Valex 1421382 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
ATTENZIONE! Prima di usare il prodotto, leggete attentamente le istruzioni per l’uso.
WARNING! Read the instruction handbook carefully before using the product.
ATTENTION! Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement le mode d’emploi.
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar el producto lea detenidamente las instrucciones para el uso.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ, äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.
Martello demolitore elettropneumatico
Electric Pneumatic Demolition
Perforateur-burineur électropneumatique
Perforadora Demoledora electroneumática
Óêáðôéêü Êáôåäáöéóôéêü çëåêôñïðíåõìáôéêü
HAMMER 5062
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D’UTILISATION ET ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ
1421382
19.12.2007
2
A
B
CD
Punta per forare A
Drill bit A
Foret à percer A
Broca para taladrar A
Boorpunt A
Ìýôç äéÜôñçóçò Á
Forma cilindrica(parte II)
Cylindrical shape (part II)
Section cylindrique (partie II)
Forma cilíndrica (parte II)
Cilinder (deel II)
Êõëéíäñéêü ó÷Þìá (ìÝñïò ÉÉ)
Forma esagonale (parteI)
Hexagonal shape (part I)
Section hexagonale
(partie I)
Forma hexagonal
(parte I)
Zeshoekig (deel I)
Åîáãùíéêü ó÷Þìá
(ìÝñïò É)
Scalpello demolitore B
Demolition chisel B
Burin B
Cincel demoledor B
Breekhamertje B
ÓêáëðÝëï
êáôåäÜöéóçò Â
Forma esagonale (parte II)
Hexagonal shape (part II)
Section hexagonale (partie II)
Forma hexagonal (parte II)
Zeshoekig (deel II)
Åîáãùíéêü ó÷Þìá (ìÝñïò ÉÉ)
Forma cilindrica (parte I)
Cylindrical shape (part I)
Section cylindrique
(partie I)
Forma cilíndrica (parte I)
Zeshoekig (deel I)
Êõëéíäñéêü ó÷Þìá
(ìÝñïò É)
Ruotare la flangia verso l'alto
Rotate the flange upwards
Tourner la bride vers le haut
Girar la brida hacia arriba
De flens naar boven draaien
ÓôñÝøôå ôç öëÜíôæá
ðñïò ôá ðÜíù
Premere
Press
Appuyer
Pulsar
Drukken
ÐéÝóôå
3
N
M
E F
GH
L
I
Inserimento punta
Insert bit
Introduire le foret
Introducción punta
Boorpunt erin steken
ÅéóáãùãÞ ìýôçò
Chiudere
Close
Fermer
Cerrar
Sluiten
Êëåßóôå Premere
Press
Appuyer
Pulsar
Drukken
ÐéÝóôå
Oblò verifica livello olio
Oil level checking spy hole
Indicateur contrôle
niveau huile
Mirilla control nivel aceite
Oliepeilglaasje
Ïìðëü åëÝã÷ïõ ëáäéïý
Minimo 3 mm
Minimum 3 mm
Minimum 3 mm
Mínimo 3 mm
Minimum 3 mm
ÅëÜ÷éóôï
Viti
Screws
Vis
Tornillos
Schroeven
Âßäåò
Lamella "U"
“U” spring
Lamelle en “U”
Lámina “U”
U-vormige lamel
¸ëáóìá ôýðïõ "U"
Viti
Screws
Vis
Tornillos
Schroeven
Âßäåò
Spazzola (o carboncino)
Brush (or carbon block)
Balai (ou charbon)
Escobilla
Borstel (of kooltje)
ØÞêôñá
(Þ êáñâïõíÜêé)
Collettore
Collector
Collecteur
Colector
Collector
ÓõëëÝêôçò
Proteggi polvere in gomma
Rubber dust guard
Protecteur pare-poussière
en caoutchouc
Guardapolvo en goma
Rubberen stofring
Ëáóôé÷éÝíéá
ðñïóôáóßá
óêüíçò
4
Vi ringraziamo per averci preferito nella scelta di questo
prodotto di seguito chiamato anche “utensile”.
ATTENZIONE! Prima di usare questo utensile elettrico,
leggete ed applicate attentamente le norme di sicurezza e
le istruzioni di seguito riportate. Prima di iniziare il lavoro
assicuratevi, in caso di emergenza, di saper arrestare
l’utensile. La macchina deve essere usata solamente
per forare o demolire. Ogni altro uso, diverso da quello
indicato da queste istruzioni può recare danno e costituire
serio pericolo per l’utilizzatore.
ATTENZIONE! Nell’eseguire fori su muri, pavimenti o
dovunque si possano trovare condutture elettriche, non
toccate mai alcuna parte metallica dell’utensile. Tenete
il trapano solo per l’impugnatura, per evitare scariche se
doveste incontrare un cavo elettrico.
Conservate con cura ed a portata di mano queste
istruzioni in modo da poterle consultare in caso di
necessità.
ATTENZIONE! Esclusivamente per uso hobbistico.
DESCRIZIONE (FIG. A)
1 Protezione antipolvere
2 Flangia bloccaggio punta
3 Interruttore
4 Impugnatura supplementare
5 Tappo spazzole
6 Livello olio
7 Pulsante di sblocco
8 Coperchio
9 Impugnatura principale
DESCRIZIONE MARCATURE E SIMBOLI (FIG. B)
1 Dati tecnici (vedi paragrafo relativo)
2 ATTENZIONE!
3 Leggete con attenzione il manuale di istruzioni
4 Livello di potenza acustica garantito
5 I rifiuti elettrici ed elettronici possono contenere so-
stanze pericolose per l'ambiente e la salute umana; non
devono pertanto essere smaltiti con quelli domestici ma
mediante una raccolta separata negli appositi centri di
raccolta o riconsegnati al venditore nel caso di acquisto
di una apparecchiatura nuova analoga. Lo smaltimento
abusivo dei rifiuti comporta l' applicazione di sanzioni
amministrative.
CARATTERISTICHE
- Attacco esagonale
- Impugnatura aggiuntiva.
DOTAZIONE
La confezione di acquisto comprende:
- Valigetta
- Demolitore-Tassellatore
- 1 scalpello a punta
- 1 scalpello piatto
- 1 chiave esagonale 5 mm
- 1 boccetta d'olio
- Una coppia spazzole
- Chiave per oblò olio
- Manuale di uso e manutenzione (questo manuale)
- Dichiarazione di conformità (annesso al presente manuale)
- Certificato di garanzia (annesso al presente manuale)
DATI TECNICI
Tensione d’alimentazione 230V~50Hz
Potenza nominale assorbita 850 W
Giri al min. nominali 400 min-1
Percussioni al min. nominali 3000 min-1
Energia singolo colpo 6 J
Attacco mandrino esagonale
Diametro max di foratura carotatura max 105mm
su cemento 38mm
Peso 9 Kg
Classe isolamento macchina I
Pressione acustica all'orecchio dell'operatore LpA101,2 dB(A)
Vibrazioni 28 m/s2
- Norma di riferimento, per la prova di rumore, ISO 3744.
- Quando la pressione acustica supera il valore di 85 dB(A) è
necessario adottare dei dispositivi individuali di protezione
dell’udito.
- Norma di riferimento, per la prova delle vibrazioni, ISO
5349.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
1) È vietato l’uso della macchina ai bambini ed alle persone
inesperte.
2) Controllate sempre l’efficienza e l’integrità dell’utensile; può
causare pericolo per chi lo usa.
3) Allontanate dal vostro raggio di lavoro cose, persone ed
animali e non lasciate che queste si avvicinino mentre
state lavorando.
4) Non avviate la macchina in luoghi chiusi o poco ventilati
ed in presenza di liquidi, polveri, gas ed altri elementi
infiammabili e/o esplosivi.
5) Utilizzate un utensile di potenza adeguata al lavoro da svol-
gere, evitando inutili sovraccarichi rischiosi per l’operatore
e per la durata dell’utensile stesso.
6) Non togliete mai nessun componente dell’utensile e non
modificatelo in alcun modo.
7) Assicuratevi che il pezzo in lavorazione sia bloccato. Utiliz-
zate entrambe le mani per guidare l’utensile e non avviate la
macchina quando non è in posizione di lavoro.
8) Verificate sempre il corretto fissaggio delle punte al man-
drino prima di utilizzare l’utensile.
9) Prima di utilizzare l’utensile, accertatevi che eventuali chiavi
di servizio siano state tolte.
10) Nella zona di lavoro dell’utensile, I’operatore è responsabile
verso terzi.
11) Raccogliete i capelli lunghi e non indossate bracciali o
catenine lunghe perché potrebbero intrappolarsi nelle parti
mobili della macchina.
12) Durante il lavoro indossate sempre occhiali e guanti
protettivi adeguati, cuffie antirumore, casco protettivo e
mascherina antipolvere.
ATTENZIONE! Le protezioni personali sono essenziali
per la vostra sicurezza e per una corretta prevenzione
sanitaria. Il mancato rispetto di tale norma può creare seri
problemi alla vostra integrità fisica.
13) Mantenete sempre una posizione sicura ed un buon
equilibrio nell’esecuzione del lavoro.
14) Per fermare l’utensile, agite sempre e solo sull’inter-
5
ruttore.
15) Disinserite il motore e togliete sempre la spina dalla
presa di corrente quando:
- non usate l’utensile o lo lasciate incustodito;
- prima di ogni lavoro di manutenzione o di pulizia ed
anche durante l’inserimento della punta nel mandrino.
16) Fate attenzione che l'interruttore non sia bloccato
nella posizione di accensione al momento dell'inserimento
della spina nella presa di corrente.
17)Usate l'impugnatura supplementare quando dovete forare
nelle vicinanze di conduttori elettrici.
18)Localizzate eventuali cavi, condotte dell’acqua o del gas
utilizzando appropriati rilevatori.
19) Utilizzate l’utensile solo nei modi descritti in queste
istruzioni.
20)Verificate periodicamente che le feritoie di aspirazione
siano completamente aperte e pulite.
21)Verificate periodicamente il fissaggio delle viti.
22) Le vibrazioni possono essere dannose per l’insieme
mano-braccio; limitate il più possibile l’uso della per-
cussione.
NORME DI SICUREZZA ELETTRICHE
1) La tensione di alimentazione deve corrispondere a quella
dichiarata sulla targhetta dati tecnici (230V~50Hz). Non
utilizzate nessun altro tipo di alimentazione.
2) È consigliato l’uso di un apparecchio salvavita sulla linea
di alimentazione elettrica. Consultate il vostro elettricista
di fiducia.
3) Non passate mai sopra il cavo di alimentazione con la
macchina in moto, potreste tagliarlo. Siate coscienti della
sua posizione in ogni momento.
4) Non usate la macchina in ambienti umidi o bagnati o
sotto la pioggia.
5) ll cavo di alimentazione deve essere controllato periodica-
mente e prima di ogni uso per vedere se presenta segni di
danneggiamento o di invecchiamento. Se non risultasse in
buone condizioni non usate la macchina ma fatela riparare
presso un centro di assistenza autorizzato.
6) Se usate un avvolgicavo per il cavo di prolunga, srotolate
completamente il cavo altrimenti potrebbe surriscaldarsi
e prendere fuoco.
7) Se usate un cavo di prolunga, assicuratevi che sia del
tipo omologato. Tenetelo lontano dalla zona di lavoro, da
superfici umide, bagnate, oliate, con bordi taglienti, da
fonti di calore e da combustibili.
8) La presa mobile del cavo prolunga deve essere del tipo
bipolare da 10-16A/250V a norma. La sezione del filo
deve essere uguale o superiore ad 1mm2. Usate cavo
armonizzato non più leggero del tipo H05VV-F. Per l’uso
all’aperto, impiegate una prolunga di tipo H07RN-F
3x1,5mm2 con presa protetta agli spruzzi d’ acqua.
9) Non usate il cavo di alimentazione per sollevare o trasci-
nare l’utensile o per disinserire la spina.
Questa macchina è costruita con sistema a singolo isola-
mento e richiede perciò la messa a terra della macchina.
Prima della messa in servizio dell’utensile controllate la
dotazione, l’integrità dell’utensile e di ogni accessorio.
MESSA IN SERVIZIO
Durante il montaggio e lo smontaggio di punte ed
inserti, togliete la spina dalla presa di corrente.
Controllate sempre che l’area di lavoro sia libera da tuba-
zioni di gas, acqua e cavi elettrici, usate allo scopo appositi
rilevatori.
Prima di iniziare il lavoro, verificate la lubricazione
(vedi cap. “MANUTENZIONE").
AVVIAMENTO
Per avviare il demolitore premete l’interruttore (Fig A pos.
3), per fermarlo rilasciate lo stesso interruttore.
ATTENZIONE: La macchina è nuova ed ha bisogno di
un breve "rodaggio" per dare le massime prestazioni. Con-
sigliamo perciò di utilizzare la macchina nuova per almeno
un'ora di lavoro per far sì che le parti meccaniche possano
rodarsi correttamente. Potrete infatti notare un aumento
del numero giri del motore a rodaggio avvenuto.
UTENSILI COMPATIBILI CON LA MACCHINA
La macchina è predisposta per accettare sia utensili di
demolizione (scalpelli di varie forme con attacco esagonale
17 mm) sia punte widia e carotatori con attacco 13 mm per
forare calcestruzzo (o in generale materiali per l’edilizia).
La rotazione della punta (punte per forare) o il bloccaggio
della punta (scalpelli) sono determinati esclusivamente
dal tipo di attacco della punta stessa. In fig.C possiamo
vedere l’attacco relativo ai due tipi di punte oggi disponibili
sul mercato : punta per forare (A) e scalpello demolitore
(B).Come si può notare,l’estremità dell’attacco (parte I ) ha
forma diversa a seconda della punta. Nel caso di punta per
forare, l’attacco ha sezione esagonale , in questo modo la
punta è meccanicamente collegata al mandrino interno che
gira e trasmette la rotazione alla punta stessa. Nel caso di
scalpello, l’estremità ha sezione circolare.In questo modo
lo scalpello non viene messo in rotazione.
