Melitta solo & milk Operating Instructions Manual

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Operating Instructions Manual

Questo manuale è adatto anche per

207
ITALIANO
Gentile cliente!
Complimenti per aver acquistato il Suo Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk.
Siamo lieti di poterLe dare il benvenuto come amante del caffè e buongustaio/a
di Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk.
Grazie al Suo nuovo prodotto di qualità Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk
potrà godersi tante e particolari pause caffè. Si goda con tutti i sensi il caf
o l’Espresso che preferisce e si lasci viziare.
Af nché il Suo Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk riservi per lungo tempo a Lei
e ai Suoi ospiti grandi soddisfazioni, La preghiamo di leggere e conservare
scrupolosamente queste istruzioni per l’uso.
Se ha bisogno di ulteriori informazioni o ha delle domande in merito al
prodotto, La preghiamo di rivolgersi direttamente a noi* oppure visiti il nostro
sito Internet all’indirizzo www.melitta.ch.
Le auguriamo quindi tanta gioia con la Sua nuova macchina per caffè
superautomatica.
Il Suo team Melitta
®
CAFFEO
®
* Svizzera: 062 388 98 49
® Marchio registrato di una società del gruppo Melitta
Downloaded from www.vandenborre.be
208
Sommario
1 Indicazioni relative a queste istruzioni per l’uso ..................................210
1.1 Simboli che ricorrono nel testo di queste istruzioni per l’uso.................. 210
1.2 Uso conforme ......................................................................................... 211
1.3 Uso non conforme .................................................................................. 211
2 Avvertenze di sicurezza generali ........................................................212
3 Descrizione dell’apparecchio ..............................................................214
3.1 Legenda della gura A ............................................................................214
3.2 Display .................................................................................................... 215
4 Messa in funzione ...............................................................................216
4.1 Posizionamento ...................................................................................... 216
4.2 Collegamento ......................................................................................... 217
4.3 Riempimento del serbatoio chicchi......................................................... 217
4.4 Riempimento del serbatoio dell’acqua ................................................... 218
4.5 Prima messa in funzione ........................................................................ 218
4.6 Regolazione della quantità d’erogazione ............................................... 219
4.7 Regolazione dell’intensità caffè .............................................................. 219
5 Accensione e spegnimento .................................................................220
5.1 Accensione dell’apparecchio .................................................................. 220
5.2 Spegnimento dell’apparecchio ............................................................... 220
6 Inserimento del ltro acqua Melitta
®
Claris
®
........................................ 221
7 Preparazione di Espresso o Café Crème ...........................................223
8 Preparazione di schiuma di latte .........................................................224
9 Riscaldamento del latte.......................................................................225
10 Erogazione dell’acqua calda ...............................................................227
Downloaded from www.vandenborre.be
209
ITALIANO
11 Impostazioni di funzione .....................................................................228
11.1 Durezza dell’acqua ................................................................................. 228
11.2 Modalità risparmio energia ..................................................................... 229
11.3 Funzione di autospegnimento ................................................................ 231
11.4 Temperatura di ebollizione ..................................................................... 232
11.5 Ripristino delle impostazioni di fabbrica ................................................. 233
11.6 Grado di macinazione ............................................................................ 234
12 Cura e manutenzione..........................................................................235
12.1 Pulizia generale ...................................................................................... 235
12.2 Pulizia dell’unità bollitore ........................................................................ 236
12.3 Programma di pulizia .............................................................................. 237
12.4 Programma di decalci cazione .............................................................. 241
13 Trasporto e smaltimento .....................................................................244
13.1 Preparazione per il trasporto, protezione antigelo e provvedimenti
da adottare in caso di non utilizzo per un lungo periodo di tempo ......... 244
14 Eliminazione dei guasti .......................................................................246
Downloaded from www.vandenborre.be
210
1 Indicazioni relative a queste istruzioni per
l’uso
Per orientarsi meglio consigliamo di aprire le pagine pieghevoli all’inizio e alla ne di
queste istruzioni per l’uso.
1.1 Simboli che ricorrono nel testo di queste istruzioni per
l’uso
I simboli di queste istruzioni per l’uso indicano particolari pericoli correlati all’utilizzo
del Suo Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk o Le forniscono utili informazioni.
Avvertenza!
I testi che presentano questo simbolo contengono informazioni sulla sicurezza
personale e sui possibili pericoli di incidenti e lesioni.
Prudenza!
I testi accompagnati da questo simbolo contengono informazioni per evitare
malfunzionamenti e indicano i possibili rischi di danni materiali.
Nota
I testi con questo simbolo contengono utili informazioni supplementari per
l’utilizzo del Suo Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk.
Downloaded from www.vandenborre.be
211
ITALIANO
1.2 Uso conforme
Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk è adatto esclusivamente alla preparazione di caffè
e specialità a base di caffè, al riscaldamento di acqua e latte e alla produzione di
schiuma di latte all’esterno dell’apparecchio.
L’uso conforme comprende che:
Lei legga attentamente, comprenda e osservi le istruzioni per l’uso.
Lei si attenga in particolare alle avvertenze di sicurezza.
Lei impieghi Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk nell’ambito delle condizioni
di funzionamento descritte in queste istruzioni per l’uso.
1.3 Uso non conforme
Come uso non conforme si intende l’impiego di Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk in
modo diverso da come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
Avvertenza!
A causa di un uso non conforme può ferirsi o scottarsi con l’acqua molto calda
o il vapore.
Nota
Il produttore non risponde per danni da ricondursi a un uso non conforme.
Downloaded from www.vandenborre.be
212
2 Avvertenze di sicurezza generali
La preghiamo di leggere con attenzione le seguenti avvertenze. Se non
le rispetta, può venire compromessa la Sua stessa sicurezza e quella
dell’apparecchio.
Avvertenza!
Conservi tra l’altro i seguenti oggetti fuori dalla portata dei bambini:
materiale d’imballaggio, piccoli componenti.
Tutte le persone che impiegano l’apparecchio devono prima aver preso
con denza con l’utilizzo ed essere istruite sui possibili pericoli.
Non lasci mai utilizzare l’apparecchio a dei bambini o non li lasci giocare
nelle sue vicinanze senza supervisione.
L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi
i bambini) con limitate capacità siche, sensorie o mentali oppure con
insuf ciente esperienza e/ o conoscenza, a meno che non vengano
controllati da una persona responsabile per la loro sicurezza e da questa
abbiano ricevuto istruzioni sul come debba essere utilizzato l’apparecchio.
Utilizzi l’apparecchio solo se si trova in condizioni perfette.
Non tenti mai di riparare da solo/a l’apparecchio. Per le eventuali
riparazioni si rivolga esclusivamente all’assistenza telefonica Melitta
®
.
Non effettui modi che all’apparecchio, ai suoi componenti e agli accessori
forniti in dotazione.
Non immerga mai l’apparecchio in acqua.
Non tocchi mai l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi.
Non tocchi mai le super ci molto calde dell’apparecchio.
Non inserisca mai le mani all’interno dell’apparecchio durante il
funzionamento.
Non apra mai, durante il funzionamento, il coperchio destro, a meno che
non venga richiesto espressamente nelle presenti istruzioni per l’uso.
Rispetti anche le avvertenze di sicurezza riportate nella pagina
successiva.
Downloaded from www.vandenborre.be
213
ITALIANO
Avvertenza!
L’apparecchio è destinato ad essere utilizzato in ambito domestico e per
applicazioni simili, quali p. es.: nella cucina per i collaboratori in negozi,
uf ci e altri ambiti commerciali; in immobili agricoli; dai clienti in hotel,
motel e altre strutture abitative; nei bed & breakfast.
Osservi anche le avvertenze di sicurezza riportate negli altri capitoli di
queste istruzioni per l’uso.
Downloaded from www.vandenborre.be
214
3 Descrizione dell’apparecchio
3.1 Legenda della gura A
Numero in
gura
Spiegazione
1
Vaschetta raccogligoccia con lamiera tazze e serbatoio fondi
(interno) e galleggiante (indicazione vaschetta raccogligoccia
piena)
2 Erogatore regolabile in altezza
3
Tasto ON/OFF
4 Regolatore della quantità di caffè
5
Tasto di comando per l’erogazione di caffè
6
Tasto di comando per l’intensità caffè
7 Serbatoio dell’acqua
8 Serbatoio chicchi
9
Tasto di comando per l’erogazione del vapore
10 Display
11 Valvola per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda
12 Tubo del vapore
13
Coperchio destro (rimovibile, dietro regolazione del grado di
macinazione, unità bollitore e targhetta identi cativa)
Downloaded from www.vandenborre.be
215
ITALIANO
3.2 Display
Simbolo Signi cato Reset Spiegazione/Richiesta
Pronto all’uso
Lampeggia
L’apparecchio si riscalda o è in
corso l’erogazione di caffè
Si illumina L’apparecchio è pronto all’uso
Filtro acqua Melitta
®
Claris
®
Si illumina
Sostituire il ltro acqua Melitta
®
Claris
®
Lampeggia È in corso la sostituzione del ltro.
Serbatoio
dell’acqua
Si illumina
Riempimento del serbatoio
dell’acqua
Lampeggia Inserire il serbatoio dell’acqua
Vaschetta
raccogligoccia e
serbatoio fondi
Si illumina
Svuotare la vaschetta
raccogligoccia e il serbatoio fondi
Lampeggia
Inserire vaschetta raccogligoccia
e serbatoio fondi
Intensità caffè
Si illumina
1 chicco: leggera
2 chicchi: normale
3 chicchi: forte
Lampeggia
Riempire il serbatoio chicchi;
il lampeggio termina dopo la
successiva erogazione di caffè
Pulizia
Si illumina Pulire l’apparecchio
Lampeggia Programma di pulizia in corso.
Decalci cazione
Si illumina Decalci care l’apparecchio
Lampeggia
Programma di decalci cazione
integrato in corso.
Valvola per
l’erogazione del
vapore e dell’acqua
calda
Si illumina Vapore pronto all’uso
Lampeggia
Erogazione del vapore o
dell’acqua calda in corso.
Nota
Quando tutti i simboli sul display si illuminano debolmente, l’apparecchio si
trova in modalità risparmio energia
Downloaded from www.vandenborre.be
216
4 Messa in funzione
Per la prima messa in funzione eseguire le operazioni di seguito descritte.
Quando sono state effettuate queste operazioni, l’apparecchio è pronto all’uso.
È quindi possibile preparare il caffè.
Consigliamo di buttare via le prime due tazze di caffè dopo la prima messa in
funzione.
4.1 Posizionamento
Appoggiare l’apparecchio su di una super cie stabile, piana e asciutta.
Mantenere una distanza laterale di circa 10 cm dalla parete e da altri
oggetti.
• Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk presenta due ruote sul bordo
apparecchio posteriore. In questo modo è possibile spostare
comodamente l’apparecchio in avanti sollevandolo leggermente.
Prudenza!
Non appoggiare mai l’apparecchio su super ci molto calde o in ambienti
umidi.
Non trasportare o depositare l’apparecchio in mezzi di trasporto o locali
a bassa temperatura, poiché l’acqua rimanente potrebbe congelare e
possono derivarne danni all’apparecchio. Osservare le note di cui a
pagina 244.
Il serbatoio fondi si trova già nella vaschetta raccogligoccia. Fare
attenzione che la vaschetta raccogligoccia sia inserita nell’apparecchio
no alla battuta.
Indicazioni
Conservare il materiale d’imballaggio, compresa la schiuma solida, per
i trasporti ed eventuali spedizioni di rinvio, per evitare danni a causa di
trasporto.
È del tutto normale che prima della prima messa in funzione si trovino
tracce di caffè e acqua nell’apparecchio. Ciò è dovuto al fatto che in
fabbrica è stato veri cato il suo perfetto funzionamento.
Downloaded from www.vandenborre.be
217
ITALIANO
4.2 Collegamento
Inserire il cavo di rete in una presa adatta.
Avvertenza!
Pericolo di incendio e di folgorazione elettrica a causa di una tensione di
rete errata, collegamenti e cavo di rete errati o danneggiati
Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda alla tensione di rete
riportata sulla targhetta identi cativa dell’apparecchio. La targhetta
identi cativa si trova sul lato destro dell’apparecchio dietro il coperchio
(Fig. A, N. 13).
Assicurarsi che la presa soddis le norme in vigore in materia di sicurezza
elettrica. Nei casi dubbi rivolgersi a un elettricista specializzato.
Non utilizzare mai cavi di rete danneggiati (isolamento danneggiato, li
scoperti).
Fare sostituire i cavi di rete danneggiati esclusivamente dal produttore
nel periodo di garanzia e in seguito esclusivamente da personale
specializzato quali cato.
4.3 Riempimento del serbatoio chicchi
Rimuovere il coperchio del serbatoio chicchi e riempirlo con chicchi di
caffè freschi.
Prudenza!
Riempire il serbatoio chicchi esclusivamente con chicchi di caffè.
Non riempirlo mai con chicchi di caffè macinati, lio lizzati o caramellizzati.
Riporre il coperchio sul serbatoio.
Downloaded from www.vandenborre.be
218
4.4 Riempimento del serbatoio dell’acqua
Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua (Fig. A, N. 7) e rimuovere
il serbatoio dall’alto dall’apparecchio.
Riempire il serbatoio dell’acqua no alla demarcazione max. con acqua
fredda di condotta e reinserirlo.
Nota
Se il serbatoio dell’acqua si svuota durante un processo (p.es. durante
l’erogazione di caffè), si illumina il simbolo associato al serbatoio dell’acqua.
Il processo in corso viene terminato e il serbatoio dell’acqua deve essere
riempito prima di avviare un nuovo processo.
4.5 Prima messa in funzione
Prudenza!
L’apparecchio deve essere s atato esclusivamente senza il ltro dell’acqua
Melitta
®
Claris
®
e con il serbatoio dell’acqua pieno.
Inserire il ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
nel serbatoio dell’acqua solo
dopo la prima messa in funzione.
Riempire il serbatoio dell’acqua prima dell‘accensione no alla
demarcazione max. con acqua di condotta pulita.
Premere il tasto ON/OFF per accendere l’apparecchio.
Nel display compare poi il simbolo per la valvola . L’apparecchio deve
essere s atato tramite il tubo del vapore in modo che nei canali dell’acqua
non sia più presente aria.
Porre un recipiente piuttosto grande sotto il tubo del vapore.
Ruotare la manopola della valvola (Fig. A, N. 11) in senso orario no
alla battuta per aprire la valvola.
Il simbolo della valvola lampeggia. L’acqua uisce nel recipiente sotto il
tubo del vapore.
Non appena l’acqua smette di fuoriuscire e il simbolo della valvola si
illumina, ruotare l’interruttore valvola in senso antiorario no alla battuta,
per chiudere la valvola.
L‘apparecchio è pronto all‘uso.
Downloaded from www.vandenborre.be
219
ITALIANO
4.6 Regolazione della quantità d’erogazione
Ruotare il regolatore della quantità di caffè (Fig. A, N. 4), per regolare in
modo continuo la quantità d’erogazione (regolatore verso sinistra: meno
caffè; regolatore verso destra: più caffè).
Quantità
d’erogazione
Regolatore
completamente
a sinistra
Regolatore
al centro
Regolatore
completamente
a destra
Per l’erogazione di
una tazza
30 ml 125 ml 220 ml
Per l’erogazione di
due tazze
2 x 30 ml 2 x 125 ml 2 x 220 ml
4.7 Regolazione dell’intensità caffè
Premere più volte il tasto di comando per l’intensità caffè per
scegliere tra tre possibili gradi di intensità.
La selezione effettuata viene visualizzata sul display tramite i simboli dei
chicchi
.
Reset Intensità caffè
Leggero
Normale
(impostazione di
fabbrica)
Forte
L’aroma del caffè può essere modi cato anche tramite la regolazione
del grado di macinazione. A questo proposito tenere presente
pagina 234.
Downloaded from www.vandenborre.be
220
5 Accensione e spegnimento
5.1 Accensione dell’apparecchio
Nota
Ad ogni accessione l’apparecchio effettua un risciacquo automatico.
Mettere un recipiente sotto l’erogatore.
Premere il tasto ON/OFF
per accendere l’apparecchio.
Il simbolo Pronto lampeggia. L’apparecchio si riscalda.
L’apparecchio effettua un risciacquo automatico che comporta la fuoriuscita
di acqua calda dall’erogatore. Quindi si illumina il simbolo Pronto
.
L’apparecchio è pronto all’uso.
5.2 Spegnimento dell’apparecchio
Mettere un recipiente sotto l’erogatore.
Premere il tasto ON/OFF
per spegnere l’apparecchio.
L’apparecchio effettua un risciacquo automatico del tubo del caffè se prima
è stato erogato caffè. La camera bollitore passa in stato di riposo.
Il simbolo Pronto
si spegne.
Downloaded from www.vandenborre.be
221
ITALIANO
6 Inserimento del ltro acqua Melitta
®
Claris
®
Insieme all’apparecchio viene fornito in dotazione un ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
per ltrare il calcare e altre sostanze nocive. Inserirlo nell’apparecchio solo
dopo la prima messa in funzione. Se si utilizza il ltro, l’apparecchio deve essere
sottoposto a decalci cazione più raramente e la durezza dell’acqua viene impostata
automaticamente sul grado di durezza 1 (a questo riguardo tenere presente
pagina 228). La protezione sicura contro la calci cazione prolunga la vita utile
dell’apparecchio. Il ltro dell’acqua andrebbe sostituito regolarmente (ogni 2 mesi),
al più tardi comunque quando sul display viene visualizzato il simbolo del ltro
dell’acqua
.
Premessa: L’apparecchio è spento (vedere „Accensione e spegnimento“ a
pagina 220).
Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’intensità caffè
e il tasto ON/OFF più a lungo di 2 secondi.
Il simbolo del ltro dell’acqua lampeggia durante tutto il processo di
sostituzione. Il simbolo della vaschetta raccogligoccia
si illumina.
Svuotare la vaschetta raccogligoccia e reinserirla.
Il simbolo del serbatoio dell’acqua si illumina.
• Mettere il ltro dell’acqua per alcuni minuti in un bicchiere con acqua
fredda di condotta, prima di inserirlo.
Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua (Fig. A, N. 7) e rimuovere
il serbatoio dall’alto dall’apparecchio.
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Avvitare con cautela il ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
sul letto che si
trova sul fondo del serbatoio dell’acqua.
Riempire il serbatoio dell’acqua no alla demarcazione max. con acqua
fredda di condotta e reinserirlo.
Il simbolo della valvola si illumina.
Mettere un recipiente abbastanza grande (p. es. il serbatoio fondi) sotto
il tubo vapore.
Downloaded from www.vandenborre.be
222
Ruotare la manopola della valvola (Fig. A, N. 11) in senso orario no
alla battuta per aprire la valvola.
Il simbolo della valvola lampeggia. L’acqua uisce nel recipiente
sotto il tubo del vapore.
Non appena l’acqua smette di fuoriuscire e il simbolo della valvola
si
illumina, ruotare l’interruttore valvola in senso antiorario no alla battuta,
per chiudere la valvola.
Quindi si illuminano il simbolo Pronto e i simboli dei chicchi
. L’apparecchio è pronto all’uso e la durezza dell’acqua è impostata
automaticamente sul grado di durezza 1.
Indicazioni
Il ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
non deve rimanere asciutto per un
periodo di tempo molto lungo. Consigliamo pertanto di conservare il ltro
dell’acqua Melitta
®
Claris
®
in un bicchiere d’acqua dentro il frigorifero nel
caso in cui non si utilizzi l’apparecchio per un periodo di tempo molto
lungo.
Dopo aver inserito il ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
, al primo risciacquo
vengono rimossi dal ltro i carboni attivi in eccesso. Ciò può comportare
una leggera colorazione grigia dell’acqua di risciacquo. Quindi l’acqua è
nuovamente pulita.
Downloaded from www.vandenborre.be
223
ITALIANO
7 Preparazione di Espresso o Café Crème
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 220).
Porre una o due tazze, una accanto all’altra, sotto l’erogatore.
Premere il tasto di comando per l’intensità caffè
per impostarla.
Ruotare il regolatore della quantità di caffè (Fig. A, N. 4), per regolare la
quantità d’erogazione.
Premere il tasto di comando per l’erogazione di caffè
una volta,
se si desidera preparare una tazza.
Premere il tasto di comando per l’erogazione di caffè
due volte,
brevemente e in successione, se si desidera preparare due tazze.
Premendo due volte, i simboli dei chicchi lampeggiano due volte
brevemente in successione durante l’erogazione per conferma.
La (duplice) macinazione e l’erogazione di caffè iniziano. Il simbolo Pronto
lampeggia. L’erogazione termina automaticamente quando è raggiunta
la quantità d’erogazione regolata.
Per interrompere anticipatamente l’erogazione di caffè, premere il tasto
di comando per l’erogazione di caffè
. Se lo si è premuto due
volte, premere il tasto almeno tre secondi dopo l’avvio dell’erogazione.
Indicazioni
Alla prima messa in funzione la macina è operativa per un tempo
leggermente più lungo del solito.
La quantità d’erogazione può essere regolata anche durante il processo
di erogazione. Per erogare meno caffè, ruotare il regolatore della quantità
di caffè a sinistra sulla quantità desiderata o no a quando l’erogazione si
arresta. Per erogare più caffè, ruotare il regolatore a destra.
Downloaded from www.vandenborre.be
224
8 Preparazione di schiuma di latte
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 220).
Fare attenzione che il manicotto esterno cromato del tubo del vapore
sia spinto verso il basso (Fig. K, N. 1).
Premere il tasto di comando per l’erogazione del vapore
.
Il simbolo Pronto lampeggia. L’apparecchio si riscalda. Quindi si illumina
il simbolo della valvola
.
Riempire un recipiente al massimo per un terzo con latte, poiché il suo
volume aumenta notevolmente quando viene montato.
Tenere il recipiente con il latte sotto il tubo del vapore. Fare attenzione
che la punta del tubo del vapore sia immersa nel latte.
Avvertenza!
Pericolo di ustioni e ustioni da liquidi dovute al vapore e al tubo del
vapore molto caldi
Non inserire mai la mano nel vapore che viene erogato.
Non toccare mai il tubo del vapore durante o subito dopo il suo utilizzo.
Ruotare la manopola della valvola (Fig. A, N. 11) in senso orario no
alla battuta per aprire la valvola.
Il simbolo della valvola lampeggia. Il vapore molto caldo, che fuoriesce
dal tubo del vapore, monta il latte e contemporaneamente lo riscalda. Si
ottiene una schiuma migliore muovendo il contenitore con il latte in alto e in
basso mentre lo si monta.
Ruotare la manopola della valvola in senso antiorario no alla battuta
per chiudere la valvola e quindi terminare di schiumare il latte. Il volume
del latte dovrebbe essersi quasi raddoppiato e il recipiente dovrebbe
risultare caldo al tatto.
Dopo ogni utilizzo risciacquare subito l’ugello del vapore erogando
vapore o acqua calda.
Downloaded from www.vandenborre.be
225
ITALIANO
Lavare a fondo il tubo del vapore: Riempire un recipiente no a metà
con acqua pulita e tenerlo sotto il tubo del vapore.
Fare attenzione che la punta del tubo del vapore sia immersa
nell’acqua.
Aprire la valvola per circa cinque secondi e poi chiuderla.
Dopo 30 secondi, l’apparecchio passa automaticamente dalla modalità
vapore alla modalità operativa normale. Premere il tasto di comando
per l’erogazione del vapore
per passare anticipatamente alla
modalità operativa normale.
Indicazioni
Consigliamo di utilizzare latte freddo con un contenuto proteico elevato.
Per ottenere una buona schiuma di latte non è il contenuto di grassi bensì
di proteine nel latte ad essere determinante.
Per garantirne un funzionamento perfetto, l’ugello del vapore andrebbe
risciacquato regolarmente; vedere pagina 235.
9 Riscaldamento del latte
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 220).
Spingere il manicotto esterno cromato del tubo del vapore verso l’alto
(Fig. K, N. 2).
Tenere un recipiente con il latte sotto il tubo del vapore. Fare attenzione
che la punta del tubo del vapore sia immersa nel latte.
Premere il tasto di comando per l’erogazione del vapore .
Il simbolo Pronto lampeggia. L’apparecchio si riscalda. Quindi si illumina
il simbolo della valvola
.
Downloaded from www.vandenborre.be
226
Avvertenza!
Pericolo di ustioni e ustioni da liquidi dovute al vapore e al tubo del
vapore molto caldi
Non inserire mai la mano nel vapore che viene erogato.
Non toccare mai il tubo del vapore durante o subito dopo il suo utilizzo.
Ruotare la manopola della valvola (Fig. A, N. 11) in senso orario no
alla battuta per aprire la valvola.
Il simbolo della valvola lampeggia. Il vapore molto caldo, che fuoriesce
dal tubo del vapore, riscalda il latte. Si ottiene un risultato migliore
muovendo il contenitore con il latte in alto e in basso mentre lo si riscalda.
Non appena è stata raggiunta la temperatura del latte desiderata,
ruotare la manopola della valvola in senso antiorario no alla battuta
per chiudere la valvola e quindi terminare il riscaldamento.
Lavare a fondo il tubo del vapore:
Riempire un recipiente no a metà con acqua pulita e tenerlo sotto il
tubo del vapore.
Fare attenzione che la punta del tubo del vapore sia immersa
nell’acqua.
Aprire la valvola per circa cinque secondi e poi chiuderla.
Dopo 30 secondi, l’apparecchio passa automaticamente dalla modalità
vapore alla modalità operativa normale. Premere il tasto di comando
per l’erogazione del vapore
per passare anticipatamente alla
modalità operativa normale.
Nota
Per garantirne un funzionamento perfetto, l’ugello del vapore andrebbe
risciacquato regolarmente; vedere pagina 235.
Downloaded from www.vandenborre.be
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250

Melitta solo & milk Operating Instructions Manual

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Operating Instructions Manual
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue