BabyBjorn Bouncer Balance Soft and Bliss (WW) Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
OWNER’S MANUAL
BABYBJÖRN BOUNCER BALANCE SOFT
BABYBJÖRN BOUNCER BLISS
ENGLISH 6–9
DEUTSCH 10–13
FRANÇAIS 14–17
NEDERLANDS 18–21
ESPAÑOL 22–25
PORTUGUÊS 26–29
ITALIANO 30–33
SVENSKA 34–37
NORSK 38–41
DANSK 42–45
SUOMI 46–49
50–53
LIETUVIŲ 54–57
РУССКИЙ 58–61
POLSKI 62–65
ČESKY 66–69
中文 70–73
한국어 74–77
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
ACHTUNG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN
UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN
UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
IMPORTANT: À LIRE ATTENTIVEMENT
ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
BELANGRIJK! LEES DEZE HANDLEIDING
ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR HEM
VOOR LATER GEBRUIK.
¡IMPORTANTE! LÉELO
DETALLADAMENTE Y CONSÉRVALO PARA
PODERLO CONSULTAR MÁS ADELANTE.
IMPORTANTE! LEIA CUIDADOSAMENTE
E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA.
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE
E CONSERVARE PER RIFERIMENTO
FUTURO.
VIKTIGT! LÄS NOGGRANT OCH SPARA
FÖR FRAMTIDA BRUK.
VIKTIG! LES INSTRUKSENE NØYE OG TA
VARE PÅ DEM FOR FREMTIDIG BRUK.
VIGTIGT! LÆS DENNE VEJLEDNING
OMHYGGELIGT OG GEM DEN TIL SENERE
BRUG.
TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI JA
SÄILYTÄ VASTAISEN VARALLE.
SVARBU! ATIDŽIAI PERSKAITYKITE IR
IŠSAUGOKITE ATEIČIAI.
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ
И СОХРАНИТЕ РУКОВОДСТВО!
WAŻNE! UWAŻNIE PRZECZYTAJ
INSTRUKCJĘ IZACHOWAJ JĄ NA
PRZYSZŁOŚĆ.
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ
PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ
POUŽITÍ.
重要提醒!󴖇󱌵󰼔󰥭󱓨󰃩󰡵󰤫󱽵󰶞󰵒
󳦓
중요!󹦲󹠎󷼀󷵂󹠳󹙪󸶪󹎒󷶖󸅎󹧇󹚆
󹳮󷶖󺘖󹋎󹠾󸑺󸤓󸶪󷶶󺘎󹎒󷻦
󸳊󸡃󸍾󸎚
ןויעב הז ךירדמ השקבב וארק !בושח
וניתל אשנמב ןושארה שומישה ינפל
.ידיתע ןויעל הז ךירדמ ורמש
A
A
B
B
C
C
D
D
A B D
BABYBJÖRN BOUNCER
Congratulations on choosing a BABYBJÖRN Bouncer! It was developed in close collaboration with pediatricians
and has a unique ergonomic shape that gives your child's head and back the correct support.
This BABYBJÖRN Bouncer may be used both as a bouncer and as a comfy chair. It can be used as a bouncer
from newborn (at least  lbs/. kg) until your baby starts trying to sit up or has reached  lbs/ kg, whichever
comes first. When your child can walk and sit on his or her own, you can turn the fabric around to create a
comfy chair (up to  lbs/ kg or  years, whichever comes first).
The bouncer has many features, and you will learn how to use it best by reading the following pages.
When the product is used as a bouncer we
recommend the following maximum weights per
position:
A. Highest position up to  lbs/ kg.
B. Medium position up to  lbs/ kg.
C. Lowest position up to . lbs/ kg.
D. Transportation mode - when the product
is not being used.
PLEASE NOTE THE MAXIMUM WEIGHT FOR EACH POSITION
When the product is being used as a chair,
we recommend the following maximum weights
per position:
A. Highest position up to  lbs/ kg.
B. Medium position up to  lbs/ kg.
C. Lowest position up to . lbs/ kg.
D. Transportation mode - when the product
is not being used.
POSITIONS
It is easy to start using the bouncer. Place it in front of you and fold up the seat until you hear a click.
Important! Only an adult shall unfold.