La forma della parte II è invece circolare per la punta foratrice
ed esagonale per lo scalpello. Questa parte infatti serve per
bloccare lo scalpello nella posizione desiderata (chiamata
in gergo “Rotostop”). Ovviamente,la punta per forare non
deve essere bloccata e la sua forma è pertanto circolare per
permetterne la rotazione.
INSERIMENTO UTENSILE (Fig.D)
Per inserire la punta occorre ruotare verso l’alto la flangia 2 di
fig.A. Liberare anzitutto la flangia premendo il pulsante come
da fig.D . Inserire la punta,riabassare la flangia e reinserirla
nella sede (fig.E) La flangia ha lo scopo di trattenere la punta
attaccata alla macchina.
IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
La macchina prevede un’impugnatura supplementare che
può essere attaccata sia a destra che a sinistra (per mancini)
e facilita molto il lavoro.
CONSIGLI D'USO
Pulire sempre l’attacco delle punte prima di inserirle nella
macchina.E’ consigliabile mettere una goccia d’olio lubrifi-
cante o grasso sull’attacco punta .
Sia nel caso di demolizione che di foratura, non è necessario
premere sulla macchina per aumentare il peso sulla punta. La
capacità di demolizione dipende esclusivamente dall’energia
dei singoli colpi che la macchina “ batte” sulla punta. Ogni
colpo libera un’energia di circa 6 Joule ; la macchina genera
circa 3000 colpi al minuto ottenendo così una capacità di
demolizione estremamente efficente.
6
Laciate riposare la macchina dopo un lungo lavoro o nel caso
in cui la temperatura della parte metallica sia troppo alta.
Fare attenzione che non entri polvere nell’attacco punta
e nelle fessure di aspirazione aria del motore ( base del
motore).
Tenere pulito il foro dove vengono inserite le punte.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Prima di ogni controllo o manutenzione,
togliete sempre la spina dalla presa di corrente.
- Pulite regolarmente ed abbiate cura del Vostro utensile,
Vi garantirete una perfetta efficienza ed una lunga durata
dello stesso.
- Effettuate le operazioni di pulizia esclusivamente con un
panno inumidito di acqua calda.
- Non spruzzate o bagnate d’acqua l’utensile.
- Non usate detergenti, abrasivi o solventi vari, potreste
rovinare irrimediabilmente l’utensile. Le parti in plastica
sono facilmente aggredibili da agenti chimici.
LUBRIFICAZIONE (FIG. F, G)
La macchina è lubrificata usando comune olio per motori
di automobili.
Per controllare il livello dell’olio, posizionare la macchina
verticalmente (fig.F) e verificare sul piccolo oblò il livello
dell’olio. Quando il livello è inferiore a circa 3mm consigliamo
di aggiungere lubrificante. Posizionare la macchina sdraiata
con l’oblò verso l’alto ed aprire l’oblò utilizzando la chiave
in dotazione(fig.G).Attenzione a non perdere la guarnizione
dell’oblò. Aggiungere olio senza esagerare, chiudere bene
l’oblò e riverificare il livello .
Normalmente il lubrificante viene aggiunto dopo circa 20gg
di lavoro considerando un’impiego della macchina per circa
3-4 ore al giorno.
SOSTITUZIONE SPAZZOLE
Le spazzole sono parti usurabili e devono perciò essere pe-
riodicamente controllate e, nel caso, sostituite. Consigliamo
di controllare le spazzole ogni 20-30 ore di lavoro.
Svitare le due viti che fissano la flangia di protezione (fig.
H).Svitare i due tappi che bloccano le spazzole, estrarre
le spazzole (fig.I) e verificare che la loro lunghezza sia di
almeno 5mm. Nel caso siano consumate o danneggiate,
occorre sostituirle.
Attenzione: le spazzole vanno sempre sostituite in coppia.
Nell’inserimento della spazzola fare attenzione che la sede
è rettangolare. La spazzola può essere inserita facilmente
mentre per la lamella ad “U” (vedi fig.I )deve essere posi-
zionata in corrispondenza dei due lati più stretti della sede
rettangolare. L’operazione è comunque alquanto facile.
ISPEZIONE COLLETTORE MOTORE
E’ prevista una porticina che permette di ispezionare lo stato
del collettore.(fig.L e M )
Aprire la porticina svitando le due viti (fig.L),e verificate
che il collettore sia pulito e senza eccessiva polvere .Nel
caso , è possibile pulirlo soffiando con aria compressa
.Fare funzionare la macchine verificando che non ci sia un
eccessivo “scintillio” tra spazzole e collettore. E’ possibile
utilizzare dei prodotti spry per disossidare e ripristinare
contatti elettrici .Soffiate poi con aria compressa così da
asciugare l’area interessata.
Controllate che le spazzole siano a posto.
Nel caso di dubbi,portate la macchina presso un centro
assistenza specializzato convenzionato Valex.
ANELLO PROTEGGI POLVERE (FIG.N )
L’anello di gomma fig.N è soggetto anch’esso ad usura.
E’ una parte importante perchè impedisce alla polvere di
entrare nella macchina .
E’ possibile acquistare l’anello presso un centro assistenza
Valex e sostituirlo quando consumato.
Per estrarlo basta semplicemente tirarlo verso l’esterno.
RICAMBI
In caso di rotture o sostituzioni di parti, rivolgetevi al centro
di assistenza autorizzato.
RICERCA GUASTI
ATTENZIONE! PRIMA Dl OGNI OPERAZIONE STACCATE
L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
Se il demolitore non si avvia: controllate che tutti gli allacciamenti
elettrici siano ben collegati alla rete; controllate che non sia scat-
tato l’apparecchio salvavita; controllate che nel vostro impianto
elettrico non sia interrotto qualche fusibile.
Dopo queste operazioni il mancato avviamento è imputabile
alla macchina, fatela controllare da un centro di assistenza
autorizzato.
IMMAGAZZINAMENTO
Per l’immagazzinamento della macchina, seguite questi
consigli:
1) Effettuate una accurata pulizia di tutta la macchina e sue
parti accessorie (vedi paragrafo manutenzione).
2) Immagazzinatela:
- lontana dalla portata dei bambini;
- in posizione stabile e sicura;
- in luogo asciutto e temperato;
- evitate temperature troppo alte o troppo basse.
3) Proteggetela dalla luce diretta, tenetela possibilmente al
buio o in penombra.
4) Non chiudetela in sacchi di nylon, potrebbe formarsi
dell’umidità
.DEMOLIZIONE
I rifiuti elettrici ed elettronici possono contenere sostan-
ze pericolose per l'ambiente e la salute umana; non devono
pertanto essere smaltiti con quelli domestici ma mediante
una raccolta separata negli appositi centri di raccolta o
riconsegnati al venditore nel caso di acquisto di una appa-
recchiatura nuova analoga. Lo smaltimento abusivo dei rifiuti
comporta l' applicazione di sanzioni amministrative.
Non smaltite l’olio esausto con i rifiuti domestici ma conse-
gnatelo negli appositi centri di raccolta.
GARANZIA
Il prodotto è tutelato a norme di legge contro ogni non
conformità rispetto alle caratteristiche dichiarate purché
sia stato utilizzato esclusivamente nel modo descritto nel
presente manuale d’uso, non sia stato manomesso in alcun
modo, non sia stato riparato da personale non autorizzato
e, ove previsto, siano utilizzati solamente ricambi originali.
Sono comunque esclusi materiali di consumo e/o compo-
nenti soggetti a particolare usura come ad esempio batterie,
lampadine, elementi di taglio e finitura etc.
Consegnate il prodotto al rivenditore o ad un centro di assi-
stenza autorizzato, esibendo la prova d’acquisto.
7
We thank you for having purchased this product that will
hereafter also be called “tool”.
WARNING! Before using this electrical tool carefully
read and observe the safety standards and operational
instructions provided hereafter. Make sure that you know
how to stop the tool in the case of emergency before
starting the job. This machine must only be used for
drilling and demolition work. Any use that differs from
that indicated in this manual could damage the tool and
be hazardous for the user.
WARNING! When drilling into walls, floors or
anywhere that you may encounter electric wire cables,
do not touch any metal part of the tool. Only hold the
drill by the handgrip to avoid shocks if you should hit an
electric cable.
Carefully keep this instruction handbook in a safe and
handy place so that you can consult it when needed.
ATTENTION! FOR D.I.Y. USE ONLY.
DESCRIPTION (FIG. A)
1 Dustproof Guard
2 Bit locking flange
3 Switch
4 Additional Handle
5 Motor Brushes Cover
6 Oil level
7 Unlocking button
8 Cover
9 Main Handle
DESCRIPTION OF INDICATIONS
AND SYMBOLS (FIG. B)
1. Technical data (see relative section)
2. WARNING!
3. Read the instruction handbook carefully
4. Guaranteed acoustic power level
5. Electric and electronic refuse may contain potentially
hazardous substances for the environment and human
health. It should therefore not be disposed of with dome-
stic waste, but by means of differentiated collection at
specific centres or returned to the vendor in the event of
purchasing a new identical appliance. Illegal fly tipping
is a criminal offence and is subject to prosecution.
CHARACTERISTICS
- Hexagonal coupling
- Additional handle.
SUPPLY
The pack includes the following items:
- Case
- Demolition Chisel
- 1 pointed chisel
- 1 flat chisel
- 1 rubber ring
- A pair of brushes
- Spanner for oil spy hole
- Use and maintenance handbook (this document)
- Guarantee certificate (enclosed herewith)
- Certificate of conformity (enclosed herewith)
TECHNICAL DATA
Rated voltage and frequency 230V~50Hz
Rated power input 850 W
Chuck speed 400 min-1
Min nominal percussions 3000 min-1
Single strike energy 6 J
Chuck attachment hexagonal
Max. drilling diameter Coring max. 105 mm
in masonry 38mm
Weight 9 Kg
Machine isolation class I
Acoustic pressure level at operator's ear LpA 101.2 dB(A)
Vibration 28 m/s2
-Reference standard for the noise level test, ISO 3744
WARNING! Individual protective earphones must be
worn when the acoustic pressure exceeds 85 dB(A).
- Reference standard for the vibration level test, ISO 5349.
GENERAL SAFETY STANDARDS
1) It is prohibited for children and unskilled personnel to use
the tool.
2) Always check the efficiency and integrity of the tool, it can
cause serious injury to the person using it.
3) Keep persons, animals and children away from your ope-
rational radius and ban them from standing near you while
you are using the tool
4) Do not use the tool in closed or poorly ventilated areas
or in the presence of flammable and/or explosive liquids,
powders, gasses or anything else of this kind.
5) Use a tool of suitable power for the job to be performed,
avoiding useless overloads, which could be hazardous for
the person using it and could also wear the tool early.
6) Never remove any tool component and do not modify it in
any way.
7) Make sure that the object to be processed is firmly secured
in place. Use both hands to guide the tool. Do not start the
machine before it is in the operational position.
8) Make sure that the bits are firmly secured in the chuck
before using the tool.
9) Make sure that any service keys have been removed before
using the tool.
10)The operator is responsible for any damages possibly
caused to third parties by the tool in the work area.
11)Tie long hair back and do not wear bracelets or long
necklaces as they could get caught up in the moving parts
of the machine
12)Always wear safety goggles, protective work gloves,
earplugs, hardhat, and dust mask when working with
the tool.
WARNING! Individual protective gear is essential to
safeguard your own safety and health. Failure to observe
of this standard may create serious problems with regard
to your physical integrity.
13)Keep the tool in a secure position, standing well balanced
while working.
14)Always and only use the dedicated switch to turn the
tool off.
15)Turn the motor off and unplug the tool from the mains
socket when:
- you are not using it or you leave it unsupervised
- you are servicing or cleaning the machine
8
- when fitting the bit in the chuck.
16)Ensure that the drill switch is not blocked in the ON
position by means of the retainer button before plugging
into the mains socket.
17)Use the additional handle when drilling near electric
wires.
18)Before starting the job detect any cables, water or gas
pipes possibly situated behind the surface to be drilled
using dedicated instruments.
19)Use the tool only in the ways described in this manual.
20)Ensure that the ventilation grids of the motor are perfectly
clean and free on a regular basis.
21)Check the tightness of screws on a regular basis.
22)The vibrations generated by this machine may cause
harm to your hands and arms. Limit use of the percussion
feature as much as possible.
ELECTRICAL SAFETY STANDARDS
1) The power supply voltage must match that indicated
on the technical data nameplate (230V~50Hz). Do not
exploit any other type of power supply.
2) It is advisable to install a trip switch along the electrical
power supply line. Consult a competent electrician.
3) Do not pass over the power supply cable while the tool
is running, you could cut it. Make sure that you know
where the power supply cable is at all times.
4) Do not use the machine in damp or wet areas or in the
rain.
5) The power supply cable must be checked on a regular
basis and before each use of the tool to check if it is
damaged or worn. If it is seen to be in poor condition do
not use the machine but have the cable repaired by an
authorised service centre.
6) If you are using a cable-reel for the extension cable, run
the whole cable out completely otherwise it could heat
up and catch fire.
7) If you are using an extension cable make sure that it is of
an certified type. Keep it away from the work area, from
damp, wet, greasy and sharp surfaces and also from
sources of heat and combustibles
8) The socket of the extension cable must be a certified 10-
16A/250V two-pole type. The cross section of the wire
must be equal to or greater than 1 mm². Use a matched
cable no lighter than the H05VV-F type. For use out of
doors use an H07RN-F (3xx1,5 mm2) extension cable
with a waterproof plug.
9) Do not use the power supply cable to lift or pull the
tool.
This machine is single insulated and the machine must
therefore be earthed.
Check the full supply, the integrity of the machine and all
accessories before starting the tool.
STARTING UP
WARNING! When fitting and removing the bits and
accessories unplug the tool from the mains socket.
Always check that the work area is free of gas and water
pipes and electrical cables, using suitable detectors.
Before starting work, check lubrication (see the “MAIN-
TENANCE” chapter).
STARTING
To start the machine, press the switch (Fig.A – pos.3) and
release the same switch to stop it.
WARNING: This machine is new and requires a short
“running in” period before reaching maximum performan-
ce. It is therefore advisable to use the new machine for
at least an hour to allow the mechanical parts to be run
in correctly. You may notice an increase in the motor’s
rpm once running in has been completed.
TOOLS THAT ARE COMPATIBLE
WITH THIS MACHINE
This machine is made to take both demolition tools (chisels
of various shapes) and widia bits and corers for drilling
reinforced concrete (or building material in general) using a
13 mm hexagonal bit.
Rotation of the bit (drill bits) or locking of the bit (chisels)
are determined exclusively by the type of coupling used for
the bit itself. Figure C shows the coupling for the two types
of bit currently available on the market: drill bit (A) and
demolition chisel (B). As you can see the shape of the end
of the coupling (part I) differs, depending on the bit. When
using a drill bit the coupling has a hexagonal section. This
connects the bit mechanically to the internal spindle which
turns and transmits this rotating movement to the bit. In
the case of a chisel the end of the coupling has a circular
section, and the chisel is not rotated.
Part II has a circular shape for drill bits and a hexagonal
shape for chisels. This part is used to lock the chisel in
the required position (referred to as “Rotostop” in working
jargon). Obviously, the drill bit must not be locked and it is
therefore circular in shape to allow it to rotate.
INSERTING THE TOOL (Fig. D)
To insert the bit rotate the flange (2 Fig. A) upwards. First
free the flange by pressing the button as shown in Fig.
D. Insert the bit and lower the flange and reinsert it in its
seating (Fig. E). The flange is used to keep the bit attached
to the machine.
ADDITIONAL HANDGRIP
The machine has an additional handgrip that can be fitted
on the right or left (for left-handed users), and greatly
facilitates working.
OPERATING TIPS
Always clean the connection on the bits before putting them
into the machine- It is advisable to put a drop of oil or grease
on the bit connection.
It not necessary to push on the machine to increase the
weight on the bit, either for demolition or drilling. The ma-
chine’s demolition capacity depends entirely on the energy
of the individual blows that the machine imparts on the bit.
Each blow releases about 6 Joules of energy. The machine
generates about 3000 blows per minute, thereby providing
extremely efficient demolition.
Leave the machine to rest after a long period of work or when
the metal parts reach too high a temperature.
Make sure that no dust gets into the bit coupling and the air
intake slots for the motor (at the base of the motor).
Keep the hole the bits are put into clean.
9
MAINTENANCE
WARNING! Always unplug the tool from the mains
socket before proceeding with any sort of inspection or
maintenance jobs.
- Take good care of your tool and clean it regularly. In this
way its efficiency will be ensured and its lifespan exten-
ded.
- Clean the tool using a cloth damped with hot water only.
- Do not wet or spray water over the tool.
- Do not use detergents, scourers or other solvents to clean
the tool as you could irreparably damage it. Chemical
agents easily damage the plastic parts.
LUBRICATION – FIG. F and G
This machine is lubricated using common motor car
engine oil.
To check the oil level, position the machine vertically (Fig.
F) and check via the small oil level spy hole. When this
level is below 3 mm we recommend adding lubricant. Lay
the machine down with the spy hole facing upwards and
open the spy hole using the spanner provided (Fig. G). Be
careful not to lose the spy hole gasket. Add some oil, but
not too much, close the spy hole and check the level again.
Normally lubricant is added after about 20 days’ work, with
the machine being used for 3-4 hours per day.
REPLACING THE BRUSHES
The brushes are subject to wear and so must be checked
regularly and replaced when necessary. We recommend
checking the brushes every 20-30 working hours.
Unscrew the two screws that secure the protective flange
(Fig. H). Unscrew the two caps that secure the brushes,
remove the brushes (Fig. I) and check that they are at least 5
mm long. When worn or damaged they must be replaced.
WARNING: The brushes must always be replaced to-
gether.
When putting a brush in, make sure the seating is rectangular.
The brush can be put in easily whereas for the U-shaped
spring (see Fig. I) this must be positioned to align with the
two narrower sides of the rectangular seating. This operation
is also very simple.
INSPECTING THE MOTOR COLLECTOR
A cover is provided that can be removed to inspect the state
of the collector (Fig. L and M).
Open the cover by removing the two screws (Fig. L) and
check that the collector is clean and does not contain exces-
sive amounts of dust. Where necessary, it can be cleaned
by blowing it clean using compressed air. Start the machine
to check that there is not an excessive “spark” between the
brushes and the collector. Sprays can be used to de-rust
and restore the electrical contacts. Then blow dry using
compressed air. Check that the brushes are in place.
In case of doubt take the machine to a Valex approved
specialist assistance centre.
DUST GUARD RING (FIG. N).
The rubber ring (Fig. N) is also subject to wear. This is an im-
portant part as it prevents dust getting into the machine.
A ring can be bought at a Valex assistance centre, for
replacing worn rings.
To remove the ring, simply pull it outwards.
SPARES
Contact an authorised service centre for new or replacement
spare parts.
TROUBLE SHOOTING
WARNING! UNPLUG THE TOOL FROM THE MAINS
SOCKET BEFORE DOING ANYTHING.
If the machine fails to start: check if all the electrical con-
nections are firmly plugged into the mains. Check if the trip
switch has tripped. Check if a fuse has blown in your own
electrical system. It the problem persists following these
checks then the problem could be in the machine so have
an authorised service centre check it.
STORAGE
Follow the tips below to store the tool:
1)Clean the tool and all its accessories thoroughly (see
maintenance section).
2)Store the tool:
- out of reach of children
- in a stable and safe position
- in a dry and cool place
- avoid excessively high or low temperatures.
3)Protect the tool from direct light, if possible keeping it in
the dark or semi-dark.
4)Do not close it in nylon bags where humidity could be
produced
SCRAPPING
Electric and electronic refuse may contain potentially ha-
zardous substances for the environment and human health.
It should therefore not be disposed of with domestic waste,
but by means of differentiated collection at specific centres
or returned to the vendor in the event of purchasing a new
identical appliance. Illegal fly tipping is a criminal offence
and is subject to prosecution.
Do not dispose of used oil with domestic waste, but take it
to the special Collection Centres.
GUARANTEE
The product is protected by law against all non-conformities
with respect to its stated characteristics, as long as it has
been used solely in the way described in this user’s manual,
it has not been tampered with in any way, it has not been
repaired by unauthorised personnel and, where necessary,
only original spare parts have been used.
Consumables and/or components subject to particular wear,
such as batteries, bulbs, cutting and finishing elements, etc.
are excluded from the guarantee.
Take the product to your retailer or an authorised service
centre, exhibiting proof of purchase.
10
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit, qui est
également appelé ci-après “machine”.
ATTENTION! Avant d’utiliser cet outil électrique, lisez
attentivement les normes de sécurité et les instructions
reportées ci-après et appliquez-les. Avant de commencer
à l’utiliser, assurez-vous que, en cas d’urgence, vous
êtes en mesure d’arrêter la machine. La machine doit
être utilisée uniquement pour des travaux de perçage et
démolition. Tout autre emploi différent de celui indiqué
dans ces instructions peut provoquer des dommages et
constituer un sérieux danger pour l’utilisateur.
ATTENTION! Quand vous percez des murs, des sols ou
tout endroit où l’on peut rencontrer des conduits électri-
ques, ne touchez jamais aucune partie métallique de la
machine. Tenez le perforateur uniquement par la poignée
afin d’éviter d’éventuelles décharges électriques.
Conservez soigneusement et à portée de main ces instruc-
tions de façon à pouvoir les consulter en cas de besoin.
ATTENTION! Peut être utilisé exclusivement pour une
activité de bricolage.
DESCRIPTION (FIG.A)
1 Protecteur antipoussière
2 Bride de blocage foret
3 Interrupteur
4 Poignée auxiliaire
5 Bouchon balais moteur
6 Niveau huile
7 Bouton de déblocage
8 Couvercle
9 Poignée principale
DESCRIPTION MARQUAGES
ET SYMBOLES (FIG.B)
1 Données techniques (voir chapitre correspondant)
2 ATTENTION!
3 Lisez avec attention le manuel d’instructions
4 Niveau de puissance acoustique garanti
5 Les déchets d’équipements électriques et électroniques
peuvent contenir des substances dangereuses pour l’envi-
ronnement et pour la santé des personnes ; c’est pourquoi ils
doivent être éliminés séparément des déchets ménagers en
les apportant dans les centres de collecte sélective prévus à
cet effet ou en les remettant au revendeur lors de l’achat d’un
appareil neuf analogue. L’élimination abusive des déchets
est punie avec l’application de sanctions civiles.
CARACTÉRISTIQUES
- Emmanchement hexagonal
- Poignée auxiliaire
ÉQUIPEMENT
L’emballage de vente comprend:
- Mallette
- Perforateur-burineur
- 1 burin pointu
- 1 burin plat
- 1 protecteur en caoutchouc
- Un couple de balais
- Clé pour indicateur niveau huile
- Manuel d’utilisation et entretien (ce manuel)
- Déclaration de conformité (annexée au présent manuel)
- Certificat de garantie (annexé au présent manuel)
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d’alimentation 230V~50Hz
Puissance nominale absorbée 850 W
Tours par mn nominaux 400 mn-1
Percussions par mn nominaux 3000 mn-1
Frappe 6 J
Emmanchement mandrin hexagonal
Diamètre max. de perçagetrépan max.105 mm
sur béton 38 mm
Poids 9 kg
Classe isolation machine I
Pression acoustique au niveau del’oreille de l’opérateur NpA 101,2db(A)
Vibrations 28 m/s²
- Norme de référence pour l’essai de bruit, ISO 3744.
Quand la pression acoustique dépasse la valeur de 85 dB(A), il
faut adopter des dispositifs individuels de protection de l’ouïe.
- Norme de référence pour l’essai de vibrations, ISO 5349.
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
1) Il est interdit aux enfants et aux personnes inexpertes
d’utiliser la machine.
2) Contrôlez toujours l’efficacité et l’intégrité de la machine; elle
peut entraîner des situations de danger pour l’utilisateur.
3) Éloignez du rayon de travail les choses, personnes et ani-
maux et ne les laissez pas s’approcher pendant que vous
travaillez.
4) Ne mettez pas en marche la machine dans des lieux fermés
ou peu aérés et en présence de liquides, poudres, gaz et
autres éléments inflammables et/ou explosifs.
5) Utilisez un outil de puissance adaptée au travail que vous
effectuez, en évitant d’inutiles surcharges dangereuses pour
l’opérateur et pour la durée de vie de la machine.
6) N’enlevez jamais des composants de la machine et ne la
modifiez en aucune façon.
7) Assurez-vous que la pièce sur laquelle vous travaillez
est bien bloquée. Utilisez les deux mains pour guider la
machine. Ne mettez pas la machine en marche quand elle
n’est pas en position de travail.
8) Vérifiez toujours que les forets sont fixés correctement au
mandrin avant d’utiliser la machine.
9) Avant d’utiliser la machine, vérifiez que les éventuelles clés
de service ont été enlevées.
10)Dans la zone de travail de la machine, l’opérateur est
responsable vis-à-vis des tiers.
11)Attachez les cheveux longs et ne portez pas de bracelets
ou chaînes longues car ils pourraient se prendre dans les
parties mobiles de la machine.
12)Pendant le travail, portez toujours des lunettes, gants de
protection adaptés, serre-tête antibruit, casque de sécurité
et masque antipoussière.
ATTENTION! Les protections personnelles sont essen-
tielles pour votre sécurité et pour une prévention sanitaire
correcte. Le non-respect de cette norme peut créer de
sérieux problèmes à votre intégrité physique.
13)Maintenez toujours une position sûre et un bon équilibre
pendant l’exécution des travaux.
14)Pour arrêter la machine, agissez toujours et uniquement
11
sur l’interrupteur.
15)Arrêtez le moteur et enlevez toujours la fiche de la prise
de courant quand:
- vous n’utilisez pas la machine ou vous la laissez sans
surveillance;
- avant toute opération d’entretien ou de nettoyage et
pendant l’introduction du foret dans le mandrin.
16)Assurez-vous que l’interrupteur n’est pas bloqué dans
la position de marche avant d’introduire la fiche dans la
prise de courant.
17)Utilisez la poignée auxiliaire quand vous devez percer à
proximité de conducteurs électriques.
18)Localisez les éventuels câbles, conduites d’eau ou du
gaz, en utilisant des détecteurs adéquats.
19)Utilisez la machine uniquement selon les façons décrites
dans ces instructions.
20)Vérifiez périodiquement que les fentes d’aspiration sont
complètement ouvertes et propres.
21)Vérifiez périodiquement la fixation des vis.
22)Les vibrations peuvent être dangereuses pour l’en-
semble main-bras; limitez au minimum l’utilisation de
la percussion.
NORMES DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
1) La tension d’alimentation doit correspondre à la ten-
sion déclarée sur la plaquette des données techniques
(230V~50Hz). N’utilisez aucun autre type d’alimentation.
2) Il est conseillé d’utiliser un disjoncteur différentiel sur la
ligne d’alimentation électrique. Consultez votre électricien
habituel.
3) Ne passez jamais sur le câble d’alimentation avec la
machine en marche, vous risquez de le couper. Sachez
où il se trouve à tout moment.
4) N’utilisez pas la machine dans des lieux humides ou
mouillés ou sous la pluie.
5) Le câble d’alimentation doit être contrôlé périodiquement
et avant chaque utilisation pour voir s’il présente des
signes d’endommagement ou de vieillissement. S’il n’est
pas en bonnes conditions, n’utilisez pas la machine mais
faites-la réparer par un centre d’assistance agréé.
6) Si vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez com-
plètement le câble sinon il risque de se surchauffer et de
prendre feu.
7) Si vous utilisez un prolongateur, assurez-vous qu’il est
de type homologué. Maintenez-le éloigné de la zone de
travail, des surfaces humides, mouillées, huileuses,
avec des bords coupants, des sources de chaleur et des
combustibles.
8) La prise du prolongateur doit être du type bipolaire de
10-16A/250V conforme aux normes. La section du câble
doit être égale ou supérieure à 1 mm2. Utilisez un câble
conforme aux normes qui ne soit pas plus léger que celui
de type H05VV-F. Pour l’emploi à l’extérieur, utilisez un
prolongateur de type H07RN-F 3 x1,5 mm² avec prise
protégée contre les jets d’eau.
9) N’utilisez pas le câble d’alimentation pour soulever et
traîner la machine ou pour la débrancher de la prise.
Cette machine est réalisée avec un système à isolation
simple, c’est pourquoi la mise à la terre de la machine est
obligatoire.
Avant de mettre en fonction la machine, contrôlez l’équi-
pement et assurez-vous que la machine et les accessoires
sont en bon état.
MISE EN SERVICE
Pendant l’introduction et l’enlèvement des forets et
accessoires, débranchez la fiche de la prise de courant.
Contrôlez toujours qu’il n’y a aucune tuyauterie de gaz
ou d’eau, ni de câbles électriques dans la zone de travail;
pour ce faire, utilisez les détecteurs prévus à cet effet.
Avant de commencer le travail, contrôlez le graissage
(voir chap. “ENTRETIEN”).
MISE EN MARCHE
Pour mettre le perforateur en fonction, appuyez sur l’interrup-
teur (Fig.A pos.3). Pour l’arrêter, relâchez l’interrupteur.
ATTENTION: La machine est neuve et elle a besoin d’un court
“rodage” pour ensuite offrir les meilleures performances. Nous
conseillons donc d’utiliser la machine neuve pendant au moins
une heure de travail pour que les pièces mécaniques puissent
se roder correctement. Une fois le rodage effectué, vous pourrez
remarquer une augmentation du nombre de tours du moteur.
OUTILS COMPATIBLES AVEC LA MACHINE
La machine est prévue aussi bien pour accepter des outils
de burinage (des burins de différentes formes) que des
forets en widia et trépans pour percer du béton (ou des
matériaux de construction en général) ayant une queue
hexagonale de 13mm.
La rotation (forets à percer) ou le blocage de l’outil (burins)
sont déterminés exclusivement par le type de queue de l’outil.
Sur la fig.C, on peut voir la queue des deux types d’outils
disponibles sur le marché: foret à percer (A) et burin (B).
Comme on peut le remarquer, l’extrémité de la queue (partie
I) a une section différente en fonction du type d’outil. Dans
le cas du foret à percer, la queue a une section hexagonale;
de cette façon, le foret est relié mécaniquement au mandrin
interne qui tourne et transmet la rotation au foret. Dans le
cas du burin, l’extrémité a une section circulaire; de cette
façon, le burin n’est pas amené en rotation.
La section de la partie II est en revanche circulaire pour le
foret à percer et hexagonale pour le burin. En effet, cette
partie sert pour bloquer le burin dans la position désirée
(appelée aussi “Rotostop”). Naturellement, le foret à percer
ne doit pas être bloqué et sa section est donc circulaire pour
permettre la rotation.
INTRODUCTION DE L’OUTIL (Fig.D)
Pour introduire l’outil, il faut tourner la bride (2 fig.A) vers le
haut. Libérez d’abord la bride en appuyant sur le bouton de
la façon indiquée sur la fig.D . Introduisez l’outil, abaissez
de nouveau la bride et réinsérez-la dans le logement (fig.E).
La bride sert à retenir l’outil fixé à la machine.
POIGNÉE AUXILIAIRE
La machine prévoit une poignée auxiliaire qui peut être fixée
aussi bien sur la droite que sur la gauche (pour les gauchers)
et qui facilite de beaucoup le travail.
CONSEILS POUR L’UTILISATION
Nettoyez toujours la queue des outils avant de les introduire
dans la machine. Il est conseillé d’appliquer une goutte
d’huile lubrifiante ou de graisse sur la queue de l’outil.
Aussi bien dans le cas de burinage que de perçage, il ne
faut pas appuyer sur la machine pour augmenter le poids
sur l’outil. La capacité de burinage dépend exclusivement
de l’énergie de chaque coup que la machine “frappe” sur
l’outil. Chaque coup libère une énergie d’environ 6 Joules. La
machine génère environ 3000 coups par minute, en obtenant
ainsi une capacité de burinage très efficace.
12
Laissez reposer la machine après un travail prolongé ou si la
température de la partie métallique est trop élevée.
Veillez à ne pas faire entrer de la poussière dans l’emman-
chement du foret et dans les fentes d’aspiration de l’air du
moteur (base du moteur).
Gardez propre le trou d’introduction des outils.
ENTRETIEN
ATTENTION! Avant tout contrôle ou entretien, débran-
chez la fiche de la prise de courant.
- Nettoyez régulièrement votre machine et ayez-en soin,
vous garantirez ainsi sa parfaite efficacité et elle aura une
longue durée de vie.
- Effectuez les opérations de nettoyage uniquement avec un
chiffon imbibé d’eau chaude.
- N’aspergez pas la machine avec de l’eau et ne la mouillez pas.
- N’utilisez pas de détergents, abrasifs ou solvants divers,
vous risqueriez d’abîmer irrémédiablement la machine. Les
parties en plastique peuvent être facilement attaquées par
les agents chimiques.
GRAISSAGE (Fig. F et G)
La machine est graissée en utilisant de l’huile de moteur
normale pour voitures.
Pour contrôler le niveau de l’huile, positionnez la machine à
la verticale (fig.F) et regardez dans l’indicateur du niveau de
l’huile. Quand le niveau est inférieur à environ 3mm, nous
conseillons de rajouter du lubrifiant. Positionnez la machine
couchée avec l’indicateur de niveau orienté vers le haut, puis
ouvrez l’indicateur en utilisant la clé fournie (fig.G). Faites
attention à ne pas perdre le joint de l’indicateur. Ajoutez de
l’huile sans exagérer, fermez correctement l’indicateur et
contrôlez encore le niveau.
Normalement, on rajoute du lubrifiant après environ 20
jours de travail, en considérant une utilisation de la machine
pendant environ 3-4 heures par jour.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Les balais sont des pièces qui s’usent, ils doivent donc
être contrôlés périodiquement et, si nécessaire, remplacés.
Nous conseillons de contrôler les balais toutes les 20-30
heures de travail.
Dévissez les deux vis qui fixent la protection (fig.H). Dévissez
les deux bouchons qui retiennent les balais, extrayez les balais
(fig.I), puis vérifier que leur longueur est d’au moins 5 mm. S’ils
sont usés ou endommagés, il faut les remplacer.
Attention: Il faut toujours remplacer les balais par couple.
Quand vous introduisez le balai, vérifiez si le logement est
rectangulaire. Le balai peut être introduit aisément, tandis que
la lamelle en “U” (voir fig.I ) doit être positionnée au niveau
des deux côtés les plus étroits du logement rectangulaire.
Dans tous les cas, l’opération s’avère très simple.
CONTRÔLE DU COLLECTEUR DU MOTEUR
Un volet est prévu afin de permettre de contrôler l’état du
collecteur.(fig.L et M )
Ouvrez le volet en dévissant les deux vis (fig.L) et contrôlez que le
collecteur est propre et qu’il n’y a pas trop de poussière. En cas
contraire, vous pouvez le nettoyer en soufflant de l’air comprimé.
Faites fonctionner la machine en contrôlant qu’il n’y a pas un
“étincellement” excessif entre les balais et le collecteur. Vous
pouvez utiliser des produits aérosol pour désoxyder et rétablir
des contacts électriques. Soufflez ensuite de l’air comprimé pour
sécher la zone concernée.
Contrôlez que les balais sont en bon état.
En cas de doutes, apportez la machine dans un centre
d’assistance agréé par Valex.
PROTECTEUR PARE-POUSSIÈRE (FIG.N )
La bague en caoutchouc fig.N est, elle aussi, soumise à
l’usure. Il s’agit d’une pièce importante car elle empêche à
la poussière d’entrer dans la machine.
On peut acheter le protecteur dans un centre d’assistance
Valex et le remplacer quand il est usé.
Pour l’extraire, il suffit de le tirer vers l’extérieur.
PIÈCES DE RECHANGE
En cas de rupture ou remplacements de pièces, adressez-
vous à un Centre d’assistance agréé.
RECHERCHE DES PANNES
ATTENTION! AVANT TOUTE INTERVENTION, COUPEZ
L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.
Si le perforateur-burineur ne se met pas en marche: contrô-
lez que tous les branchements électriques au réseau sont
effectués correctement; contrôlez que le disjoncteur n’est
pas intervenu; contrôlez qu’aucun fusible n’est intervenu
dans votre installation électrique. Après ces opérations, si
la machine ne se met pas en marche, il faut la faire contrôler
par un Centre d’assistance agréé.
STOCKAGE
Pour le stockage de la machine, suivez ces conseils:
1) Nettoyez soigneusement la machine et ses accessoires
(voir paragraphe entretien).
2) Rangez-la:
- hors de la portée des enfants;
- dans une position stable et sûre;
- dans un lieu sec et tempéré;
- évitez les températures trop élevées ou trop basses.
3) Protégez-la de la lumière directe, en la rangeant si possible
dans un lieu sombre ou en pénombre.
4) Ne la rangez pas dans des sachets en nylon, car de
l’humidité pourrait se former.
DÉMOLITION
Les déchets d’équipements électriques et électroniques
peuvent contenir des substances dangereuses pour l’envi-
ronnement et pour la santé des personnes ; c’est pourquoi ils
doivent être éliminés séparément des déchets ménagers en
les apportant dans les centres de collecte sélective prévus à
cet effet ou en les remettant au revendeur lors de l’achat d’un
appareil neuf analogue. L’élimination abusive des déchets est
punie avec l’application de sanctions civiles.
N’éliminez par l’huile usagée avec les déchets ménagers,
apportez-la dans un centre de collecte sélective agréé.
GARANTIE
Le produit est protégé conformément à la loi contre les
non-conformités par rapport aux caractéristiques déclarées
à condition qu’il ne soit utilisé que de la façon décrite dans ce
manuel d’utilisation, qu’il ne soit pas modifié et qu’il ne soit
pas réparé par du personnel non autorisé et, quand cela est
prévu, que seules des pièces de rechange d’origine soient
utilisées. Dans tous les cas, la garantie ne couvre pas les ma-
tières consommables et/ou les composants sujets à usure
comme les batteries, lampes, outils de coupe et éléments de
finition, etc. Remettez le produit au revendeur ou à un centre
d’assistance agréé en exhibant une preuve d’achat.
13
Le agradecemos que en su elección haya preferido nuestro
producto, en adelante denominado también "herramienta".
ATENCIÓN! Antes de emplear esta herramienta
eléctrica lea detenidamente y se ajuste a las normas
de seguridad y a las instrucciones presentadas a conti-
nuación. Antes de empezar a trabajar es preciso saber
perfectamente cómo parar la herramienta en caso de
que surja una situación de emergencia. La máquina debe
ser utilizada sólo para taladrar o demoler. Cualquier otro
uso, diferente del indicado en estas instrucciones, puede
perjudicar la perforadora y representar un serio peligro
para el usuario.
¡ATENCIÓN! Cuando se taladran agujeros en paredes,
pavimentos o donde puedan haber conductos eléctricos,
no toque nunca ninguna parte metálica de la herramienta.
Aguante la perforadora sólo por la empuñadura a fin de evitar
descargas en el caso de que se toquen cables eléctricos.
Guarde con cuidado y al alcance de la mano estas instruc-
ciones a fin de poder consultarlas cuando sea preciso.
¡ATENCIÓN! Exclusivamente para uso aficionados.
DESCRIPCIÓN (FIG. A)
1 Protección antipolvo
2 Brida bloqueo punta
3 Interruptor
4 Empuñadura suplementaria
5 Tapón escobillas
6 Nivel aceite
7 Pulsador de desbloqueo
8 Tapa
9 Empuñadura principal
DESCRIPCIÓN MARCADOS Y SÍMBOLOS (FIG. B)
1 Datos técnicos (ver capítulo correspondiente)
2 ¡ATENCIÓN!
3 Lea detenidamente el manual de instrucciones
4 Nivel de potencia acústica garantizado.
5 Los desechos eléctricos y electrónicos pueden contener
sustancias peligrosas para el medio ambiente y para la
salud del hombre; por lo tanto, no se deben eliminar con
los desechos domésticos sino que se deben llevar a un
centro de recolección adecuado o entregar al revendedor
en caso de adquisición de un nuevo aparato análogo. La
eliminación abusiva de los desechos implica la aplicación
se sanciones administrativas.
CARACTERÍSTICAS
- Enganche hexagonal
- Empuñadura suplementaria.
EQUIPAMIENTO
El paquete incluye:
- Maletín
- Demoledora-Perforadora
- 1 cincel de punta
- 1 cincel plano
- 1 anillo en goma
- Una pareja de escobillas
- Llave para mirilla aceite
- Manual de uso y mantenimiento (este manual)
- Certificado de conformidad (anexo a este manual)
- Certificado de garantía (anexo a este manual)
DATOS TÉCNICOS
Voltaje de alimentación 230V~50Hz
Consumo nominal de potencia 850 W
R.p.m. nominales 400 min-1
Percusiones por min. nominales 3000 min-1
Energía caga golpe 6 J
Enganche husillo hexagonal
Diámetro máx. de perforación sondeo Ø máx 105mm
en cemento 38mm
Peso 9 Kg
Clase aislamiento máquina I
Presión acústica en la oreja del operador LpA 101,2dB(A)
Vibraciones 28 m/s2
- Norma de referencia para la prueba del ruido ISO 3744.
- Cuando la presión acústica supera el valor de 85 dB(A) es
necesario utilizar los dispositivos individuales de protección
para el oído.
- Norma de referencia para la prueba de vibraciones ISO 5349.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
1) Se prohibe el uso de la herramienta por parte de menores
y de personas inexpertas.
2) Compruebe siempre la eficiencia y la integridad de la
herramienta; puede ser peligrosa para quien la utiliza.
3) Alejar del radio de acción cosas, personas y animales y no
dejar que se acerquen mientras se está trabajando.
4) No ponga en marcha la herramienta en sitios cerrados o
poco ventilados ni tampoco donde haya líquidos, polvos,
gases u otros elementos inflamables o explosivos.
5) Utilice una herramienta de potencia adecuada para la labor
a realizar, evitando sobrecargas inútiles y perjudiciales para
el operador y para la duración de la propia herramienta.
6) No quite nunca ningún componente de la herramienta y no
la modifique de ninguna manera.
7) Compruebe que la pieza a mecanizar esté bien bloqueada.
Para guiar la herramienta emplee las dos manos y no ponga
en marcha la herramienta si no está en posición de trabajo.
8) Compruebe siempre que los accesorios estén bien fijados
en el husillo antes de emplear la herramienta.
9) Antes de emplear la herramienta compruebe que se hayan
quitado eventuales llaves de servicio.
10)En la zona de trabajo de la herramienta el operador es
responsable de cara a terceros.
11)Recoja el pelo largo y no lleve pulseras ni cadenas largas
ya que pueden engancharse en las partes móviles de la
herramienta.
12)Durante el trabajo lleve gafas protectoras, guantes de
faena, cascos antirruido, casco de protección y careta
antipolvo adecuados.
¡ATENCIÓN! Los medios individuales de protección son
fundamentales para su seguridad y para una correcta pre-
vención de los accidentes. El incumplimiento de esta norma
puede conllevar serios riesgos para su integridad física.
13)Mantenga siempre una posición segura y un buen equilibrio
mientras se trabaja.
14)Para parar la herramienta maniobre exclusivamente su
interruptor.
15)Apague el motor y desenchufe la clavija de la toma de
red cuando:
-no se vaya a usar la herramienta o quede sin vigilancia;
14
-antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o limpie-
za o también durante la introducción de la broca en el husillo.
16)Cuando enchufe la clavija en la toma de corriente
compruebe que el interruptor no esté bloqueado en la
posición de encendido.
17)Utilice la empuñadura suplementaria cuando deba
taladrar cerca de conductos eléctricos.
18)Localice eventuales cables, tuberías del agua o del gas
utilizando detectores apropiados.
19)Utilice la herramienta sólo de las maneras descritas en
estas instrucciones.
20)Compruebe periódicamente que las ranuras de ventila-
ción estén completamente libres y limpias.
21)Compruebe periódicamente el apriete de los tornillos.
22)Las vibraciones pueden ser perjudiciales para el sistema
mano-brazo; limite al mínimo indispensable la utilización
de la percusión.
NORMAS ELÉCTRICAS DE SEGURIDAD
1) El voltaje de alimentación debe corresponderse con él
indicado en la placa de datos técnicos (230V - 50Hz).
No utilice ninguna otra clase de alimentación.
2) Se aconseja disponer de un interruptor salvavidas
(magnetotérmico-diferencial) en la línea de alimentación
eléctrica de red. Al respecto consúltese con el electricista
de confianza.
3) No pasar nunca sobre el cable de alimentación con la herra-
mienta encendida, se puede cortar el cable. En todo momento
se debe tener conciencia de la posición en que se está.
4) No emplee la herramienta en sitios húmedos o mojados
ni debajo de la lluvia.
5) Es preciso inspeccionar, periódicamente y antes de cada
utilización de la herramienta, el cable de alimentación a fin
de ver si presenta signos de deterioro o de envejecimien-
to. Si no se presenta en buenas condiciones abstenerse
de usar la herramienta y encargar la reparación a un
centro de servicio técnico autorizado.
6) Si se usa un enrollador de cable es preciso extenderlo com-
pletamente para evitar que se recaliente y prenda fuego.
7) Si se utiliza un cable de alargo cabe comprobar que sea de
tipo homologado. Mantenerlo lejos de la zona de trabajo,
de superficies húmedas, mojadas, aceitosas, con cantos
afilados, de fuentes de calor y de combustibles.
8) La toma del cable de alargo ha de ser del tipo bipolar de 10-
16A/250V conforme a las normas. La sección del hilo debe
ser igual o mayor que 1 mm2. Hay que usar cable armonizado
no más ligero que el tipo H05VV-F. Para el uso al aire libre
utilice un cable de alargo del tipo H07RN-F 3x1,5 mm2 con
toma protegida contra las salpicaduras de agua.
9) No utilice el cable de alimentación para levantar o arrastrar
la herramienta ni para desenchufar la clavija.
Esta máquina está construida con sistema de aislamiento
simple y requiere pues la conexión a tierra de la máquina.
Antes de poner en marcha la herramienta cabe comprobar
el equipamiento y la integridad de la herramienta y de todos
sus accesorios.
PUESTA EN SERVICIO
Durante el montaje y el desmontaje de las brocas o
de las aplicaciones es preciso desenchufar la clavija de
la toma de red.
Compruebe siempre que en la zona de trabajo no haya
tuberías del gas, del agua ni cables eléctricos, utilizando
para esta comprobación detectores adecuados.
Antes de empezar el trabajo, compruebe la lubrica-
ción (ver cap. “MANTENIMIENTO”).
PUESTA EN MARCHA
Para poner en marcha la demoledora presione el interruptor
(Fig. A pos. 3), para pararlo suelte el mismo interruptor.
atención: La máquina es nueva y necesita un breve
“rodaje” para dar el máximo rendimiento. Se aconseja pues
utilizar la máquina nueva durante por lo menos una hora de
trabajo para hacer sí que las partes mecánicas puedan rodar
correctamente. En efecto notará un aumento del número de
revoluciones del motor una vez efectuado el rodaje.
HERRAMIENTAS COMPATIBLES
CON LA MÁQUINA
La máquina está predispuesta para utilizar tanto herra-
mientas de demolición (cinceles con varias formas) como
brocas en widia y sondeadoras para taladrar hormigón (o
en general materiales para la construcción) con enganche
de punta hexagonal de 13mm.
La rotación de la punta (broca para taladrar) o el bloqueo
de la punta (cincel) dependen exclusivamente del tipo de
enganche de la propia punta. En la fig.C podemos ver el
enganche referente a los dos tipos de punta hoy disponibles
en comercio: broca para taladrar (A) y cincel demoledor (B).
Como se puede notar, el extremo del enganche (parte I )
tiene forma diferente según la punta. En el caso de broca
para taladrar, el enganche tiene sección hexagonal, de esta
manera la broca está unida mecánicamente al mandril
interno que gira y transmite la rotación a la propia broca.
En el caso de cincel, el extremo tiene sección circular. De
este modo el cincel no es puesto en rotación.
La forma de la parte II es al contrario circular para la broca
perforadora y hexagonal para el cincel. Esta parte en efecto
sirve para bloquear el cincel en la posición deseada (llamada
en jerga “Rotostop”). Naturalmente, la broca para taladrar
no debe ser bloqueada y su forma es pues circular per
permitir la rotación.
INTRODUCCIÓN HERRAMIENTA (Fig.D)
Para introducir la punta es preciso girar hacia arriba la brida
2 de fig.A. Librar antes que nada la brida presionando el
botón como en fig.D.
- Introducir la punta, bajar la brida y ponerla en su aloja-
miento (fig. E).
- La brida tiene la finalidad de retener la punta puesta en
la máquina.
EMPUÑADURA SUPLEMENTARIA
La máquina prevé una empuñadura suplementaria que se
puede poner tanto a la derecha como a la izquierda (para
zurdos) y facilita mucho el trabajo.
CONSEJOS DE USO
Limpie siempre el enganche de las puntas antes de introdu-
cirlas en la máquina. Se aconseja poner una gota de aceite
lubricante o grasa en el enganche de la punta.
Tanto en el caso de demolición como de perforación, no es
necesario empujar la máquina para aumentar el peso sobre la
punta. La capacidad de demolición depende exclusivamente
de la energía de cada golpe que la máquina “da” sobre la
punta. Cada golpe libra una energía de aproximadamente 6
Joule; la máquina genera aproximadamente 3000 golpes
por minuto, proporcionando de tal manera una capacidad
de demolición extremadamente eficaz.
15
Deje reposar la máquina después de un largo trabajo o si la
temperatura de la parte metálica es demasiado alta.
Preste atención en que no penetre polvo en el enganche
de la punta ni en la ranura de aspiración de aire del motor
(base del motor).
Mantenga limpio el agujero en que se ponen la puntas.
MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier control u
operación de mantenimiento, desenchufe la clavija de
la toma de red.
- Limpie con regularidad y cuide su herramienta para
garantizar su perfecta eficiencia y una larga duración.
- Para efectuar las operaciones de limpieza emplee exclu-
sivamente un paño humedecido con agua caliente.
- No se debe nunca rociar ni mojar la herramienta con agua.
- No emplee detergentes, abrasivos ni solventes, se pueden
estropear la herramienta de manera irreparable. Las partes en
plástico son fácilmente atacables por los agentes químicos.
LUBRICACIÓN FIG. F y G
La máquina se lubrica utilizando aceite común para motores
de automóviles.
Para comprobar el nivel del aceite, ponga la máquina vertical
(fig.F) y compruebe por la mirilla el nivel del aceite. Cuando
el nivel es menor que aproximadamente 3mm se aconseja
añadir lubricante. Ponga la máquina horizontal con la mirilla
hacia arriba y abra la mirilla utilizando la llave incluida en
el suministro (fig.G). Cuidado con no perdere la junta de
la mirilla. Añada aceite sin exagerar, cierre bien la mirilla y
compruebe el nivel.
Normalmente el lubricante es añadido después de aproxima-
damente 20 días de trabajo, considerando una utilización de
la máquina por aproximadamente 3-4 horas al día.
CAMBIO DE LAS ESCOBILLAS
Las escobillas son partes sujetas a desgaste por lo que
periódicamente es preciso examinarlas y a ser necesario
cambiarlas. Se aconseja comprobar las escobillas cada
20-30 horas de trabajo.
Desenrosque los dos tornillos que fijan la brida protectora
(fig.H). Desenrosque los dos tapones que bloquean las
escobillas, saque las escobillas (fig.I) y compruebe que
su longitud sea por lo menos de 5mm. Si están gastadas o
estropeadas, es preciso cambiarlas.
Atención: las escobillas se deben cambiar siempre por parejas.
Cuando inserte la escobilla preste atención ya que el
alojamiento es rectangular. La escobilla se puede insertar
fácilmente, mientras que la lámina en “U” (ver fig.I ) se
debe colocar en correspondencia con los dos lados más
estrechos del alojamiento rectangular. La operación de todas
maneras es muy simple.
INSPECCIÓN COLECTOR MOTOR
Hay prevista una apertura que permite inspeccionar el estado
del colector. (fig.L y M )
Abra la apertura desenroscando los dos tornillos (fig.L) y
compruebe que el colector esté limpio y sin excesivo polvo.
A ser necesario limpiarlo soplando aire comprimido. Haga
funcionar la máquina comprobando que no haya excesivas
“chispas” entre escobillas y colector. Es posible utilizar
productos en aerosol para desoxidar y restablecer contactos
eléctricos. Seguidamente sople con aire comprimido para
secar la parte involucrada.
Compruebe que las escobillas estén en su sitio.
En caso de dudas, lleve la máquina a un centro de asistencia
especializado y autorizado por Valex.
ANILLO GUARDAPOLVO (FIG.N )
El anillo en goma fig.N está sujeto también él a desgaste.
Es una parte importante ya que impide que el polvo penetre
en la máquina.
Es posible comprar el anillo en un centro de asistencia Valex
y cambiarlo cuando está gastado.
Para sacarlo basta simplemente tirar de él hacia el exterior.
REPUESTOS
En caso de roturas o sustituciones de piezas diríjase al centro
de asistencia autorizado.
AVERIGUACIÓN DE AVERÍAS
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier operación de-
sconecte la alimentación eléctrica.
Si la demoledora no arranca: compruebe que todas las
conexiones eléctricas estén bien conectadas a la red general;
compruebe que no se haya disparado el aparato salvavidas
(interruptor magnetotérmico-diferencial); compruebe que en la
instalación general no haya intervenido algún fusible. Después
de efectuar estas comprobaciones, si el taladro no se pone en
marcha es culpa del aparato por lo que es preciso llevarlo a un
centro de asistencia autorizado para que lo examinen.
ALMACENAJE
Para guardar la herramienta cabe ajustarse a estos consejos:
1) Limpiar a fondo toda la herramienta y sus accesorios (ver
párrafo Mantenimiento).
2) Guardarlo:
-lejos del alcance de los niños;
-en una posición estable y segura;
-en un sitio seco y templado;
-cabe evitar temperaturas excesivamente bajas y altas.
3) Protéjalo de la luz directa, guardándolo, a ser posible, a
oscuras o en penumbra.
4) No lo ponga en bolsas de nilón ya que podría formarse
humedad.
.DESGUACE
Los desechos eléctricos y electrónicos pueden contener
sustancias peligrosas para el medio ambiente y para la salud
del hombre; por lo tanto, no se deben eliminar con los desechos
domésticos sino que se deben llevar a un centro de recolección
adecuado o entregar al revendedor en caso de adquisición de un
nuevo aparato análogo. La eliminación abusiva de los desechos
implica la aplicación se sanciones administrativas.
No elimine el aceite usado junto a los deshechos domésti-
cos. Deposítelo en centros de recogida especializados.
GARANTÍA
El producto está tutelado según la ley contra cualquier incon-
formidad respecto a las características declaradas siempre
que haya sido utilizado exclusivamente de la manera descrita
en el presente manual de uso, no haya sido modificado de
ninguna manera, no haya sido reparado por personal no
autorizado, y donde está previsto, hayan sido utilizados sólo
recambios originales. De cualquier manera, quedan excluidos
de la garantía materiales de consumo y componentes sujetos
a especial desgaste como por ejemplo las baterías, las bom-
billas, los elementos de corte y acabado, etc.
Entregar el producto al revendedor o a un centro de asisten-
cia autorizado, enseñando el comprobante de compra.
16
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ ìáò ðñïôéìÞóáôå óôçí
åðéëïãÞ áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò ðïõ óôç óõíÝ÷åéá
èá áíáöÝñåôáé êáé ùò “åñãáëåßï”.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôü
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ
êáé åöáñìüóôå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò êáé
ôéò ïäçãßåò ðïõ áêïëïõèïýí. Ðñéí îåêéíÞóåôå
ôçí åñãáóßá âåâáéùèåßôå üôé åßóôå óå èÝóç íá
óôáìáôÞóåôå ôï åñãáëåßï óå Ýêôáêôç áíÜãêç.
Ôï ìç÷Üíçìá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï
ãéá äéáôñÞóåéò êáé åóêáöÝò. ÊÜèå Üëëç ÷ñÞóç,
äéáöïñåôéêÞ áðü ôçí åíäåéêíõüìåíç óå áõôÝò
ôéò ïäçãßåò, ìðïñåß íá ðñïîåíÞóåé æçìéÜ êáé íá
áðïôåëÝóåé óïâáñü êßíäõíï ãéá ôï ÷ñÞóôç.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Åêôåëþíôáò ïðÝò óå
ôïß÷ïõò, ðáôþìáôá Þ ïðïõäÞðïôå ìðïñåß íá
óõíáíôçèïýí çëåêôñéêïß áãùãïß, ìçí áããßæåôå
ðïôÝ êáíÝíá ìåôáëëéêü ìÝñïò ôïõ åñãáëåßïõ,
óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ ôóïê. Íá êñáôÜôå
ôï êáôåäáöéóôéêü ìüíï áðü ôçí ëáâÞ, ãéá
íá áðïöýãåôå çëåêôñéêÝò åêêåíþóåéò áí
óõíáíôÞóåôå çëåêôñéêü êáëþäéï.
Äéáôçñåßóôå ìå öñïíôßäá áõôÝò ôéò ïäçãßåò
êáé íá ôéò Ý÷åôå ðÜíôá äéáèÝóéìåò þóôå íá
ìðïñåßôå íá ôéò óõìâïõëåýåóôå óå ðåñßðôùóç
áíÜãêçò.
ÐÑÏÓÏ×Ç! ÁðïêëåéóôéêÜ ãéá åñáóéôå÷íéêÞ
÷ñÞóç (hobby).
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ(ÅÉÊ. A)
1 Ðñïóôáóßá óêüíçò
2 ÖëÜíôæá áóöÜëéóçò ìýôçò
3 Äéáêüðôçò
4 ÓõìðëçñùìáôéêÞ ëáâÞ
5 Ðþìá øçêôñþí
6 ÓôÜèìç ëáäéïý
7 Êïõìðß áðáóöÜëéóçò
8 ÊáðÜêé
9 Êýñéá ëáâÞ
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÓÔÁÌÐÙÍ ÊÁÉ
ÓÕÌÂÏËÙÍ (ÅÉÊ.B)
1 Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá (âëÝðå ó÷åôéêÞ
ðáñÜãñáöï).
2 ÐÑÏÓÏ×Ç!
3 ÄéáâÜóôå ìå ðñïóï÷Þ ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò.
4 ÄéáóöáëéóìÝíï åðßðåäï ç÷çôéêÞò éó÷ýïò.
5 Ôá çëåêôñéêÜ êáé çëåêôñïíéêÜ áðïññßììáôá
ìðïñåß íá ðåñéÝ÷ïõí ïõóßåò åðéêßíäõíåò ãéá
ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí áíèñþðéíç õãåßá. Äåí
ðñÝðåé óõíåðþò íá äéáôßèåíôáé ìå ôá ïéêéáêÜ
áëëÜ ìÝóù ÷ùñéóôÞò óõëëïãÞò óôá áíôßóôïé÷á
êÝíôñá óõëëïãÞò Þ íá ðáñáäßíïíôáé óôïí
ìåôáðùëçôÞ óå ðåñßðôùóç áðüêôçóçò íÝáò
áíÜëïãçò óõóêåõÞò. Ç áõèáßñåôç äéÜèåóç
ôùí áðïññéììÜôùí óõíåðÜãåôáé ôçí åðéâïëÞ
äéïéêçôéêþí ðïéíþí.
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
- Åîáãùíéêüò óýíäåóìïò
- Ðñüóèåôç ëáâÞ.
ÅÎÏÐËÉÓÌÏÓ
Ç óõóêåõáóßá ðþëçóçò ðåñéÝ÷åé:
- ÂáëéôóÜêé
- Êáôåäáöéóôéêü-Óêáðôéêü
- 1 óêáñðÝëï ìýôçò
- 1 óêáñðÝëï åðßðåäï
- 1 ëáóôé÷éÝíéï äáêôýëéï
- 1 æåýãïò âïõñôóþí
- 1 êëåéäß ãéá ôï ïìðëü ëáäéïý
- Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò êáé óõíôÞñçóçò (ôï
åã÷åéñßäéï áõôü).
- Ðéóôïðïéçôéêü óõìâáôüôçôáò (óõíçììÝíï óôï
åã÷åéñßäéï áõôü).
- Ðéóôïðïéçôéêü åããýçóçò (óõíçììÝíï óôï
åã÷åéñßäéï áõôü).
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ
ÔÜóç ôñïöïäïóßáò 230V~50Hz
ÏíïìáóôéêÞ áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 850W
Áñéèìüò óôñïöþí áíÜ ëåðôü ïíïìáóô 400min-1
Áñéèìüò êñïýóåùí áíÜ ëåðôü ïíïìáóô. 3000min-1
ÅíÝñãåéá åíüò ÷ôõðÞìáôïò 6 J
Óýíäåóìïò ôóïê åîáãùíéêüò
ÌÝãéóôç äéÜìåôñïò äéÜôñçóçò óôïí ðõñÞíá 105mm
óå ôóéìÝíôï 38mm
ÂÜñïò 9 Kg
Êáôçãïñßáò ìüíùóçò ìç÷áíÞìáôïò I
Ç÷çôéêÞ ðßåóç óôï áõôß ôïõ ÷åéñéóôÞ LpA101,2dB(A)
ÄïíÞóåéò 28 m/s2
- Êáíïíéóìüò áíáöïñÜò ãéá ôç äïêéìÞ èïñýâïõ,
ISO 3744.
¼ôáí ç áêïõóôéêÞ ðßåóç îåðåñÜóåé ôçí ôéìÞ ôùí
85dB(A) ðñÝðåé íá õéïèåôçèïýí ìÝóá áôïìéêÞò
ðñïóôáóßáò ôçò áêïÞò.
- Êáíïíéóìüò áíáöïñÜò ãéá ôç äïêéìÞ äïíÞóåùí,
ISO 5349
ÃÅÍÉÊÏÉ ÊÁÍÏÍÉÓÌÏÉ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
1) Áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç ôïõ åñãáëåßïõ áðü
ðáéäéÜ êáé Üðåéñá Üôïìá.
2) Íá åëÝã÷åôå ðÜíôá ôçí áðïôåëåóìáôéêüôçôá
êáé ôçí áêåñáéüôçôá ôïõ åñãáëåßïõ. Ìðïñåß
íá êáôáóôåß åðéêßíäõíï ãéá üðïéïí ôï
÷ñçóéìïðïéåß.
3) Áðïìáêñýíåôå áðü ôçí áêôßíá åñãáóßáò
óáò ðñÜãìáôá, Üôïìá êáé æþá êáé ìç ôïõò
åðéôñÝðåôå íá ðëçóéÜóïõí åíþ åóåßò
åñãÜæåóôå.
4) Ìç èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôï ìç÷Üíçìá óå
êëåéóôïýò ÷þñïõò Þ ìå ëéãïóôü áåñéóìü
êáé ìå ðáñïõóßá õãñþí, óêüíçò, áåñßùí êáé
Üëëùí åýöëåêôùí Þ/êáé åêñÞîéìùí õëéêþí.
5) ×ñçóéìïðïéåßôå åñãáëåßï êáôÜëëçëçò
éó÷ýïò ãéá ôçí åñãáóßá ðïõ èá äéåîÜãåôå,
áðïöåýãïíôáò Üóêïðåò õðåñöïñôßóåéò
åðéêßíäõíåò ãéá ôïí ÷åéñéóôÞ êáé ãéá ôçí
17
äéÜñêåéá æùÞò ôïõ ßäéïõ ôïõ åñãáëåßïõ.
6) Ìçí áöáéñåßôå ðïôÝ êáé êáíÝíá åîÜñôçìá
ôïõ åñãáëåßïõ êáé ìç ôï ôñïðïðïéåßôå êáôÜ
êáíÝíá ôñüðï.
7) Âåâáéùèåßôå üôé ôï ðñïò êáôåñãáóßá
êïììÜôé åßíáé êáëÜ áêéíçôïðïéçìÝíï. Íá
÷ñçóéìïðïéåßôå êáé ôá äýï ÷Ýñéá óáò ãéá íá
ïäçãåßôå ôï åñãáëåßï. Ìç èÝôåôå óå åêêßíçóç
ôï ìç÷Üíçìá üôáí áõôü äåí âñßóêåôáé óå
èÝóç åñãáóßáò.
8) Íá åëÝã÷åôå ðÜíôá ôç óùóôÞ åöáñìïãÞ ôùí
ìõôþí óôï ôóïê ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï
åñãáëåßï.
9) Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï
âåâáéùèåßôå üôé åíäå÷üìåíá êëåéäéÜ
õðçñåóßáò Ý÷ïõí áöáéñåèåß.
10)Óôç ðåñéï÷Þ åñãáóßáò ôïõ åñãáëåßïõ ï
÷åéñéóôÞò åßíáé õðåýèõíïò Ýíáíôé ôñßôùí.
11) ÌáæÝøôå ôá ìáêñéÜ ìáëëéÜ êáé ìç öïñÜôå
âñá÷éüëéá Þ êáäÝíåò ìáêñéÝò ãéáôß èá
ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá êéíçôÜ ìÝñç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò.
12) ÊáôÜ ôçí åñãáóßá íá öïñÜôå ðÜíôá
êáôÜëëçëá ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ êáé ãÜíôéá,
ðñïóôáôåõôéêü êñÜíïò, ùôïáóðßäåò êáé
ìÜóêá êáôÜ ôçò óêüíçò.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ïé ðñïóùðéêÝò ðñïóôáóßåò
åßíáé áðáñáßôçôåò ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò êáé
ãéá ìéá óùóôÞ ðñüëçøç áôõ÷çìÜôùí. Ç ìç
ôÞñçóç ôïõ êáíïíéóìïý áõôïý ìðïñåß íá
äçìéïõñãÞóåé óïâáñÜ ðñïâëÞìáôá óôçí öõóéêÞ
óáò áêåñáéüôçôá.
13) ÊáôÜ ôçí åêôÝëåóç ôçò åñãáóßáò íá Ý÷åôå
ìéá áóöáëÞ èÝóç êáé ìéá êáëÞ éóïññïðßá.
14) Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôï åñãáëåßï, åíåñãåßôå
ðÜíôá êáé ìüíï óôïí äéáêüðôç.
15) Íá áðåíåñãïðïéåßôå ôïí êéíçôÞñá êáé íá
âãÜæåôå ðÜíôá ôï âýóìá áðü ôçí ðñßæá
ñåýìáôïò üôáí:
- äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï åñãáëåßï Þ ôï áöÞíåôå
áöýëáêôï
- ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò Þ
êáèáñéóìïý êáé êáôÜ ôçí åéóáãùãÞ ôçò ìýôçò
óôï ôóïê.
16) ÐñïóÝîôå íá ìçí åßíáé óöáëéóìÝíïò óôç
èÝóç áíÜììáôïò ï äéáêüðôçò êáôÜ ôç óôéãìÞ
åéóáãùãÞò ôïõ ñåõìáôïëÞðôç óôç ðñßæá
ñåýìáôïò.
17)×ñçóéìïðïéåßôå ôçí óõìðëçñùìáôéêÞ
ëáâÞ üôáí ðñÝðåé íá ôñõðÞóåôå ðëçóßïí
çëåêôñéêþí áãùãþí.
18)Åíôïðßóôå åíäå÷üìåíïõò áãùãïýò íåñïý
Þ áåñßïõ ÷ñçóéìïðïéþíôáò êáôÜëëçëïõò
áíé÷íåõôÝò.
19) ×ñçóéìïðïéåßôå ôï åñãáëåßï ìüíï ìå ôïõò
ôñüðïõò ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôéò ïäçãßåò
áõôÝò.
20) Íá åëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ áí ïé ó÷éóìÝò
áåñéóìïý ôïõ êéíçôÞñá åßíáé ôåëåßùò áíïé÷ôÝò
êáé êáèáñÝò.
21) Íá åëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôï óößîéìï ôùí
âéäþí.
22) Ïé äïíÞóåéò ìðïñåß íá åßíáé âëáðôéêÝò ãéá
ôï ÷Ýñé-âñá÷ßïíá. Ðåñéïñßóôå ôï ðåñéóóüôåñï
äõíáôüí ôç ÷ñÞóç ôçò êñïýóçò.
ÊÁÍÏÍÅÓ ÇËÅÊÔÑÉÊÇÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
1) Ç ôÜóç ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá áíôéóôïé÷åß óå
åêåßíç ðïõ äçëþíåôáé óôç ôáìðåëßôóá ôå÷íéêþí
óôïé÷åßùí (230V-50Hz). Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå
êáíÝíá Üëëï ôýðï ôñïöïäïóßáò.
2) ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ìéáò óõóêåõÞò êáôÜ
ôçò çëåêôñïðëçîßáò óôç ãñáììÞ çëåêôñéêÞò
ôñïöïäïóßáò. Óõìâïõëåõôåßôå ôïí
çëåêôñïëüãï óáò.
3) Ìç ðåñíÜôå ðïôÝ ðÜíù áðü ôï êáëþäéï
ôñïöïäïóßáò ìå ôï ìç÷Üíçìá óå êßíçóç,
ìðïñåß íá ôï êüøåôå. Íá Ý÷åôå åðßãíùóç ôçò
èÝóçò ôïõ óå êÜèå óôéãìÞ
4)Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá óå
ðåñéâÜëëïí ìå õãñáóßá Þ âñåãìÝíï Þ êÜôù
áðü ôç âñï÷Þ.
5) Ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá åëÝã÷åôáé
ðåñéïäéêÜ êáé ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç ãéá íá
äåßôå áí ðáñïõóéÜæåé óçìÜäéá öèïñÜò Þ
êáêþóåùí. Áí äåí åßíáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç
ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá áëëÜ
åðéóêåõÜóôå ôï óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
êÝíôñï ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
6) Áí ÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá ìç÷áíéóìü ðåñéÝëéîçò
ôïõ êáëùäßïõ îåôõëßîôå ôï åíôåëþò
äéáöïñåôéêÜ èá ìðïñïýóå íá õðåñèåñìáíèåß
êáé íá ðÜñåé öùôéÜ.
7) Áí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïÝêôáóç êáëùäßïõ,
âåâáéùèåßôå üôé åßíáé åãêåêñéìÝíïõ ôýðïõ.
ÊñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ
åñãáóßáò, áðü åðéöÜíåéåò õãñÝò, ëáäùìÝíåò,
ìå áé÷ìçñÜ Üêñá, áðü ðçãÝò èåñìüôçôáò êáé
áðü êáýóéìá.
8) Ç êéíçôÞ ðñßæá ôçò ðñïÝêôáóçò ðñÝðåé íá
åßíáé äéðïëéêïý ôýðïõ ôùí 10-16A/250V. Ç
äéáôïìÞ ôïõ áãùãïý ðñÝðåé íá åßíáé ßóç Þ
ìåãáëýôåñç ôïõ 1mm2.
×ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéï êáôÜëëçëï êáé ü÷é
åëáöñýôåñï ôïõ ôýðïõ H05VV-F. Ãéá ôçí
÷ñÞóç óå åîùôåñéêü ÷þñï, ÷ñçóéìïðïéÞóôå
ìéá ðñïÝêôáóç ôýðïõ Ç07RN-F3x1.5mm2 ìå
ðñßæá ðñïóôáôåõìÝíç áðü ðéôóéëéÝò íåñïý.
9) Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
ãéá íá óçêþóåôå Þ íá óýñåôå ôï åñãáëåßï Þ
íá ôï âãÜëåôå áðü ôçí ðñßæá.
Ôï ìç÷Üíçìá áõôü êáôáóêåõÜóôçêå ìå óýóôçìá
áðëÞò ìüíùóçò êáé óõíåðþò áðáéôåß ôç ãåßùóç
ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
Ðñéí áðü ôç ëåéôïõñãßá ôïõ åñãáëåßïõ
åëÝãîôå ôïí åîïðëéóìü, ôçí áêåñáéüôçôá ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò êáé êÜèå áîåóïõÜñ.
ÈÅÓÇ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
ÊáôÜ ôï ìïíôÜñéóìá Þ ôï îåìïíôÜñéóìá ôùí
ìõôþí êáé ôùí áîåóïõÜñ, âãÜëôå ôï âýóìá áðü
ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá.
Íá åëÝã÷åôå ðÜíôá áí ç ðåñéï÷Þ åñãáóßáò
äåí Ý÷åé óùëçíþóåéò áåñßïõ, íåñïý êáé
çëåêôñéêÜ êáëþäéá (ãéá ôïí åíôïðéóìü ôïõò
÷ñçóéìïðïéÞóôå êáôÜëëçëïõò áíé÷íåõôÝò).
Ðñéí îåêéíÞóåôå ôçí åñãáóßá, åëÝãîôå ôç
18
ëßðáíóç (âëÝðå êåö. “ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ”).
ÅÊÊÉÍÇÓÇ
Ãéá íá åêêéíÞóåôå ôï êáôåäáöéóôéêü ðéÝóôå ôïí
äéáêüðôç (Åéê. Á èÝóç 3) ãéá íá ôï óôáìáôÞóåôå
áöÞóôå ôïí ßäéï ôïí äéáêüðôç.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ôï ìç÷Üíçìá åßíáé êáéíïýñéï êáé
÷ñåéÜæåôáé Ýíá óýíôïìï "ñïíôÜñéóìá" ãéá íá
áðïóðÜóåôå ôéò ìÝãéóôåò åðéäüóåéò. Óõíåðþò
óõìâïõëåýïõìå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï íÝï
ìç÷Üíçìá ãéá ôïõëÜ÷éóôïí ìéá þñá åñãáóßáò
Ýôóé þóôå ôá ìç÷áíéêÜ ìÝñç ìá "ñïíôáñéóôïýí"
óùóôÜ. ÐñÜãìáôé, ìðïñåßôå íá ðáñáôçñÞóåôå
ìéá áýîçóç ôïõ áñéèìïý ôùí óôñïöþí ôïõ
êéíçôÞñá ìå ôï ðÝñáò ôïõ "ñïíôáñßóìáôïò".
ÅÑÃÁËÅÉÁ ÓÕÌÂÁÔÁ ÌÅ ÔÏ
ÌÇ×ÁÍÇÌÁ
Ôï ìç÷Üíçìá ìðïñåß íá äÝ÷åôáé ôüóï åñãáëåßá
êáôåäÜöéóçò (óêáñðÝëá äéÜöïñùí ó÷çìÜôùí)
üóï êáé ìýôåò widia êáé äéáôñçôéêÝò ãéá ôç
äéÜôñçóç ôóéìÝíôïõ (Þ ãåíéêÜ ïéêïäïìéêþí
õëéêþí) ìå óýíäåóìï ìýôçò åîáãùíéêü ôùí
13mm.
Ç ðåñéóôñïöÞ ôçò ìýôçò (ìýôåò äéÜôñçóçò) Þ ç
áóöÜëéóç ôçò ìýôçò (óêáñðÝëá) êáèïñßæïíôáé
áðïêëåéóôéêÜ áðü ôïí ôýðï óýíäåóçò ôçò ßäéáò
ôçò ìýôçò. Óôçí åéê.C ìðïñïýìå íá äïýìå ôïí
ó÷åôéêü óýíäåóìï ìå ôïõò äýï ôýðïõò ìõôþí
ðïõ åßíáé äéáèÝóéìïé óÞìåñá óôçí áãïñÜ: ìýôç
äéÜôñçóçò (A) êáé óêáñðÝëï êáôåäÜöéóçò
(B).¼ðùò ìðïñåßôå íá ðáñáôçñÞóåôå, ç
Üêñç ôïõ óõíäÝóìïõ (ìÝñïò I ) Ý÷åé ó÷Þìá
äéáöïñåôéêü áíÜëïãá ìå ôç ìýôç. Óôç ðåñßðôùóç
ìýôçò äéÜôñçóçò, ï óýíäåóìïò Ý÷åé åîáãùíéêÞ
äïìÞ, ìå ôïí ôñüðï áõôüí ç ìýôç åßíáé
ìç÷áíéêÜ óõíäåäåìÝíç óôï åóùôåñéêü ôóïê ðïõ
óôñÝöåôáé êáé ìåôáäßäåé ôçí ðåñéóôñïöÞ óôçí
ßäéá ôç ìýôç. Óôçí ðåñßðôùóç óêáñðÝëïõ, ôï
Üêñï Ý÷åé äéáôïìÞ êõêëéêÞ. Ìå ôïí ôñüðï áõôüí
ôï óêáñðÝëï äåí ôßèåôáé óå ðåñéóôñïöÞ.
Ôï ó÷Þìá ôïõ ìÝñïõò II åßíáé áíôßèåôá êõêëéêü
ãéá ôç ìýôç äéÜôñçóçò êáé åîáãùíéêü ãéá ôï
óêáñðÝëï. Áõôü ôï ìÝñïò, ðñÜãìáôé, ÷ñçóéìåýåé
ãéá íá áóöáëßóåé ôï óêáñðÝëï óôçí åðéèõìçôÞ
èÝóç (êáëïýìåíç êïéíþò “Rotostop”). ÖõóéêÜ, ç
ìýôç äéÜôñçóçò äåí ðñÝðåé íá áóöáëßæåôáé êáé
ôï ó÷Þìá ôçò åßíáé ùóôüóï êõêëéêü ãéá íá ôçò
åðéôñÝðåôáé ç ðåñéóôñïöÞ.
ÅÉÓÁÃÙÃÇ ÅÑÃÁËÅÉÏÕ (Åéê.D)
Ãéá íá åéóÜãåôå ôç ìýôç ðñÝðåé íá óôñÝøåôå
ðñïò ôá ðÜíù ôç öëÜíôæá 2 ôçò åéê.A. Ðñþôá
áð' üëá áðåëåõèåñþóôå ôç öëÜíôæá ðéÝæïíôáò
ôï êïõìðß üðùò óôçí åéê.D. ÅéóÜãåôå ôç ìýôç,
îáíá÷áìçëþóôå ôç öëÜíôæá êáé åéóÜãåôÝ ôç åê
íÝïõ óôçí Ýäñá (åéê.E). Ç öëÜíôæá Ý÷åé óêïðü
ôç óõãêñÜôçóç ôçò ìýôçò óõíäåäåìÝíçò óôï
ìç÷Üíçìá.
ÓÕÌÐËÇÑÙÌÁÔÉÊÇ ËÁÂÇ
Ôï ìç÷Üíçìá äéáèÝôåé ìéá óõìðëçñùìáôéêÞ
ëáâÞ ðïõ ìðïñåß íá óõíäåèåß ôüóï äåîéÜ
üóï êáé áñéóôåñÜ (ãéá áñéóôåñü÷åéñåò) êáé
äéåõêïëýíåé ðïëý ôçí åñãáóßá.
ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ×ÑÇÓÇÓ
Íá êáèáñßæåôå ðÜíôá ôç óýíäåóç ôùí ìõôþí
ðñéí ôéò åéóÜãåôå óôï ìç÷Üíçìá. ÓõíéóôÜôáé íá
âÜæåôå ìéá óôáãüíá ëéðáíôéêïý ëáäéïý Þ ãñÜóïõ
óôç óýíäåóç ìýôçò.
Ôüóï óôçí êáôåäÜöéóç üóï êáé óôç äéÜôñçóç,
äåí åßíáé áíáãêáßï íá ðéÝæåôå óôï ìç÷Üíçìá ãéá
íá áõîÞóåôå ôï âÜñïò óôç ìýôç. Ç éêáíüôçôá
êáôåäÜöéóçò åîáñôÜôáé áðïêëåéóôéêÜ áðü
ôçí åíÝñãåéá ôùí ÷ôõðçìÜôùí ðïõ áóêåß
ôï ìç÷Üíçìá óôç ìýôç. ÊÜèå ÷ôýðçìá
áðåëåõèåñþíåé ìéá åíÝñãåéá ðåñßðïõ 6 Joule.
Ôï ìç÷Üíçìá ðáñÜãåé ðåñßðïõ 3000 ÷ôõðÞìáôá
ôï ëåðôü åðéôõã÷Üíïíôáò Ýôóé ìéá éêáíüôçôá
êáôåäÜöéóçò åîáéñåôéêÜ áðïôåëåóìáôéêÞ.
ÁöÞóôå ôï ìç÷Üíçìá íá "îåêïõñáóôåß" ìåôÜ
áðü ìéá äéáñêÞ åñãáóßá Þ óôçí ðåñßðôùóç ðïõ
ç èåñìïêñáóßá ôïõ ìåôáëëéêïý ìÝñïõò åßíáé
ðïëý õøçëÞ.
ÐñïóÝîôå íá ìç ìðåé óêüíç óôç óýíäåóç ôçò
ìýôçò êáé óôéò åóï÷Ýò áðïññüöçóçò áÝñá ôïõ
êéíçôÞñá (âÜóç ôïõ êéíçôÞñá).
Íá äéáôçñåßôå êáèáñÞ ôçí ïðÞ üðïõ åéóÜãïíôáé
ïé ìýôåò.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí áðü êÜèå Ýëåã÷ï Þ
óõíôÞñçóç íá âãÜæåôå ðÜíôá ôï ñåõìáôïëÞðôç
áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá.
- Íá êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ êáé íá ðåñéðïéåßóôå
ôï åñãáëåßï óáò, èá äéáóöáëßóåôå ìéá Üøïãç
áðïôåëåóìáôéêüôçôá êáé ìåãÜëç äéÜñêåéá
æùÞò áõôïý.
- Ðñáãìáôïðïéåßôå ôéò äéåñãáóßåò êáèáñéóìïý
áðïêëåéóôéêÜ ìå Ýíá ðáíß âñåãìÝíï ìå æåóôü
íåñü.
- Ìç øåêÜæåôå Þ âñÝ÷åôå ìå íåñü ôï
åñãáëåßï.
- Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïññõðáíôéêÜ, äéáâñùôéêÜ
Þ äéÜöïñïõò äéáëýôåò, èá ìðïñïýóáôå íá
êáôáóôñÝøåôå ôï åñãáëåßï áíåðáíüñèùôá.
Ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç ðñïóâÜëëïíôáé åýêïëá áðü
÷çìéêïýò ðáñÜãïíôåò.
ËÉÐÁÍÓÇ ÅÉÊ. F êáé G
Ôï ìç÷Üíçìá ëéðáßíåôáé ÷ñçóéìïðïéþíôáò êïéíü
ëÜäé ãéá êéíçôÞñåò áõôïêéíÞôùí.
Ãéá íá åëÝãîåôå ôç óôÜèìç ëáäéïý, ôïðïèåôÞóôå
ôï ìç÷Üíçìá êáôáêüñõöá (åéê.F) êáé äéáðéóôþóôå
óôï ìéêñü ïìðëü ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
¼ôáí ç óôÜèìç åßíáé êáôþôåñç ôùí ðåñßðïõ
3mm óõíéóôïýìå ôçí ðñïóèÞêç ëéðáíôéêïý.
ÔïðïèåôÞóôå ôï ìç÷Üíçìá îáðëùìÝíï ìå ôï
ïìðëü ðñïò ôá ðÜíù êáé áíïßîôå ôï ïìðëü
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï ðáñå÷üìåíï êëåéäß (åéê.
G).Ðñïóï÷Þ íá ìç ÷Üóåôå ôçí ôóéìïý÷á ôïõ
ïìðëü. ÐñïóèÝóôå ëÜäé ÷ùñßò íá õðåñâÜëëåôå,
êëåßóôå êáëÜ ôï ïìðëü êáé åëÝãîôå åê íÝïõ ôç
óôÜèìç.
ÊáíïíéêÜ ôï ëéðáíôéêü ðñïóôßèåôáé ìåôÜ áðü
ðåñßðïõ 20 çìÝñåò åñãáóßáò èåùñþíôáò ìéá
÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ãéá ðåñßðïõ 3-4 þñåò
ôç ìÝñá.
19
ÁÍÔÉÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ØÇÊÔÑÙÍ
Ïé øÞêôñåò åßíáé ìÝñç öèáñôÜ êáé óõíåðþò
ðñÝðåé íá åëÝã÷ïíôáé ðåñéïäéêÜ êáé, áíÜëïãá ìå
ôçí ðåñßðôùóç, íá áíôéêáèßóôáíôáé. Óõíéóôïýìå
íá åëÝã÷åôå ôéò øÞêôñåò êÜèå 20-30 þñåò
åñãáóßáò.
Îåâéäþóôå ôéò äýï âßäåò ðïõ óôåñåþíïõí ôç
öëÜíôæá ðñïóôáóßáò (åéê.H).Îåâéäþóôå ôá äýï
ðþìáôá ðïõ áóöáëßæïõí ôéò øÞêôñåò, âãÜëôå
ôéò øÞêôñåò (åéê.I) êáé åëÝãîôå áí ôï ìÞêïò
ôïõò åßíáé ôïõëÜ÷éóôïí 5mm. Óå ðåñßðôùóç
ðïõ Ý÷ïõí åîáíôëçèåß Þ Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÜ,
ðñÝðåé íá ôéò áíôéêáôáóôÞóåôå.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ïé øÞêôñåò áíôéêáèßóôáíôáé ðÜíôá
æåõãáñùôÜ.
Óôçí åéóáãùãÞ ôçò øÞêôñáò ðñïóÝîôå ãéá ôçí
ïñèïãþíéá Ýäñá. Ç øÞêôñá ìðïñåß íá åéóá÷èåß
åýêïëá åíþ ãéá ôï Ýëáóìá ôýðïõ “U” (âëÝðå
åéê.I )ðñÝðåé íá ôïðïèåôçèåß áðÝíáíôé áðü ôá
äýï ðéï óôåíÜ ðëåõñÜ ôçò ïñèïãþíéáò Ýäñáò.
Ç åñãáóßá åßíáé ôåëéêÜ åýêïëç.
ÅÐÉÈÅÙÑÇÓÇ ÓÕËËÅÊÔÇ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
ÐñïâëÝðåôáé ìéá èýñá ðïõ åðéôñÝðåé ôçí
åðéèåþñçóç ôçò êáôÜóôáóçò ôïõ óõëëÝêôç.(åéê.
L êáé M )
Áíïßîôå ôç èýñá îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåò (åéê.
L),êáé åëÝãîôå áí ï óõëëÝêôçò åßíáé êáèáñüò êáé
÷ùñßò õðåñâïëéêÞ óêüíç. Áí ÷ñåéáóôåß, ìðïñåßôå
íá ôïí êáèáñßóåôå öõóþíôáò ìå ðåðéåóìÝíï
áÝñá. ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôï ìç÷Üíçìá
äéáðéóôþíïíôáò üôé äåí õößóôáôáé õðåñâïëéêüò
“óðéíèÞñáò” ìåôáîý øçêôñþí êáé óõëëÝêôç.
Ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðñïúüíôá óðñÝé
ãéá íá áðïîåéäþóåôå êáé íá áðïêáôáóôÞóåôå
ôéò çëåêôñéêÝò åðáöÝò. Êáôüðéí, öõóÞîôå ìå
ðåðéåóìÝíï áÝñá Ýôóé þóôå íá óôåãíþóåé ç
óõãêåêñéìÝíç ðåñéï÷Þ.
ÅëÝãîôå áí ïé øÞêôñåò åßíáé åíôÜîåé.
Óå ðåñßðôùóç áìöéâïëßáò, öÝñôå ôï ìç÷Üíçìá
óå Ýíá åéäéêåõìÝíï êÝíôñï õðïóôÞñéîçò
óõíåñãáæüìåíï ìå ôç Valex.
ÄÁÊÔÕËÉÏÓ ÐÑÏÓÔÁÓÉÁÓ ÊÁÔÁ ÔÇÓ ÓÊÏÍÇÓ
(ÅÉÊ.N )
Ï ëáóôé÷éÝíéïò äáêôýëéïò åéê.N õðüêåéôáé êáé
áõôüò óå öèïñÜ. Åßíáé Ýíá ôìÞìá óçìáíôéêü
äéüôé ðáñåìðïäßæåé ôç óêüíç íá åéóÝëèåé óôï
ìç÷Üíçìá.
Ìðïñåßôå íá áðïêôÞóåôå ôïí äáêôýëéï óå
Ýíá êÝíôñï õðïóôÞñéîçò Valex êáé íá ôïí
áíôéêáôáóôÞóåôå üôáí öèáñåß.
Ãéá íá ôïí âãÜëåôå áñêåß áðëÜ íá ôïí ôñáâÞîåôå
ðñïò ôá Ýîù.
ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ
Óå ðåñßðôùóç èñáýóçò Þ áíôéêáôÜóôáóçò
ìåñþí, áðåõèýíåóôå óôï åîïõóéïäïôçìÝíï
êÝíôñï ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
ÁÍÁÆÇÔÇÓÇ ÂËÁÂÙÍ
ÐÑÏÓÏ×Ç! ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÏÐÏÉÁÄÇÐÏÔÅ
ÅÍÅÑÃÅÉÁ ÄÉÁÊÏØÔÅ ÔÇÍ ÇËÅÊÔÑÉÊÇ
ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ.
Áí ôï êáôåäáöéóôéêü äåí åêêéíåß:: åëÝãîôå
áí üëåò ïé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò åßíáé
êáëÜ óõíäåäåìÝíåò óôï äßêôõï. ÅëÝãîôå
áí Ý÷åé åíåñãïðïéçèåß ç óõóêåõÞ êáôÜ ôçò
çëåêôñïðëçîßáò. ÅëÝãîôå áí óôçí çëåêôñéêÞ
óáò åãêáôÜóôáóç êÜçêå êÜðïéá áóöÜëåéá.
ÌåôÜ ôéò åíÝñãåéåò áõôÝò ç ìç åêêßíçóç
ïöåßëåôáé óôï ìç÷Üíçìá, æçôåßóôå Ýëåã÷ï
áðü Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï ôå÷íéêÞò
õðïóôÞñéîçò
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç ôïõ åñãáëåßïõ, áêïëïõèÞóôå
ôéò áêüëïõèåò óõìâïõëÝò:
1) Êáèáñßóôå ðñïóåêôéêÜ üëï ôï ìç÷Üíçìá
êáé ôá åîáñôÞìáôÜ ôïõ (âëÝðå ðáñÜãñáöï
óõíôÞñçóçò).
2) Áðïèçêåýóôå ôï:
- ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ, óå èÝóç
- óôáèåñÞ êáé áóöáëÞ
- óå îçñü ÷þñï êáé ìå Þðéá èåñìïêñáóßá.
- áðïöýãåôå ôéò ðïëý øçëÝò Þ ðïëý ÷áìçëÝò
èåñìïêñáóßåò.
3) Ðñïóôáôåýóôå ôï áðü ôï Üìåóï öùò êáé
äéáôçñåßóôå ôï êáôÜ ðñïôßìçóç óôï óêïôÜäé
Þ óå óêéåñü ÷þñï.
4) Ìç ôï êëåßíåôå óå óáêïýëåò áðü nylon, èá
ìðïñïýóå íá äçìéïõñãçèåß õãñáóßá.
ÄÉÁËÕÓÇ
Ôá çëåêôñéêÜ êáé çëåêôñïíéêÜ áðïññßììáôá
ìðïñåß íá ðåñéÝ÷ïõí ïõóßåò åðéêßíäõíåò ãéá
ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí áíèñþðéíç õãåßá. Äåí
ðñÝðåé óõíåðþò íá äéáôßèåíôáé ìå ôá ïéêéáêÜ
áëëÜ ìÝóù ÷ùñéóôÞò óõëëïãÞò óôá áíôßóôïé÷á
êÝíôñá óõëëïãÞò Þ íá ðáñáäßíïíôáé óôïí
ìåôáðùëçôÞ óå ðåñßðôùóç áðüêôçóçò íÝáò
áíÜëïãçò óõóêåõÞò. Ç áõèáßñåôç äéÜèåóç
ôùí áðïññéììÜôùí óõíåðÜãåôáé ôçí åðéâïëÞ
äéïéêçôéêþí ðïéíþí.
Ìçí äéáèÝôåôå ôï åîáíôëçìÝíï ëÜäé ìå ôá
ïéêéáêÜ áðïññßììáôá áëëÜ ðáñáäþóôå ôï óå
ÅéäéêÜ êÝíôñá óõëëïãÞò.
ÅÃÃÕÇÓÇ
Ôï ðñïúüí ðñïóôáôåýåôáé áðü ôï íüìï áðü êÜèå
ìç óõììüñöùóç óå ó÷Ýóç ìå ôá äçëùèÝíôá
÷áñáêôçñéóôéêÜ áñêåß íá Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß
áðïêëåéóôéêÜ ìå ôïí ôñüðï ðïõ ðåñéãñÜöåôáé
óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò, íá ìçí Ý÷åé
ðáñáâéáóôåß ìå êáíÝíá ôñüðï, íá ìçí Ý÷åé
åðéóêåõáóôåß áðü ìç åîïõóéïäïôçìÝíï
ðñïóùðéêü êáé, üðïõ ðñïâëÝðåôáé, íá Ý÷ïõí
÷ñçóéìïðïéçèåß áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ.
Áðïêëåßïíôáé, ùóôüóï, áíáëþóéìá Þ/êáé
åîáñôÞìáôá ðïõ õðüêåéíôáé óå éäéáßôåñç öèïñÜ
üðùò ãéá ðáñÜäåéãìá ìðáôáñßåò, ëõ÷íßåò,
óôïé÷åßá êïðÞò êáé öéíéñßóìáôïò, êëð.
Ðáñáäþóôå ôï ðñïúüí óôïí ìåôáðùëçôÞ Þ óå Ýíá
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò,
äåß÷íïíôáò ôçí áðüäåéîç áãïñÜò.
1 850W
2 SNCH S.A.R.L.
11, Route de Sandweiler
5230 SANDWEILER
Luxembourg
3 104,8 dB(A)
4 105 dB(A)
5 Schio, 10.2007
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
L'azienda
VALEX S.p.A. - via Lago Maggiore, 24 - 36015 Schio (VI) - Italy
dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto è conforme
ai requisiti essenziali di sicurezza e salute contenuti nelle
seguenti direttive europee: 98/37/CE, 73/23/CE, 2004/108/CE,
2000/14/CE e loro successive modifiche.
Per la direttiva 2000/14/CE:
- massa dell'apparecchio: <15 Kg
- potenza nominale 1
- procedura di valutazione della conformità seguita: allegato VI
- ente notificato: 2
- livello di potenza sonora misurato: 3
- livello di potenza sonora garantito: 4
- luogo e data della dichiarazione: 5
Un procuratore - Bruno ANZOLIN
CERTIFICATE OF CONFORMITY
The company
VALEX S.p.A. - via Lago Maggiore, 24 - 36015 Schio (VI) - Italy
declares under its sole responsibility that the product complies
with the essential safety and health provisions of the following
European Directives: 98/37/EC, 73/23/EC, 2004/108/CE,
2000/14/EC and their subsequent amendments.
For Directive 2000/14/EC:
- Mass of the equipment <15 Kg
- Rated input 1
- compliance evaluation procedure observed: attachment VI
- notified body: 2
- measured sound power level: 3
- guaranteed sound power level: 4
- place and date of declaration: 5
A procurator - Bruno ANZOLIN
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La société
VALEX S.p.A. - via Lago Maggiore, 24 - 36015 Schio (VI) - Italy
déclare sous sa responsabilité que le produit est conforme aux
conditions essentielles de sécurité et de salubrité contenues
dans les directives européennes suivantes: 98/37/CE, 73/23/CE,
2004/108/CE, 2000/14/CE et modifications successives.
Pour la directive 2000/14/CE:
- Masse de l’appareil <15 Kg
- Puissance nominale 1
- procédure d'évaluation de la conformité suivie: annexe VI
- organisme d'agrément: 2
- niveau de puissance sonore mesuré: 3
- niveau de puissance sonore garanti: 4
- lieu et date de la déclaration: 5
Un fondé de pouvoir - Bruno ANZOLIN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
La empresa
VALEX S.p.A. - via Lago Maggiore, 24 - 36015 Schio (VI) - Italy
declara bajo su propia responsabilidad que el producto responde
a los requisitos esea enciales de seguridad y salud contenidos
en las siguientes directrices europeas: 98/37/CE, 73/23/CE,
2004/108/CE, 2000/14/CE y sus sucesivas modificaciones.
En relación con la directriz 2000/14/CE:
- masa del aparato <15 Kg
- Potencia nominal 1
- procedimiento de evaluación de la conformidad seguida: anexo VI
- organismo notificado: 2
- nivel de potencia sonora medido: 3
- nivel de potencia sonora garantizado: 4
- lugar y fecha de la declaración: 5
Un apoderado - Bruno ANZOLIN
ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÂÁÔÏÔÇÔÁÓ
Ç åôáéñåßá
VALEX S.p.A. - via Lago Maggiore, 24 - 36015 Schio (VI) - Italy
äçëþíåé õðü ôçí åõèýíç ôçò üôé ôï ðñïúüí ðïõ
áíáöÝñåôáé óå áõôÞí åßíáé óýìöùíï ìå ôéò ïõóéþäåéò
áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò êáé õãåßáò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé
óôéò åîÞò åõñùðáúêÝò ïäçãßåò: 98/37/CE, 73/23/CE,
2004/108/CE
, 2000/14/CE êáé åðüìåíåò ôñïðïðïéÞóåéò
ôïõò.
Ãéá ôçí ïäçãßá 2000/14/CE:
- ÌÜæá ôçò óõóêåõÞò <15 Kg
- ÏíïìáóôéêÞ áðïññïöïýìåíç éó÷ýò
1
- äéáäéêáóßá áîéïëüãçóçò ôçò ðéóôüôçôáò ðïõ
áêïëïõèåßôáé:
óõíçììÝíï VI
- êïéíïðïéçìÝíïò ïñãáíéóìüò 2
- ìåôñçìÝíç óôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò: 3
- åããõçìÝíç óôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò: 4
- ôüðïò êáé çìåñïìçíßá ôçò äÞëùóçò: 5
¸íáò åíôïëïäü÷ïò -
Bruno ANZOLIN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Valex 1421382 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario