Bticino 4272 Istruzioni per l'uso

Categoria
Componenti del dispositivo di sicurezza
Tipo
Istruzioni per l'uso
4272
01/19-01PC
LE09730AC
BTicino SpA – Viale Borri, 231 – 21100 Varese – Italy – www.bticino.com
- Note
La fase di riscaldamento dura al massimo 60 secondi a fronte del cambiamento di un Dip-switch o accensione.
Anche se lo stato impianto (LED) è disabilitato tramite DIP 1 o ingresso “I” , in caso di mascheramento il LED lampeggerà di colore blu.
- Notes
La phase de chauage dure au maximum 60 secondes après modication d’un commutateur ou allumage.
Même si l’installation (voyant) est désactivée au moyen du commutateur 1 ou entrée «I», en cas de masquage, le voyant clignote en bleu.
- Sensore di rilevamento del movimento doppia tecnologia da esterno (PIR+MW), con copertura tenda.
È indicato per la protezione di porte, nestre e vetrine o più in generale in qualsiasi installazione all’aperto, dove si renda necessaria la copertura di aree ben denite.
Esso è infatti in grado di creare una copertura a tenda con angolo di 7,5 ° e con una portata regolabile no a 12 metri.
Il sensore 4272 è dotato di una una stazione con accelerometro per antistrappo e un microinterruttore contro l'apertura del frontale e led infrarossi per analisi antimascheramento.
- Capteur de détection du mouvement à double technologie d’extérieur (PIR+MW), avec couverture rideau.
Indiqué pour la protection de portes, fenêtres et vitrines ou plus généralement pour toute installation en extérieur qui nécessite la couverture de zones bien dénies.
Il est en eet en mesure de créer une couverture rideau avec angle de 7,5° et avec une portée réglable jusqu’à 12 mètres.
Le capteur 4272 est doté d’une station avec accéléromètre anti-arrachage et d’un micro-interrupteur contre l'ouverture de la façade et voyant infrarouges pour analyse anti-masquage.
• Descrizione • Description
ONON
1
2
3
4
A
A
F
I
T
T
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1 - Led infrarossi per analisi antimascheramento
2 - Sensore infrarosso
3 - Sensore microonda
4 - Trimmer regolazione microonda.
Per aumentare la sensibilità (portata) girare verso destra.
Per diminuire la sensibilità (portata), girare verso sinistra.
5 - Foro di fissaggio scheda logica
6 - Led segnalazione RGB a 5 colori
7 - Morsetti di collegamento
8 - Dip switch
9 - Microinterruttore frontale
10 - Trimmer regolazione infrarosso (IR)
Per aumentare la sensibilità (portata) girare verso destra.
Per diminuire la sensibilità (portata), girare verso sinistra.
Morsetti di collegamento
+/– = alimentazione
A / A = allarme (nc); relè stato solido
T / T = allarme sabotaggio (nc);
relè stato solido
F = morsetto guasto (nc);
open collector verso il morsetto (-)
I = ingresso per inibizione stato impianto da remoto.
Dip switch
1 = abilitazione LED RGB.
2 = abilitazione analisi antimascheramento frontale.
3 = abilitazione gestione antistrappo.
4 = abilitazione delle resistenze di ne linea
per triplo bilanciamento parallelo (3 x 10KΩ).
1 - Voyant infrarouges pour analyse anti-masquage
2 - Capteur infrarouge
3 - Capteur micro-onde
4 - Trimmer réglage micro-onde
Pour augmenter la sensibilité (portée), tourner vers la droite.
Pour abaisser la sensibilité (portée), tourner vers la gauche.
5 - Trou de fixation carte logique
6 - Voyant signal RGB à 5 couleurs
7 - Bornes de branchement
8 - Commutateur
9 - Micro-interrupteur frontal
10 - Trimmer réglage infrarouge (IR)
Pour augmenter la sensibilité (portée), tourner vers la droite.
Pour abaisser la sensibilité (portée), tourner vers la gauche.
Bornes de branchement
+/– = alimentation
A / A = alarme (nf); relai état solide
T / T = alarme sabotage (nf); relai état solide
F = borne panne (nf); Open Collector vers la borne (-)
I = entrée pour blocage état installation à distance.
Commutateur
1 = activation voyant RGB.
2 = activation analyse anti-masquage frontal.