This BABYBJÖRN Bouncer has four positions. The lowest position, C, is recommended for newborns sitting in
the bouncer. Positions A and B can be used when the child can hold his or her back and head upright in these
positions without a problem. It is not dangerous to exceed the recommended maximum weight for
a position, but the rocking function will not work as well.
A
A
B
B
C
C
D
D
A B D
TRANSPORTATION MODE
To fold the bouncer for travel or storage the positioner must be set to position A or B. Pull back the red safety
latch and set the positioner to the transport mode, D.
TO CHANGE POSITION
Lift the positioner and move it into the desired position, at the same time as you lift the backrest with your
other hand.
EN
Bouncer (max  lbs/ kg)
Always use the restraint system. Make sure that
both buttons are locked. You can adjust between
two positions.
Stop using the product as a bouncer when baby starts
trying to sit up or has reached  lbs/ kg, whichever
comes first.
Chair (max  lbs/ kg or  years, whichever
comes first.)
Use as chair when your child can walk and sit on his or
her own or is  months old, whichever comes first. In
order to convert the product into a chair, all you have
to do is turn the fabric around and push the restraint
system in as far as it can go to hide it.
BOUNCER OR CHAIR
Make sure that the positioner is securely locked
into place before putting your child in the
bouncer. If you adjust the bouncer's position
when your child is sitting in it, make sure that
the positioner is locked into place before letting
go of the backrest.
When you want to use the product as a chair, just turn
the fabric seat around. Loosen the restraint system’s
buttons. After that, loosen the two elastic loops at the
bottom and pull the fabric seat o from the frame.
Turn the fabric seat over and slide it onto the frame
again. The flat side should now be facing up. Fasten
the fabric seat again with the two elastic loops at
the bottom.
The restraint system will now wind up on
the bottom side. Push it in as far as it can go.
REVERSIBLE FABRIC
WARNING! Bouncer (max  lbs/ kg):
Never leave the child unattended
Stop using the product as a bouncer when your child starts trying to sit up.
Never use this product on an elevated surface (e.g a table)
Always use the restraint system
Never use the toy bar to carry the product
Do not move or lift this product with the baby inside it
Never let the child sleep in this product. This product does not replace a cot or a crib.
Should the child fall asleep, then it should be placed in a suitable cot or crib.
Do not use the product if any components are broken or missing.
Do not use accessories or replacement parts other than those approved by the
manufacturer.
TO WASH THE FABRIC
To wash the fabric seat, loosen the two elastic
loops at the bottom and pull it o the frame.
Wash separately, warm/40°C. Do not tumble-dry.
TECHNICAL INFORMATION
Weight: 4.6 lbs/2.1 kg
Height/length/width:
Highest position: 22 x 31 x 15.5 in/56 x 79 x 39 cm
Transport mode: 4.5 x 35 x 15.5 in/11 x 89 x 39 cm
Fabric collections:
Woven
Woven/Jersey
Woven/3D Jersey
Mesh
UK version has no padding.
Wipe the rubber strips underneath the bouncer with a damp cloth from time to time, in order to
guarantee that it is fixed as firmly as possible to the floor.
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Powerful sway: Make sure that older children are not allowed to rock the baby too forcefully.
Keep the toy bar out of reach of children when it is not firmly attached to the product.
Do not disassemble any screws or nuts on the product.
WARNING
FALL HAZARD: Babies have suered skull fractures falling while in and from bouncers.
Use bouncer ONLY on floor.
ALWAYS use restraints and adjust to fit snugly.
NEVER lift or carry baby in bouncer.
SUFFOCATION HAZARD: Babies have suocated when bouncers tipped over on soft
surfaces and/or when bouncers have been used as a sleep product.
NEVER use on a bed, sofa, cushion or other soft surface.
Stay near and watch baby during use. This product is not safe for sleep or
unsupervised use. If baby falls asleep, remove baby as soon as possible and place
baby on a firm, flat sleep surface such as a crib or bassinet.
To prevent falls and suocation:
ALWAYS use restraints and adjust to fit snugly.
STOP using bouncer when baby starts trying to sit up or has reached kg/lbs,
whichever comes first.
Chair (max  lbs/ kg or  years.)
DO NOT place this product near a window as it can be used as a step by the child and
cause the child to fall out of the window.
Be aware of the risk of open fires and other sources of strong heat in the vicinity of the
product.
DO NOT place this product near a window where cords from blinds or curtains could
strangle a child.
DO NOT use the seating if any part is broken, torn or missing and use only spare parts
approved by the manufacturer.
The restraint system shall be hidden when the product is used as a seating.
When the product is used as a chair it fulfills the requirements of EN :.
WARNING
AMPUTATION HAZARD: Chair can fold or collapse if lock is not fully engaged.
Moving Parts can amputate child's fingers.
Keep fingers away from moving parts.
Completely unfold chair and fully engage locks before allowing child to sit in chair.
Never allow child to fold or unfold chair.

A
A
B
B
C
C
D
D
A B D
BABYBJÖRN BABYWIPPE
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer BABYBJÖRN Babywippe! Sie wurde in enger Zusammenarbeit
mit Kinderärzten entwickelt und hat eine spezielle ergonomische Form, die Kopf und Rücken Ihres Kindes
hervorragenden Halt bietet.
Diese BABYBJÖRN Babywippe kann als Babywippe oder als bequemer Stuhl verwendet werden. Sie kann als Babywippe
für Neugeborene (mindestens , kg) verwendet werden, bis dein Baby sich aufzusetzen beginnt oder  kg wiegt,
was auch immer zuerst eintritt. Wenn dein Kind selbstständig laufen oder sitzen kann, kannst du das Produkt in einen
bequemen Stuhl umwandeln, indem du den Stobezug wendest (bis  kg oder  Jahre, was auch immer zuerst eintritt).
Die Babywippe hat viele Funktionen, über die Sie auf den folgenden Seiten mehr erfahren.
Wenn das Produkt als Babywippe verwendet wird,
empfehlen wir für die einzelnen Positionen das
folgende Höchstgewicht:
A. Oberste Position bis  kg
B. Mittlere Position bis  kg
C. Untere Position bis  kg
D. Transportposition – wenn das
Produkt nicht im Einsatz ist.
BITTE BEACHTEN SIE DAS JEWEILIGE HÖCHSTGEWICHT DES KINDES FÜR DIE EINZELNEN EINSTELLUNGEN
Wenn das Produkt als Stuhl verwendet wird,
empfehlen wir für die einzelnen Positionen das
folgende Höchstgewicht:
A. Oberste Position bis  kg
B. Mittlere Position bis  kg
C. Untere Position bis  kg
D. Transportposition – wenn das
Produkt nicht im Einsatz ist.
POSITIONSEINSTELLUNGEN
Die Verwendung der Babywippe ist sehr einfach. Stellen Sie sie vor sich auf und klappen Sie den Sitz auf, bis Sie
einen Klick hören. Wichtig! Der Sitz darf nur von einem Erwachsenen aufgeklappt werden.
Die BABYBJÖRN Babywippe kann auf vier verschiedene Positionen eingestellt werden. Die niedrigste Position C wird
für Neugeborene empfohlen, die in der Babywippe sitzen. Die Positionen A und B können verwendet werden, wenn
das Kind Rücken und Kopf in diesen Positionen ohne Schwierigkeiten aufrecht halten kann. Es ist nicht gefährlich, das
empfohlene Höchstgewicht für eine Position zu überschreiten, doch die Schaukelfunktion ist dann nicht mehr optimal.

A
A
B
B
C
C
D
D
A B D
TRANSPORTPOSITION
Um die Babywippe zusammenzulegen, muss der Einstellmechanismus in Position A oder B stehen. Ziehen
Sie die rote Verriegelung nach hinten und stellen Sie den Einstellmechanismus in die Transportposition D.
ÄNDERUNG DER POSITIONSEINSTELLUNG
Ziehen Sie den Einstellmechanismus nach oben und bringen Sie ihn in die gewünschte Position.
Das geht leichter, wenn Sie dabei gleichzeitig den Rahmen mit der anderen Hand nach oben ziehen.
DE
Babywippe (max.  kg)
Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. Achten Sie
darauf, dass beide Knöpfe geschlossen sind. Sie können
zwei Positionen einstellen.
Verwende das Produkt nicht mehr als Babywippe, wenn
dein Kind sich aufzusetzen beginnt oder  kg wiegt, was
auch immer zuerst eintritt.
Stuhl (max.  kg oder  Jahre, was auch immer zuerst
eintritt.)
Als Stuhl verwenden, wenn das Kind ohne Unterstützung
laufen und sitzen kann oder  Monate alt ist, was auch
immer zuerst eintritt. Um das Produkt in einen Stuhl
umzuwandeln, brauchst du nur den Sto zu wenden und
das Rückhaltesystem so weit wie möglich hineinschieben,
um es zu verbergen.
BABYWIPPE ODER STUHL
Bitte stellen Sie stets sicher, dass der
Einstellmechanismus richtig eingerastet ist, ehe
Sie das Kind in die Babywippe setzen. Wenn Sie
die Positionseinstellung ändern, während das
Kind in der Babywippe sitzt, kontrollieren Sie in
jedem Fall, dass der Einstellmechanismus richtig
eingerastet ist, ehe Sie den Rahmen loslassen.

Wenn Sie das Produkt als Stuhl verwenden möchten,
brauchen Sie nur den Stobezug zu wenden. Lösen
Sie die Knöpfe des Rückhaltesystems. Lösen Sie
danach die beiden elastischen Bänder unten am Sitz
und ziehen Sie dann den Sto vom Gestell ab.
Wenden Sie den Stobezug und ziehen Sie ihn dann
wieder über das Gestell. Jetzt sollte die flache Seite
nach oben zeigen. Befestigen Sie den Stobezug
wieder mit den beiden elastischen Bändern unten
am Sitz.
Das Rückhaltesystem befindet sich jetzt
unten. Drücken Sie es so weit es geht herein.
WENDBARE STOFFTEILE
WARNUNG! Babywippe (max.  kg):
Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt.
Verwende das Produkt nicht mehr als Babywipper, wenn dein Kind sich aufzusetzen
beginnt.
Verwenden Sie dieses Produkt niemals auf einer erhöhten Fläche (z. B. einem Tisch).
Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
Verwenden Sie das Produkt nicht mehr, sobald das Kind versucht, sich aufzusetzen.
Bewegen Sie dieses Produkt nicht und heben Sie es nicht an, wenn sich das Kind darin
befindet.
Dieser Kinderliegesitz ersetzt weder Wiege noch Bett. Wenn Ihr Kind schlafen muss, sollte
es in eine geeignete Wiege oder ein Bett gelegt werden.
Verwende das Produkt nicht, wenn ein Teil defekt ist oder fehlt.
Verwenden Sie nur das vom Hersteller bestätigte Zubehör und entsprechende Ersatzteile.
Wischen Sie die Gummileisten an der Unterseite der Babywippe von Zeit zu Zeit mit einem feuchten
Lappen ab, um größtmöglichen Halt auf dem Fußboden sicherzustellen.
WASCHEN DER STOFFTEILE
Lösen Sie zum Waschen des Stositzes die
beiden elastischen Bänder unten am Sitz und
ziehen Sie den Sto vom Rahmen ab. Waschen
bei 40° C, separat waschen. Nicht im Trockner
trocknen.
TECHNISCHE INFORMATIONEN
Gewicht: 2,1 kg
Höhe/Länge/Breite:
In höchster Position: 56 x 79 x 39 cm
In Transportposition: 11 x 89 x 39 cm
Stokollektionen
Gewebe
Gewebe/Jersey
Gewebe/3D Jersey
Netzmaterial

DE
SICHERHEITSHINWEISE
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn ein Teil defekt ist oder fehlt.
Nicht zu stark bewegen: Bitte achten Sie darauf, dass ältere Kinder das Baby nicht zu
stark schaukeln.
Am Produkt keine Schrauben oder Muttern lösen.
WARNUNG
STURZGEFAHR: Beim Sturz aus der Babywippe haben Babys Schädelfrakturen erlitten.
Verwenden Sie die Babywippe NUR auf dem Fußboden.
Verwende IMMER das Rückhaltesystem. Stelle es so ein, dass es fest, aber bequem sitzt.
Heben oder tragen Sie das Baby NIEMALS in der Babywippe.
ERSTICKUNGSGEFAHR: Babys sind erstickt, nachdem die Babywippe auf einem weichen
Untergrund umgekippt ist.
Verwenden Sie NIEMALS ein Bett, Kissen oder eine andere weiche Fläche als Unterlage.
Bleibe in der Nähe und beobachte das Baby während der Benutzung. Dieses Produkt
ist nicht zum Schlafen oder für den unbeaufsichtigten Gebrauch geeignet. Wenn das
Baby einschläft, nimm es so schnell wie möglich heraus und lege es auf eine feste, flache
Schlafunterlage, wie z. B. ein Kinderbett oder einen Stubenwagen.
Um Stürze und Ersticken zu vermeiden:
Verwende IMMER das Rückhaltesystem. Stelle es so ein, dass es fest, aber bequem sitzt.
Verwenden Sie NICHT mehr die Babywippe, wenn das Baby sich aufzusetzen beginnt
oder kg wiegt, was auch immer zuerst eintritt.
Stuhl (max.  kg oder  Jahre)
Stelle dieses Produkt NICHT in der Nähe eines Fensters auf, da es vom Kind als Tritt
benutzt werden kann und das Kind aus dem Fenster fallen könnte.
Darauf achten, dass das Produkt nicht in der Nähe von oenem Feuer und anderen
Hitzequellen aufgestellt ist.
Stelle dieses Produkt NICHT in der Nähe eines Fensters auf, wo die Schnüre von Jalousien
oder Vorhängen ein Kind strangulieren könnten.
Verwende den Sitz NICHT, wenn ein Teil defekt oder verschlissen ist oder fehlt, und
verwende nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile.
Das Rückhaltesystem muss verdeckt sein, wenn das Produkt als Sitz verwendet wird.
Wenn das Produkt als Stuhl verwendet wird, erfüllt es die Anforderungen der
Sicherheitsnorm DIN EN :.
WARNUNG
AMPUTATIONSGEFAHR: Der Stuhl kann sich zusammenfalten oder
zusammenbrechen, wenn der Riegel nicht ordnungsgemäß eingerastet ist. Die Finger
des Kindes können durch bewegliche Teile abgetrennt werden.
Halten Sie die Finger von beweglichen Teilen fern.
Falten Sie den Stuhl vollständig auf und rasten Sie die Riegel ein, bevor das Kind im
Stuhl sitzen darf.
Erlauben Sie dem Kind niemals, den Stuhl auf- oder zusammenzuklappen.

A
A
B
B
C
C
D
D
A B D
TRANSAT BABYBJÖRN
Merci d’avoir choisi un Transat BABYBJÖRN ! Conçu en étroite collaboration avec des pédiatres, il présente une
forme ergonomique unique orant à la tête et au dos de votre enfant un soutien approprié.
Ce Transat BABYBJÖRN fait oce de transat mais aussi de petit fauteuil. Il peut être utilisé comme transat de la
naissance (minimum ,kg) jusqu’à ce que votre bébé commence à essayer de s’asseoir ou ait atteint kg, selon
la première éventualité. Lorsque votre enfant est capable de marcher et de s’asseoir tout seul, vous pouvez
retourner le tissu pour créer un siège confortable (jusqu’à  kg ou environ  ans, selon la première éventualité).
En lisant les pages suivantes, vous apprendrez à utiliser au mieux les diverses fonctionnalités du Transat.
Lorsque le produit est utilisé comme Transat, nous
recommandons les poids maximum suivants pour
chaque position :
A. Position la plus haute : jusqu’à  kg.
B. Position moyenne : jusqu’à  kg.
C. Position la plus basse : jusqu’à  kg.
D. Mode transport – lorsque le produit n’est
pas utilisé.
NOTER LE POIDS MAXIMUM POUR CHACUNE DES POSITIONS
Lorsque le produit est utilisé comme fauteuil, nous
recommandons les poids maximum suivants pour
chaque position :
A. Position la plus haute : jusqu’à  kg.
B. Position moyenne : jusqu’à  kg.
C. Position la plus basse : jusqu’à  kg.
D. Mode transport – lorsque le produit
n’est pas utilisé.
POSITIONS
La mise en service du transat est facile. Placez le transat devant vous et dépliez-le jusqu’à ce qu’il clique.
Important ! Le dépliage (à partir de la position de transport) doit être eectué par un adulte.
Ce Transat BABYBJÖRN a quatre positions. La position la plus basse, C, est recommandée pour asseoir les
nouveau-nés dans le transat. Les positions A et B s’utilisent lorsque l’enfant peut tenir sa tête et son dos droits
sans problèmes dans ces positions. Il n’est pas dangereux de dépasser le poids maximum recommandé pour
une position mais le balancement se fera moins bien.

A
A
B
B
C
C
D
D
A B D
POSITION DE TRANSPORT
Pour pouvoir replier le transat, il faut que le dispositif de réglage par à-coup soit en position A ou B. Tirer
le système de verrouillage rouge vers l’arrière et placer le dispositif de réglage en position de transport (D).
MODIFIER LA POSITION
Lever le dispositif de réglage par à-coups et le régler sur la position voulue tout en ajustant de l’autre main
le dossier.
FR
Transat (max.  kg)
Utilisez toujours la ceinture de sécurité. Vérifiez que
les deux boutons sont bien boutonnés. Deux choix de
position.
Arrêtez d'utiliser le transat quand le bébé commence
à essayer de s'asseoir ou atteint un poids de kg,
selon ce qui se produit en premier.
Siège (maximum kg ou  ans, selon la première
éventualité.)
Utilisez le produit comme siège lorsque votre enfant
peut marcher et s’asseoir tout seul ou a atteint l’âge de
mois, selon la première éventualité. Pour convertir
le produit en siège, il vous sut de retourner le tissu
et d’appuyer à fond sur le système de retenue pour le
dissimuler.
TRANSAT OU FAUTEUIL
Veillez à toujours verrouiller le dispositif de
réglage par à-coup avant d’installer l’enfant
dans le transat. Si vous modifiez la position
alors que l’enfant est assis dans le transat,
vérifiez toujours que le dispositif de réglage est
verrouillé avant de relâcher le dossier.

Pour utiliser le produit en tant que fauteuil, retournez
le tissu du siège. Défaites les boutons de la ceinture
de sécurité. Puis détachez les deux bandes élastiques
sur la base et faites glisser le tissu vers le haut de
l’armature.
Retournez le tissu de l’assise et glissez-le à nouveau
sur l’armature. Le côté plat doit être face vers le
haut. Re-fixez l’assise en tissu avec les deux bandes
élastiques sur la base.
La ceinture de sécurité va maintenant se fixer en
remontant sur la face inférieure. Repoussez-la aussi
loin que possible.
TISSU RÉVERSIBLE
AVERTISSEMENT! Transat (max. kg):
Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
Arrêtez d’utiliser le produit comme transat lorsque votre enfant commence à s’asseoir.
Ne jamais utiliser ce produit sur une surface en hauteur (par exemple, une table).
Toujours utiliser le système de retenue.
Cesser d’utiliser le produit lorsque l’enfant commence à essayer de s’asseoir.
Ne pas déplacer et ne pas soulever ce produit lorsque l’enfant est à l’intérieur.
Ce transat ne remplace pas un coun ou un lit. Lorsque l’enfant a besoin de dormir, il
convient de le placer dans un coun ou un lit approprié.
Ne pas utiliser le produit si l’un de ses composants est cassé ou manquant.
Ne pas utiliser d’accessoires ou pièces de rechange autres que ceux approuvés par le
fabricant.
TISSU
Pour laver le tissu du siège, détacher les deux
bandes élastiques inférieures et faire glisser le
tissu le long de l’armature. Laver séparément
à 40°C. Ne pas mettre au sèche-linge.
FICHE TECHNIQUE
Poids : 2,1 kg
Hauteur / longueur / largeur :
En position la plus haute : 56 x 79 x 39 cm
En mode transport : 11 x 89 x 39 cm
Variantes textiles
Tissé
Tissé/Jersey
Tissé/3D Jersey
Maille filet
Essuyer de temps à autre la base caoutchoutée du transat avec un linge humide pour optimiser
l’adhésion au sol.

FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne pas utiliser le produit si l'un de ses composants est cassé ou manquant.
Balancement énergique : Veiller à ce que des enfants plus âgés ne puissent pas faire
balancer le bébé trop vigoureusement.
Ne démonter aucune vis ou aucun écrou sur le produit.
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE CHUTE: Des bébés ont subi des fractures du crâne en tombant de transat
lorsqu'ils s'y trouvaient ou en sortaient.
Utiliser le transat UNIQUEMENT lorsqu'il est posé sur le sol.
TOUJOURS utiliser le système de retenue et bien l’ajuster.
NE JAMAIS soulever ou transporter un bébé dans le transat.
RISQUE D'ÉTOUFFEMENT: Le renversement d'un transat posé sur un support mou
présente un risque d'étouement du bébé.
NE JAMAIS poser sur un support mou tel qu'un lit, un canapé ou un coussin.
Rester près du bébé et le surveiller pendant l’utilisation. Ce produit nest pas sûr pour
dormir ou être utilisé sans surveillance. Si le bébé s’est endormi, il convient de le
retirer du transat dès que possible et de le placer sur une surface de couchage ferme
et plane, comme un berceau ou un coun.
Pour éviter les chutes et le risque d'étouement :
TOUJOURS utiliser le système de retenue et bien l’ajuster.
ARRÊTER d'utiliser le transat quand le bébé commence à essayer de s'asseoir ou
atteint un poids de  kg, selon ce qui se produit en premier.
Siège (maximum kg ou  ans)
NE PAS placer ce produit près d’une fenêtre, car il peut être utilisé comme une marche par
l’enfant et provoquer sa chute par la fenêtre.
Ne pas placer le produit à proximité d’une cheminée ou de toute source de chaleur
importante pour éviter les risques de brûlure.
NE PAS placer ce produit près d’une fenêtre où les cordons des stores ou des rideaux
présent un risque de strangulation pour l’enfant.
NE PAS utiliser le siège si une pièce est cassée, déchirée ou manquante et utiliser
uniquement des pièces de rechange approuvées par le fabricant.
Le système de retenue doit être dissimulé lorsque le produit est utilisé comme un siège.
Lorsque le produit est utilisé comme un siège, il répond aux exigences de la norme EN
:.
AVERTISSEMENT !
RISQUE D'AMPUTATION: Le fauteuil peut se plier ou s'aaisser si le dispositif de
verrouillage n'est pas entièrement engagé. Les pièces mobiles peuvent sectionner les
doigts de l'enfant.
Éloigner les doigts de toute pièce en mouvement.
Déplier complètement le fauteuil et engager entièrement le dispositif de
verrouillage avant de permettre à l'enfant de s'asseoir dans le fauteuil.
Ne jamais laisser l'enfant plier ou déplier le fauteuil.

A
A
B
B
C
C
D
D
A B D
BABYBJÖRN WIPSTOELTJE
Gefeliciteerd met uw keuze voor een BABYBJÖRN Wipstoeltje! Dit wipstoeltje is in nauwe samenwerking met
kinderartsen ontwikkeld en heeft een unieke ergonomische vormgeving. Hierdoor krijgen het hoofd en de rug
van uw kind de juiste steun.
Dit wipstoeltje van BABYBJÖRN kan als wipstoeltje en als comfortabele stoel worden gebruikt. Je kunt het
wipstoeltje gebruiken vanaf de geboorte van je kind (minimaal , kg) totdat je baby begint te proberen om
rechtop te zitten of  kg heeft bereikt, afhankelijk van wat zich het eerst voordoet. Zodra je kleintje zelf kan
zitten en lopen, kun je de stof omdraaien om een comfortabele stoel te maken (tot  kg of ongeveer  jaar oud,
afhankelijk van wat zich het eerst voordoet).
Het wipstoeltje heeft veel gebruiksmogelijkheden. Lees de volgende pagina's zorgvuldig door om te ontdekken
hoe u het wipstoeltje het best kunt gebruiken.
Als u het product als stoel Wipstoeltje, raden
we u de volgende maximumgewichten aan per
gebruiksstand:
A. Hoogste stand tot  kg.
B. Middelste stand tot  kg.
C. Laagste stand tot  kg.
D. Transportstand: wanneer het product
niet wordt gebruikt.
DENK AAN DE VERSCHILLENDE MAXIMUMGEWICHTEN IN DE RESPECTIEVELIJKE STANDEN.
Als u het product als stoel gebruikt, raden
we u de volgende maximumgewichten aan per
gebruiksstand:
A. Hoogste stand tot  kg.
B. Middelste stand tot  kg.
C. Laagste stand tot  kg.
D. Transportstand: wanneer het product
niet wordt gebruikt.
GEBRUIKSSTANDEN
U kunt het wipstoeltje eenvoudig klaarmaken voor gebruik. Plaats het wipstoeltje voor u en klap het stoeltje
open totdat u een klik hoort. Belangrijk! Alleen een volwassene mag het wipstoeltje openklappen.
Dit BABYBJÖRN Wipstoeltje heeft vier gebruiksstanden. De laagste stand (C) wordt aanbevolen voor
pasgeborenen. Gebruiksstanden A en B kunt u gebruiken als uw kind zijn rug en hoofd probleemloos
rechtop kan houden in deze standen. Het is niet gevaarlijk als uw kind wat zwaarder is dan het aanbevolen
maximumgewicht voor één van de standen, maar de wipfunctie zal dan minder goed werken.

A
A
B
B
C
C
D
D
A B D
TRANSPORTSTAND
Om het wipstoeltje in te kunnen klappen, moet de trapsgewijze instelling in stand A of B staan. Trek de rode
borgpal achteruit en zet de trapsgewijze instelling in de transportstand, D.
WIJZIGEN VAN DE GEBRUIKSSTAND
Til de trapsgewijze instelling op en verplaats deze naar de gewenste stand terwijl u de rugleuning optilt met
de andere hand.
NL
Wipstoeltje (max.  kg)
Maak altijd gebruik van het tuigje. Zorg ervoor dat
beide knopen gesloten zijn. U kunt het tuigje tussen
twee standen verstellen.
Stop met het gebruik van het product als wipstoeltje
wanneer je kind begint te proberen rechtop te zitten
of  kg weegt, afhankelijk van wat zich het eerst
voordoet.
Stoel (max.  kg of  jaar, afhankelijk van wat zich het
eerst voordoet).
Je kunt het wipstoeltje als stoel gaan gebruiken zodra
je kind zelfstandig kan lopen en zitten of  maanden is
geworden, afhankelijk van wat zich het eerst voordoet). Je
hoeft alleen de stof om te keren als je het wipstoeltje in
een stoel wilt veranderen en het tuigje zo goed mogelijk in
te stoppen om het voor het zicht te verbergen.
WIPSTOELTJE OF STOEL
Controleer altijd of de trapsgewijze instelling in
een vaste stand staat voordat u het kind in het
wipstoeltje zet. Als het kind in het wipstoeltje
zit als u de stand wijzigt, controleer dan altijd
of de trapsgewijze instelling in een vaste stand
staat voordat u de rugleuning los laat.

Als u het wipstoeltje als stoel wilt gebruiken, hoeft
u alleen maar de stoen zitting om te keren. Maak
de knopen van het tuigje los. Maak vervolgens de
twee elastische banden onderaan de stoen zitting
los en trek de zitting van het frame.
Keer de stoen zitting om en trek deze weer over
het frame. De vlakke kant is nu naar boven gericht.
Bevestig de stoen zitting weer met de twee
elastische banden onderaan.
Het tuigje komt nu onderaan terecht. Druk
het zover mogelijk in.
OMKEERBARE STOF
WAARSCHUWING! Wipstoeltje (max.  kg):
Nooit uw kind zonder toezicht laten.
Stop met het gebruik van het product als wipstoeltje wanneer je kind begint te proberen
rechtop te zitten.
Gebruik dit product nooit op verhoogde oppervlakken (bv een tafel).
Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
Gebruik dit product niet meer zodra het kind probeert te gaan zitten.
Dit product niet optillen of verplaatsen met de baby erin.
Het wipstoeltje vervangt wieg noch bed. Als uw kind lang moet slapen, dient het in een
geschikte wieg of geschikt bed te worden gelegd.
Gebruik het stoeltje niet als één van de onderdelen ontbreekt of is afgebroken.
Gebruik alleen accessoires en reserveonderdelen die zijn goedgekeurd door de
fabrikant.
WASSEN VAN DE STOF
Om de stof van de zitting te wassen, de twee
elastische banden onderaan losmaken en de
stof van het frame trekken. 40°C, apart wassen.
Niet geschikt voor de droger.
TECHNISCHE INFORMATIE
Gewicht: 2,1 kg
Hoogte/lengte/breedte:
In de hoogste stand: 56 x 79 x 39 cm
In de transportstand: 11 x 89 x 39 cm
Stofcollecties
Geweven
Geweven/Jersey
Geweven/3D Jersey
Netstof
Veeg regelmatig met een vochtige doek over de rubberen strips op de onderkant van het wipstoeltje
voor de grootst mogelijke grip op de vloer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

BabyBjorn Bouncer Balance Soft and Bliss (WW) Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario