívül hagyni, hogy az indító mecha-
nizmus beindítása a motoros meghajtású gépeknél
a vágóeszközök beindulását okozza.
Vigyázzon, hogy a burkolat és a terelőlapok ne
mozduljanak el a helyükről és ellenőrizze le, hogy
megfelelő állapotban vannak-e
Az áramforrás szabályozó beállításokat ne változ-
tassa meg; a szabályozó felügyeli a biztonságos,
maximum üzemi sebességet és védi meg az áram-
forrást és a mozgó részeket a normális sebesség
túllépéséből eredő megrongálódástól.
Meghibásodás esetén keressen fel egy hivatalos
szerviz központot.
Tilos a gép szállítása, míg az áram alatt van.
Kapcsolja le az áramforrást és szakítsa meg a gép és
a tápegység közti kapcsolatot, minden alkalommal,
mikor elhagyja a munkaterületet.
Ne döntse fel a gépet, amíg az áram alatt van.
40 Ferm
MONTAGGIO (fig. 3+4)
Fase 1. Applicate le gambe alla sminuzzatrice usando i
4 bulloni e stringere con la chiave inglese in dotazione.
Fase 2. Applicare le ruote alle gambe. Inserire il perno
attraverso le gambe, aggiungere gli spaziatori ad entr-
ambe le estremità e inserire le ruote con un fermo
elastico e una rondella.
Fase 3. Posizionare verticalmente ed inserire i cappelli
delle ruote facendo pressione.
USO GENERALE
ATTENZIONE!
MAI TENTARE DI INSERIRE LA MANO NELL’IN-
TERNO DELLA SMINUZZATRICE. PER SPINGERE IL
MATERIALE ALL’INTERNO DELLA ZONA DI TAG-
LIO, UTILIZZARE IL BASTONCINO IN DOTAZIO-
NE CON QUESTO APPARECCHIO!
Prima di mettere in moto, controllare la cameretta
d’alimentazione per accertarsi che sia vuota.
Tenere la faccia e il corpo lontano dall’apertura di
alimentazione
Mai mettere le mani, altre parti del corpo o dei
vestiti nella cameretta d’alimentazione, nel canale
di scarico o vicino a parti muoventi. .
Sempre mantenere l’equilibrio. Mai mettersi ad un
livello più elevato della base della macchina duran-
te l’alimentazione.
Sempre stare lontano dalla zona di scarico durante
l’uso.
When feeding material into the machine be extre-
mely careful that pieces of metal, rocks, bottles,
cans or other foreign objects are not included.
Durante l’alimentazione della macchina, stare
molto attento che non entrino dei pezzi di metallo,
di pietra, di vetro, di latta o d’altri oggetti .
Se il meccanismo di taglio viene in contatto con un
oggetto strano o se la macchina comincia a fare un
rumore strano, staccare il filo di corrente e speg-
nere la macchina.
Controllare se ci sono danni
Controllare se ci sono delle parti staccate e
riattaccarle.
Sostituire o riparare le parti danneggiate con
delle parti equivalenti.
Assicurarsi che non si accumulino materiali nella
zona di scarico; questo potrebbe rendere difficile
l’operazione di scarico e potrebbe avere come
conseguenza che i materiali siano eiettati attraver-
so il canale di scarico
Se la macchina si blocca, staccare il filo di corrente
prima di togliere il materiale detritico e altri mate-
riali, per prevenire che il filo di corrente si danneg-
gi o prenda fuoco.
Mantenere gli schermi di protezione e i deflettori a
posto e in una buona condizione.
Non manomettere il controllo automatico della
velocità perché questo controlla la velocità massi-
ma e protegge il fonte d’energia e le parti muoven-
ti di danni causati da sovra-velocità. Vada ad un
servizio di riparazione se si presentano problemi .
Non trasportare questa macchina se la macchina è
in moto.
Sempre staccare il fonte d’energia quando se ne va
della zona di lavoro.
Non inclinare la macchina se è in moto.
La sminuzzatrice deve posare sempre su una superficie
piana e regolare.
Mai porre la sminuzzatrice sul lato o di fronte: mant-
enerla sempre in posizione diritta.
Non sovraccaricare la sminuzzatrice: riempirla lenta-
mente e lasciare che funzioni secondo il suo ritmo.
Prima dell’uso, assicurarsi che la cavità di entrata sia
vuota. Non avviare la sminuzzatrice se vi è già presen-
te del materiale.
Tranne che in caso di emergenza, non spegnere la smi-
nuzzatrice fino a quando non si è completamente
svuotata dal materiale.
Rimuovere le pietre od altri oggetti duri dalle radici
delle piante prima di inserirle nell’apparecchio.
Tenere saldamente in mano rami sottili o rametti dur-
ante l’inserimento nella sminuzzatrice.
Non permettere mai che l’uscita venga bloccata o inta-
sata (cf. ‘Blocchi’).
BLOCCHI (fig. 2)
Se la sminuzzatrice s’intasa, interrompere
l’alimentazione principale di corrente e
rimuovere la spina dalla presa.
Ruotare la manopola sul cappuccio in senso antiorario
fino a quando la copertura non diventa rimovibile.
Tirarla verso l’alto e in avanti per accedere alla parte
interna della sminuzzatrice. Rimuovere il materiale
bloccato (fare attenzione a non toccare la lama affila-
ta), riporre al suo posto la copertura e chiuderla strin-
gendo in senso orario la sua manopola.
Cambio della lama
Se pensate che le lame debbano essere sostituite:
interrompere l’alimentazione principale di corrente e
rimuovere la spina dalla presa.
Ruotare la manopola sul cappuccio in senso antiorario
fino a quando la copertura non diventa rimovibile.
Tirarla verso l’alto e in avanti per accedere alla parte
interna della sminuzzatrice.
Le lame hanno due fili, quindi è sufficiente girarla per
utilizzare il filo nuovo. Se entrambi i fili sono consu-
mati, è invece necessario ordinare nuove lame.
Ferm 25
KERTI APRÍTÓGÉP FGS-2400
MŰSZAKI JELLEMZŐK
A következő szövegben előforduló számok megfelel-
nek a 2. oldalon látható képeknek
TERMÉKINFORMÁCIÓK
1. ábra
1. Beöntőnyílás
2. Fedélrögzítő gomb
3. Be-ki kapcsoló
4. Hálózati csatlakozó
5. Láb
6. Kivetőnyílás
7. Burkolat
A CSOMAG TARTALMA
1 Géptörzs
1 Láb
4 Csavarok
4 Alátétek
4 Rugós alátétek
1 Tengely
1 Nagy betétdarab
2 Kis betétdarabok
2 Alátétek
2 Sasszegek
2 Kerekek
2 Keréksapkák
1 Imbuszkulcs
1 Használati utasítás
1 Biztonsági tudnivalók
1 Garancialevél
Ellenőrizze, hogy a gép, a nem rögzített alkatrészek
és tartozékok nem sérültek-e meg a szállítás során.
SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
Olvassa el a kezelői kézikönyvet
Veszély – Forgókések. A gép működése
során ne nyúljon bele se kézzel, se lábbal a
nyílásokba.
Senkit ne engedjen közel a géphez
A vágóélek a gép kikapcsolása után is
tovább forognak. Vigyázzon az elhajított
tárgyakra.
Viseljen szem- és fülvédő felszerelést
Hangteljesítmény szint
A karbantartási munkák megkezdése előtt
távolítsa el a dugaszt a fali aljzatból.
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Kérjük, figyelmesen és alaposan olvassa át ezeket a
tudnivalókat, mielőtt használatba venné a készüléket,
és őrizze meg, hogy később is a segítségére lehesse-
nek. Nagyon fontos, hogy megértse, hogyan használ-
hatja biztonságosan a készüléket, ezért kérjük, szánjon
időt a használati utasításban vázolt követelmények
elsajátítására.
Ha bármilyen kétsége támadna a készülék használatával
kapcsolatban, nyomatékosan javasoljuk, hogy vegye
igénybe egy megfelelő képzettséggel rendelkező
személy segítségét.
•A gyerekeket és a háziállatokat tartsa megfelelően
távol a munkaterülettől, és soha ne engedje meg,
hogy gyerekek használják a készüléket, vagy hogy
bármikor megérintsék a hálózati kábelt vagy a hos-
szabbító zsinórt. Amikor nem használja, tárolja a
készüléket biztonságos helyen, ahol a gyerekek
nem férhetnek hozzá.
•A gép működtetése során mindig viseljen fülvédőt
és védőszemüveget
•A gép csak szabadban (pl. faltól vagy bármilyen
rögzített tárgytól távol) és kemény, vízszintes felü-
leten használható.
•A gépet ne használja burkolt vagy kaviccsal befed-
ett felületen, ahol a kivetett anyagok sérülést okoz-
hatnak.
•A gép elindítása előtt ellenőrizze le, hogy a csava-
rok, anyák, csapok és egyéb rögzítők jól meg van-
nak-e húzva illetve a burkolatok és szűrők a helyük-
re vannak-e illesztve. A sérült vagy olvashatatlan
címkéket ki kell cserélni.
Csak vízhatlan, teljesen lecsévélt hosszabbító kábelt
használjon a szabadban.
Ez a készülék csak a szabadban használható
Ne használja a készüléket esőben.
Art.nr. GSM 1001
Feszültség 230 V
Frekvencia 50 Hz
Teljesítmény S6 2400 W (40%)
Üresjárati sebessége 2880/min
Max. vágási teljesítmény Ø 40 mm
Töltési teljesítmény 120 kg/h
Súly 23,5 kg
Hangteljesítmény szintje: 107 dB(A)
IP osztály IPX 4
Ferm 39
Contattare il rivenditore locale per ordinare nuove
lame.
MANUTENZIONE
Questi apparecchi sono progettati per funzionare
senza difficoltà per un lungo periodo con un minimo di
manutenzione. Pulendo regolarmente e usando questa
macchina in modo adatto, prolungherà la vita dell’ap-
parecchio.
Ogni volta che spegne la macchina per controllarla,
ripararla, o per sostituire delle parti, staccare il
fonte d’energia. Fare attenzione che tutte le parti
muoventi si arrestino completamente e togliere le
chiavi. Far raffreddare la moto prima di controllare
o fare delle regolazioni.
Riesaminando le parti di taglia, rendersi conto del
fatto che anche se il fonte d’energia non si mette in
moto automaticamente a causa del dispositivo di
blocco, le parti di taglia potrebbero muoversi
manualmente.
Pulizia
Pulire regolarmente con una tovaglia morbida, di pre-
ferenza ogni volta che usa l’apparecchio. Le prese d’a-
ria devono essere libere da polvere e da terra/fango.
Togliere sporcizie con uno straccio inumidito con
acqua saponata. Non usare solventi come petrolio,
alcool, ammoniaca, ecc. perché questi potrebbero dan-
neggiare le parti di plastica.
Lubrificazione
Questo apparecchio non ha bisogno d’extra lubrifica-
zione.
Errori
Se errori si presentano a causa d’usura, prendere con-
tatto con il servizio (indirizzo scritto sulla carta di
garanzia)
Una lista di parti di riserva che offriamo, abbiamo
incluso alla fine di questo manuale.
AMBIENTE
Per prevenire che l’apparecchio sia danneggiato duran-
te il trasporto, quest’apparecchio é consegnato in un
imballo forte che e fatto di un materiale riusabile. Per
favore far uso delle possibilità di riciclaggio.
GARANZIA
Leggere le condizioni di garanzia sulla carta di garanzia
che è inclusa. Prendere contatto con il servizio se ha
delle domande riguardanti agli accessori o alle batterie.
Prendiamo la responsabilità del fatto che quest’appa-
recchio risponde ai requisiti o ai documenti connessi
quanto segue.
EN13683, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-2-3, EN61000-3-3
In conformità con le Direttive
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
di 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Fa parte della nostra prassi migliorare nostri prodotti
e per questo motivo cambiare le specificazioni dei pro-
dotti senza preavviso.
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
(
I
)
26 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ferm GSM1001 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per