3 = activation gestion anti-arrachage.
4 = activation des résistances de n de ligne pour
triple équilibrage parallèle (3 x 10KΩ).
40 mm
129 mm
LED FUNZIONE
VERDE acceso sso Rilevazione IR senza allarme
BLU acceso sso Rilevazione MV senza allarme
BLU lampeggiante Rilevazione mascheramento
ROSSO acceso sso Rivelazione allarme ( IR & MW )
BIANCO lampeggiante Fase di riscaldamento / calibrazione
VOYANTS FONCTION
VERT allumé xe Détection IR sans alarme
BLEU allumé xe Détection MV sans alarme
BLEU clignotant Détection masquage
ROUGE allumé xe Détection alarme (IR et MW)
BLANC clignotant Phase de chauage / calibrage
2
• Speciche tecniche • Caractéristiques techniques
- Graci di copertura rilevati con sensore montato verticalmente - Graphiques de couverture avec capteur monté verticalement
• Installazione • Installation
- Montaggio con staa ad angolo
- Montage avec bride d’angle
- Montaggio con staa a parete
- Montage avec bride murale
1
2
3
4
1 - Fissare la staffa angolare utilizzandotasselli ad espansione e viti adatti alla parete
2 - Avvitare alla staffa il fondo del sensore ed eseguire i cablaggi per ottenere le
segnalazioni desiderate. Fissare la scheda al fondo con l'apposita vite.
3 - Chiudere e avvitare il coperchio.
4 - Inserire il coprivite frontale.
1
2
3
4
1 - Fissare la staffa piatta utilizzando tasselli ad espansione e viti adatti alla parete
2 - Avvitare alla staffa il fondo del sensore ed eseguire i cablaggi per ottenere le
segnalazioni desiderate. Fissare la scheda al fondo con l'apposita vite.
3 - Chiudere e avvitare il coperchio.
4 - Inserire il coprivite frontale.
• Programmazione e funzionamento • Programmation et fonctionnement
- Congurazione di default ( ON / ON /ON / OFF ) - Conguration par défaut ( ON / ON /ON / OFF)
- Note: dopo abilitazione/disabilitazione delle funzionalità, non è richiesto spegnimento e riaccensione del dispositivo. Dopo la commutazione dei DIP-SWITCH 2 o 3, riparte la
fase di riscaldamento/calibrazione segnalata dal LED bianco lampeggiante.
- Note : après activation/désactivation des fonctions, il n’est pas nécessaire d’éteindre et rallumer le dispositif. Après la commutation des commutateurs 2 ou 3, la phase de chauage /
calibrage redémarre, signalée par le voyant blanc clignotant.
Funzionamento dell’analisi anti-mascheramento
L analisi dell' anti-mascheramento è abilitabile e disabilitabile utilizzando il DIP-SWITCH 2.
Quando il DIP-SWITCH ha valore ON, se un mascheramento è rilevato viene chiuso il relè
in corrispondenza del morsetto F (mascheramento/guasto).
L’analisi del mascheramento considera entrambe le grandezze:
• Microonda
• Infrarosso
Nota: nel caso particolare dell’infrarosso, l’analisi è eseguita da LED ad infrarossi attivi.
Funzionamento dell’analisi anti-strappo
All’accensione del sensore l'accelerometro si tara per la posizione acquisita. Subito dopo un
rilevamento di spostamento, il sensore inerziale si tara nuovamente sulla posizione corrente.
Fonctionnement de l’analyse anti-masquage
Lanalyse de l’anti-masquage peut être activée et désactivée en utilisant le commutateur 2.
Quand le commutateur est sur ON, si un masquage est détecté, le relai correspondant à la borne F
(masquage/panne) est fermé. Lanalyse du masquage tient compte des deux grandeurs suivantes:
• Micro-onde
• Infrarouge
Note: dans le cas particulier de l’infrarouge, l’analyse est eectuée avec les voyants à
infrarouges actifs.
Fonctionnement de l’analyse anti-arrachage
À l’allumage du capteur, l’accéléromètre est calibré pour la position acquise. Aussitôt après la
détection d’un déplacement, le capteur inertiel est à nouveau calibré sur la position courante.
0,30
2
4
6
8
10
12
1 2341234
2
4
6
8
10
12
0
Area rilevazione infrarossa
120610842
Zona di supervisione
1.0
2.1
- Area di rilevazione
microonde
Area di rilevazione microonde
Zone de détection infrarouge
Zone de détection micro-ondes
Zone de supervision
- Zone de détection
micro-ondes
Corto raggio (18 fasci) - Rayon court (18 faisceaux)
Medio raggio (36 fasci) - Rayon moyen (36 faisceaux)
Lungo raggio (44 fasci) - Rayon long (44 faisceaux)
Distanza di rilevazione: da 0,30 m a 12m - Distance de détection: de 0,30 m à 12 m
Altezza installazione: 2,10 m su parete - Hauteur installation: 2,10 m sur mur
Copertura verticale: IR 90°, MW 80° - Couverture verticale IR 90°, MW 80°
- Diagramma di copertura vista laterale in metri
- Diagramme de couverture vue latérale en mètres
Zona di rilevazione: unica a tenda (angolo da 7,5°)- Zones de détection: unique à rideau (angle de 7,5°)
Ampiezza tenda: a 2 m – 25 cm; a 10 m – 130 cm - Amplitude rideau: à 2 m – 25 cm ; à 10 m – 130 cm
Copertura orizzontale: IR 7,5° , MW 32° - Couverture horizontale: IR 7,5°, MW 32°
0,30
2
4
6
8
10
12
1 2341234
2
4
6
8
10
12
0
Area rilevazione infrarossa
120610842
Zona di supervisione
1.0
2.1
- Area di rilevazione
microonde
Area di rilevazione microonde
Zone de détection infrarouge
Zone de détection micro-ondes
Zone de supervision
- Zone de détection
micro-ondes
- Diagramma di copertura vista laterale in metri
- Diagramme de couverture vue latérale en mètres
1 - Fixer la bride d’angle en utilisant des chevilles à expansion et des vis adaptées au mur.
2 - Visser à la bride le fond du capteur et effectuer les câblages pour obtenir les signaux
voulus. Fixer la carte au fond à l’aide de vis prévue à cet effet.
3 - Fermer et visser le couvercle.
4 - Mettre en place le cache-vis frontal.
1 - Fixer la bride plate en utilisant des chevilles à expansion et des vis adaptées au mur.
2 - Visser à la bride le fond du capteur et effectuer les câblages pour obtenir les signaux
voulus. Fixer la carte au fond à l’aide de vis prévue à cet effet.
3 - Fermer et visser le couvercle.
4 - Mettre en place le cache-vis frontal.
ON
1
2
3
4
DIP-SWITCH FUNZIONALITÀ
1 LED
ON = accensione LED per segnalazione STATO / EVENTI
OFF = LED rilevazione di movimento sempre spento
2 Antimascheramento
ON = analisi anti-mascheramento frontale abilitata
OFF = analisi disabilitata
Note: la fase di calibrazione dura circa 60 secondi; il LED
antimascheramento è sempre attivo.
3 Analisi antistrappo
ON = abilitazione analisi antistrappo tramite accelerometro
OFF = disabilitazione analisi
4 Resistenze ne linea
ON = abilitazione resistenze per triplo bilanciamento parallelo
(3 x 10KΩ) della linea
OFF = resistenze NON ABILITATE
COMMUTATEUR FONCTIONS
1 VOYANTS
ON = allumage voyant pour signal ÉTAT / ÉVÉNEMENTS
OFF = voyant détection de mouvement toujours éteint
2 Anti-masquage
ON = analyse anti-masquage frontal activée
OFF = analyse désactivée
Note: la phase de calibrage dure environ 60 secondes; le voyant
anti-masquage est toujours actif.
3 Analyse anti-arrachage
ON = activation analyse anti-arrachage avec accéléromètre
OFF = désactivation analyse
4
Résistances n
de ligne
ON = activation résistances pour triple équilibrage parallèle
(3 x 10KΩ) de la ligne
OFF = résistances NON ACTIVÉES
3
Ingresso inibizione stato impianto
• Per disabilitare lo stato impianto fornire 12Vdc all’ingresso “I”.
• Nel passaggio da 12 a 0 Vdc (abilitazione utilizzo del LED) se si ha una memoria legata
al sistema antimascheramento e/o accelerometro il sensore esegue una calibrazione.
Tale ingresso ha priorità rispetto al DIP-SWITCH 1.
Modalità prova (walk test)
Il walk -test è una procedura di verica dell'area di copertura del sensore. Una volta
alimentato il sensore si avvia la fase di riscaldamento / calibrazione che dura circa
60" segnalata dal LED bianco lampeggiante. Per i successivi 10' i LED di rilevazione
movimento sono attivi a prescindere dalle impostazioni dei dip-switch o dallo stato del
contatto di inibizione. Una volta terminata la modalità di walk-test il sensore tornerà a
seguire le impostazioni inserite.
Entrée blocage état installation
• Pour désactiver l’état installation, fournir 12Vcc à l’entrée «I».
Lors du passage de 12 à 0Vcc (activation utilisation du voyant), si une mémoire liée au
système anti-masquage et/ou accéléromètre est présente, le capteur eectue un calibrage.
• Cette entrée a la priorité sur le commutateur 1.
Modalité de test (walk test)
Le walk-test est une procédure de contrôle de la zone de couverture du capteur. Une
fois le capteur alimenté, la phase de chauage / calibrage est lancée, qui dure environ
60 secondes (elle est signalée par le clignotement du voyant blanc). Pendant les 10
secondes suivantes, les voyants de détection de mouvement sont actifs quels que soient
les réglages des commutateurs ou l’état du contact de blocage. Une fois la modalité de
walk-test terminée, les réglages eectués sont rétablies sur le capteur.
CablaggioCâblage
- Schema di collegamento del sensore alla centrale o modulo espansione e impostazione dip-switch per triplo bilanciamento (3 x 10 KΩ).
- Schéma de branchement du capteur à la centrale ou module expansion et réglage du commutateur pour triple équilibrage (3 x 10 KΩ).
- Nota: è necessario impostare il triplo bilanciamento parallelo (3 x 10KΩ) sulla zona interessata, tramite software TiAlarm.
- Note: il est nécessaire de régler le triple équilibrage parallèle (3x10kΩ) sur la zone concernée au moyen du logiciel TiAlarm.
• Dati tecnici • Données techniques
ON
1
2
3
4
- DIP SWITCH 4 ON Triplo
bilanciamento parallelo
(3 x 10 KΩ) abilitato.
- Commutateur 4 ON Triple
équilibrage parallèle (3 x
10KΩ) activé
ON
1
2
3
4
A
A
F
I
T
T
- Centrale o modulo
espansione
Centrale ou module
expansion
* Triplo bilanciamento
selezionabile con
DIP-SWITCH 4
* Triple équilibrage
sélectionnable avec
commutateur 4
- Contatto inibizione
LED 12Vdc IN
(cablaggio opzionale)
- Contact blocage
voyant 12Vcc IN
(câblage en option)
12 Vdc
M1
M2
A
A
F
I
T
T
*
- Speciche tecniche, aspetto, funzionalità e altre caratteristiche del prodotto possono cambiare senza preavviso. Rimandiamo alla Guida tecnica per ulteriori informazioni.
- Les caractéristiques techniques, l’aspect, les fonctions et autres du produit peuvent être modifiés sans préavis. Se reporter au guide technique pour plus d’informations.
Sensore IR due aree sensibili (doppi elementi)
Tensione di alimentazione 9,6 –14,5Vdc
Assorbimento 30mA max
Livello di potenza +13 dBm
Relè allarme
stato solido, 60V,
50mA isolamento 1500Vrms
Interruttore tamper form A (NC) 50mA a 30Vdc
Frequenza operativa microonde 24,125GHz; portata 12m
Temperatura operativa (- 20) – (+ 55) °C
Dimensioni 113 x 60 x 45mm (A x L x P)
con staffa a parete 129 x 45 x 40mm (A x L x P)
con staffa angolare 120 x 45 x 45mm (A x L x P)
Grado IP 54
Capteur IR deux zones sensibles (doubles éléments)
Tension d’alimentation 9,6 –14,5Vcc
Absorption 30mA max.
Niveau de puissance +13 dBm
Relai alarme
état solide, 60V,
50 mA isolation 1500Vrms
Interrupteur anti-eraction forme A (NF) 50mA à 30Vcc
Fréquence de fonctionnement
micro-ondes
24,125 GHz; portée 12m
Température de fonctionnement (- 20) – (+ 55) °C
Dimensions 113 x 60 x 45 mm (H x L x P)
avec bride murale 129 x 45 x 40 mm (H x L x P)
avec bride d’angle 120 x 45 x 45 mm (H x L x P)
Degré IP 54
4
• Avvertenze e diritti del consumatore
Nota:
I prodotti di sicurezza e i sistemi di allarme non garantiscono protezione contro furti o altre emergenze. Si può vericare il mancato funzionamento dell’allarme per diverse ragioni,
incluse (ma non limitate a): interruzione della corrente elettrica, batterie scariche, installazione non corretta, zone d’ombra copertura, aree copertura non considerate durante
l’installazione, fallimento per intrusioni tecnicamente sosticate, guasto componenti o manutenzione inadeguata. I sistemi di allarme devono essere controllati periodicamente,
come prescritto da normativa, per garantire il corretto funzionamento di tutti i dispositivi.
IL SISTEMA DI ALLARME NON SOSTITUISCE LASSICURAZIONE.
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare per un riferimento futuro
Divieto di eseguire il lavoro di installazione da parte di operatore non qualicato
Divieto di installare le unità in prossimità di liquidi e polveri
Divieto di installare le unità in prossimità di fonti di calore
Divieto di installare le unità in prossimità di gas nocivi, polveri metalliche o simili
Divieto di ssaggio delle unità su superci non adatte
Rischio caduta dei dispositivi a causa di cedimento della supercie su cui sono installati o installazione inappropriata
Togliere l’alimentazione prima di ogni intervento sull’impianto
Shock elettrico
Attenzione: le operazioni di installazione, congurazione, messa in servizio e manutenzione devono essere eettuate esclusivamente da personale qualicato.
Assicurarsi che l’installazione a parete sia eettuata correttamente
Eettuare la posa dei cavi rispettando le normative vigenti
Collegare i cavi di alimentazione secondo le indicazioni
Per eventuali espansioni di impianto utilizzare solo gli articoli indicati nelle speciche tecniche
• Avertissements et droits du consommateur
Note:
Les produits de sécurité et les systèmes d’alarme ne garantissent pas la protection contre le vol ou autres conditions d’urgence. Le non-fonctionnement de l’alarme est possible pour
les raisons suivantes (à seul titre d’exemples): coupure de l’alimentation électrique, batteries déchargées, mauvaise installation, zones d’ombre de couverture, zones de couverture
non prises en compte lors de l’installation, défaillances pour causes d’intrusions techniquement sophistiquées, panne de composants ou mauvais entretien. Les systèmes d’alarme
doivent être contrôlés à intervalles réguliers, comme prescrit par les normes, pour garantir le bon fonctionnement de tous les dispositifs.
LE SYSTÈME D’ALARME NE REMPLACE PAS UNE ASSURANCE.
Lire attentivement avant toute utilisation et installation de nos produits et conserver pour toute consultation en cas de besoin.
Interdiction de coner l’installation à un opérateur non qualié.
Interdiction d’installer les unités à proximité de liquides et poudres/poussières.
Interdiction d’installer les unités à proximité de sources de chaleur.
Interdiction d’installer les unités à proximité de gaz nocifs, de poudres métalliques ou autres matières semblables.
Interdiction de xer les unités sur des surfaces non appropriées.
Risque de chute des dispositifs en cas de rupture de la surface sur laquelle ils sont installés ou mauvaise installation.
Couper l’alimentation avant toute intervention sur l’installation.
Décharge électrique
Attention: les opérations d’installation, de conguration, de mise en service et d’entretien doivent être conées à un personnel qualié.
S’assurer que l’installation murale est correctement eectuée.
Eectuer la pose des câbles dans le respect des normes en vigueur.
Brancher les câbles d’alimentation dans le respect des indications fournies.
Pour les éventuelles extensions de l’installation, utiliser uniquement les articles indiqués dans les caractéristiques techniques.
RAEE/WEEE: bticino.com/disposal
- Il fabbricante BTicino S.p.A., dichiara che il tipo di apparecchiatura radio sensore DT tenda 4272 è conforme alla direttiva 2014/53/UE.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.bticino.it/red
- Le soussigné BTicino S.p.A., déclare que l'équipement radioélectrique du type capteur DT artic. 4272 est conforme à la directive 2014/53/UE.
Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l'adresse internet suivante: www.bticino.it/red
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Bticino 4272 Istruzioni per l'uso

Categoria
Componenti del dispositivo di sicurezza
Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue