Status DP851 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
DP851
www.status-tools.com
IMPACT DRILL
УДАРНА БОРМАШИНА
TRAPANO BATTENTE
SCHLAGBOHRMASCHINE
УДАРНАЯ ДРЕЛЬ
ENG
BG
IT
DE
RU
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Istruzioni originali
Оригинална инструкция за използване
Оригинальная инструкция по эксплуатации
DP851
A
2 3
1. INTENDED USE
2.SAFETY ADVICE
INTENDED USE
SAFETY ADVICE
EN
This power tool is supplied from single-phase alternating current mains only. It is
double insulated according to EN 60745-1 and IEC 60745 and can be connected to
grounded or not grounded sockets.
This power tool is radio suppressed in compliance with EMC Directive.
These power tools are designed for drilling in concrete (or various brittle materials),
steel, wood, etc.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.Save all warnings
and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual curre-
nt device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equip-
ment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
1
5
4
68
7
2
3
5
EN
IMPACT DRILL SAFETY WARNINGS
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use the auxiliary handle supplied with the machine.
Loss of control can cause personal injury.
During operation provide eye protection to prevent eyes from exposure to flying
particles. Wear goggles.
Take protective measures against inhalation of dust. Some materials can contain
toxic ingredients. Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connec-
table.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
Do not process materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic.
WARNING: Before connecting a tool to a power source be sure that the voltage supply
is the same as that specified on the nameplate of the tool.
A power source with a voltage greater than that specified for the tool can result in seri-
ous injury to the user, as well as damage to the tool.
If in doubt, do not plug in the tool.
Using a power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the
motor.
Fully unwind cable drum extensions to avoid potential overheating.
When an extension cable is required, you must ensure that it has the right ampere
rating for your power tool and it is in safe electrical condition.
WARNING: Always switch off and unplug the power tool prior to any adjustment, servi-
cing or maintenance.
While operating the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a
secure stance. The power tool is guided more securely with both hands.
Prior to operation use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the
work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can
lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating
a water line causes property damage or may cause electric shock.
Always keep the cord away from the working area of the power tool.
Never use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is damaged while operating.
Damaged cables increase the risk of electric shock.
Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool
in high locations.
Use clamps or a vice to secure your work whenever possible.
Watch out for the initial torque reaction of the machine or upon jamming the drill bit.
Do not touch the drill bit or parts close to it during operation and immediately after that;
they may be extremely hot. You may get serious burns.
4
2.SAFETY ADVICE 2.SAFETY ADVICE
EN
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facili-
ties, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was desig-
ned.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the po-
wer tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool acci-
dentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons un-
familiar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's ope-
ration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
6
EN
7
EN
3.PARTS AND ACCESSORIES
4.PRIOR TO FIRST USE 5.OPERATION
OPERATION
Changeover switch (drilling/ impact drilling)
Set the changeover switch (8) only when the impact drill is at a standstill.
Drilling operation mode: Set the changeover switch (8) on the Drill position to work
on wood, metal, plastic materials or for screwing.
Impact drilling operation mode: Set the changeover switch (8) on the Hammer
position to work on concrete, stone, or brick.
Drilling concrete and brick Use the hard metal drill and a high rotation speed.
Drilling steel Use the HSS drill (HSS: high-alloy quick-working steel) and a low rotation
speed.
Screwing in/loosening screws Use a low rotation speed.
Drilling holes When you would like to drill deep holes in hard materials, such as steel,
we recommend that you first pre-drill the hole with a small drill.
Turning on/off
• Connect the power plug to a power outlet.
Attach the drilling machine directly to the drill spot.
Press and hold the on/off button (3) to turn the machine on.
To turn the machine off, let go of the on/off button (3).
Long duration operation
Danger of injury ! Should the machine should fall out of your hand during long duration
operation, it will not automatically shut off. In this situation, immediately pull out the po-
wer plug and turn the machine off. To ensure a safe long duration operation:
Keep work area clean. Blends of materials are particularly dangerous. Dust from light
alloys can burn or explode.
Rags, cloths, cord, string and the like should never be left around the work area.
Always switch the machine off prior to leaving it down.
The tool must be used only for its prescribed purpose. Any use other than those menti-
oned in this Manual will be considered a case of misuse.
The user and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting
from such cases of misuse.
To use this tool properly, you must observe the safety regulations, the assembly instruc-
tions and the operating instructions found in this Manual. All persons who use and ser-
vice the machine have to be acquainted with this Manual and must be informed about
its potential hazards. Children and frail people must not use this tool. Children should
be supervised at all times if they are in the area in which the tool is being used.
It is also imperative that you observe the accident prevention regulations in force in
your area. The same applies for general rules of occupational health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any changes made to the tool nor for any
damage resulting from such changes.
The power tools must not be used outdoors in rainy weather, or in moist environment
(after rain) or in close vicinity with easily flammable liquids and gases.
The working place should be well lit.
PARTS AND ACCESSORIES
1. Chuck
2. Left/right rotation switch L/R
3. On/off button
4. Variable speed dial
5. Lock-on button
6. Attachable handle
7. Depth gauge
8. Changeover switch
Danger of injury! Before all adjustments and settings:
Turn the machine off.
Wait until the machine has come to a complete standstill.
Pull out the power plug.
Attachable handle. (Never use the impact drill without the attachable handle!)
The attachable handle provides additional support and allows you to work exhaustion -
free. The attachable handle is intended for both right-and left-handed persons.
• Loosen the handle of the attachable handle (6) by turning it counter-clockwise.
• Guide the drill chuck (1) of the impact drill through the attachable handle.
• Then turn the attachable handle to the position which is best for you.
• Turn the handle clockwise until the attachable handle sits tightly and can no longer be
moved.
PRIOR TO FIRST USE
Depth gauge
With the depth gauge (7), you can drill several holes with the same drilling depth.
• Loosen the wing screw of the attachable handle (6).
• Guide the depth gauge (7) through the opening on the attachable handle (6).
• To set the desired drilling depth.
• Pull the depth gauge out far enough so that the distance between the point of the drill
and the point of the depth stopper is the desired drilling depth.
• Turn the wing screw clockwise until the attachable handle sits tightly and can no longer
be moved.
Inserting the drill
• Place the drill socket key in one of the side holes of the drill socket and turn the drill
socket clockwise.
• Select a designated drill and push it as far as possible into the drill socket opening.
• Tighten the drill socket by turning it counter-clockwise. Make sure that the drill is secure
in the drill socket.
• Conduct a short test-run and make sure that the drill is tightly secured even after a
complete run.
Using screw tools
When using screw bits, you should always use a universal bit holder. Only use screw
bits which are compatible with the screw head. Make sure that the screw tools are only
used with reduced rotation speed.
TECHNICAL DATA
8.CE DECLARATION OF CONFORMITY
7.TECHNICAL DATA
DP851
220-240V~50 Hz
850W
0-2700/min
13 mm
2,4 kg
25 mm
13 mm
13 mm
Model
Operating power
Capacity
Idle rotation speed nO
Chuck capacity
Weight
Maximum drilling depth:
Wood
Steel
Concrete
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Caron Giacinto
Director
STATUS ITALIA S.R.L.
Noise and vibration information
Noise emission (measured values determined according to EN 60745):
A-weighted sound pressure level LpA 94 dB(A) Uncertainty КpA 3.0 dB
A-weighted sound power level LwA 105 dB(A) Uncertainty КwA 3.0 dB
Wear hearing protection!
Vibration emission
Total vibration values (vector sum in the three axes)
determined according to EN 60745
Vibration emission value ahID 9 m/s² Uncertainty K1.5 m/s²
6.CARE AND MAINTENANCE
8
EN
9
EN
• Hold the machine securely at all times.
• Always keep one finger on the on/off button to be able to turn it off quickly.
For long duration operation, you can push the lock-on button (5) once.
The on/off button (3) must be pressed for this. The machine will stay on until the on/off
button is pushed quickly once again.
Setting the rotation speed
By pressing the on/off button (3), you can set the rotation speed during idle operation.
The optimal rotation speed depends on the material drilled, the operation mode, and the
inserted drill.
Light pressure on the on/off button: low rotation speed
Greater pressure on the on/off button: higher rotation speed
Selecting the rotation direction
• Do not set the left/right rotation switch during drilling.
• The rotation direction is always according to the switch position.
• Switch position R: right-rotation/forward/clockwise.To drill and to screw in screws,
push the right/left rotation switch (2) all the way to the right.
• Switch position L: left-rotation/backward/counter-clockwise. To loosen or pull out
screws and nuts, push the right/left rotation switch (2) to the left until the stopper.
Cooling the motor If the motor has intensely overheated, allow it to run idle for 2 to 3
minutes on maximum rotation speed.
CARE AND MAINTENANCE
WARNING: Always ensure that the tool is switched off and unplugged before attempting
to perform inspection or maintenance.
BRUSH REPLACEMENT When the carbon brushes are worn out, brushes must be
replaced simultaneously with genuine brushes at STATUS service centre for warranty
and post-warranty service.
GENERAL INSPECTION Regularly inspect all fasteners and ensure they are properly
tightened. Should any of the screws be loose, retighten it immediately to avoid hazards.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufac-
turer or his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING For safe operation always keep the machine and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the ventilation slots and
the grills around the switches. Use a soft brush and/or air jet to remove any accumulated
dust. Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning. Exterior plastic parts may
be cleaned with a damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol or other cleaning agent. Never use caustic agents
to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjust-
ment (including brush inspection and replacement) should be performed by certified
service centres or other qualified service organisations, always using genuine replace-
ment parts.
ATTENTION!
The consumer can independently replace only the drill chuck on this product.
We STATUS ITALIA S.R.L. as the responsible manufacturer declare that the
following STATUS machine(s): Impact Drill Model No./ Type: DP851
are of series production and сonforms to the following European Directives:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised
documents:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
The technical documentation kept by the manufacturer: STATUS ITALIA S.R.L.,
via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY
10
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerk-
zeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
• Halten Sie das Elektrowerkzeug auf den isolierten Oberflächen, während Sie
Arbeiten ausführen, in Fällen, in denen das Schneidwerkzeug direkt mit ver-
borgenen Stromkabeln in Kontakt kommen kann oder ein Netzkabel stören
kann.
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzu-
hängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschä-
digte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeid-
bar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vern-
DE
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
unft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeu-
ges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro-
werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. Tragen Sie Ohrenschützer
mit Schlagbohrern. Lärmbelastung kann zu Hörverlust führen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem dreh-
enden Geräteteil befndet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, verge-
wissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestim-
mte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
11
DE
2.ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE 2.ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingun-
gen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen füh-
ren.
5) Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicher-
heit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLAGBOHRMASCHINEN
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
• Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe.
Der Verlust der Kontrolle über die Maschine kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie während der Arbeit geeignete Augenschutzmittel um sich vor
fliegenden Teilchen zu schützen. Tragen Sie eine Schutzbrille.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen das Einatmen von Staub. Manche Werkstoffe
können toxische Bestandteile enthalten. Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfü-
hren, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
• Bearbeiten Sie keine Werkstoffe die Asbest enthalten. Asbest gilt als krebserregend.
WARNUNG: Bevor Sie das Elektrogerät an das Stromnetz anschließen, überzeugen
Sie sich, dass die Versorgungsspannung der angegebenen Spannung auf der Tabelle
mit den technischen Daten (auf dem Typenschild) des Elektrogeräts entspricht.
• Eine höhere Spannung als auf dem Typenschild angegeben kann ernsthafte Verletzun-
gen für den Bediener und Schäden am Elektrowerkzeug hervorrufen.
• Wenn sie Zweifel haben, stecken Sie den Stecker des Elektrowerkzeugs nicht in die
Steckdose.
• Niedrigere Spannung als auf dem Typenschild angegeben kann das Elektrowerkzeug
beschädigen.
• Um ein eventuelles Überhitzen eines Verlängerungskabels zu vermeiden, wickeln Sie
das Kabel der Kabeltrommel immer bis zum Ende ab.
• Falls das Benutzen eines Verlängerungskabels erforderlich ist, überzeugen Sie sich,
dass der Querschnitt des Kabels dem Nennstrom des benutzten Elektrowerkzeuges
entspricht. Überzeugen Sie sich von der Funktionstüchtigkeit des Kabels und prüfen
Sie es auf Schäden.
WARNUNG: Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs-, Wartungs-
und Reparaturarbeiten aus und trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei Stromaus-
fall (Gefahr des unbeabsichtigten Wiederanlaufens).
• Wenn Sie arbeiten, halten Sie die Maschine mit den beiden Händen fest und nehmen
Sie eine stabile Körperhaltung ein. Sie können das Elektrowerkzeug sicherer führen,
wenn Sie es mit beiden Händen halten.
• Überprüfen Sie vor dem Beginn der Arbeit die Stelle die sie anbohren wollen mit einem
geeigneten Metallsuchgerät auf versteckte Strom-, Gas- oder Wasserleitungen.
Die Berührung des Bohrers mit einer verborgenen Elektroinstallation kann einen Brand
oder eine Verletzung durch den elektrischen Strom hervorrufen. Der Schaden an einer
Gasleitung kann eine Explosion hervorrufen. Das Durchbrechen einer Wasserleitung
wird einen Wasserschaden oder eine Verletzung durch elektrischen Strom hervorrufen.
• Halten Sie das Versorgungskabel außerhalb des Arbeitsbereiches der Maschine.
Arbeiten Sie nicht mit dem Elektrowerkzeug wenn das Netzkabel beschädigt ist.
Berühren Sie nicht die beschädigte Leitung. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
wenn das Kabel während der Arbeit beschädigt wird.
• Fixieren Sie das Werkstück, das Sie bearbeiten, in einem Schraubstock oder auf eine
andere geeignete Weise
• Berühren Sie den Bohrer oder das bearbeitete Werkstück nicht gleich nach der Arbeit.
Sie können sehr heiß sein und können eine Verbrennung der Haut hervorrufen.
• Halten Sie Ihren Arbeitsplatz immer sauber. Das Eindringen von Staub unterschiedli-
cher Materialien ist besonders gefährlich. Der Staub von leichten Metallen kann bren-
nen oder explodieren.
• Lassen Sie niemals Lappen, Leitungen oder Draht in der Nähe des Arbeitsplatzes.
• Schalten Sie immer die Maschine aus, bevor Sie sie beiseite legen.
• Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seinem bestimmten Zweck. Jeder andere
Gebrauch, unterschiedlich vom beschriebenen in dieser Anleitung, wird man als nicht
korrekter Gebrauch betrachtet. Die Haftung für jeden Schaden oder Verletzung,
entstanden durch einen nicht korrekten Gebrauch, trägt in diesem Fall der Benutzer
und nicht der Hersteller.
• Um Sie dieses Elektrowerkzeug korrekt zu benutzen, müssen Sie die Sicherheitsvor-
schriften, sowie die allgemeinen Anleitungen und Arbeitshinweise, angegeben im
vorliegenden Dokument beachten. Alle Benutzer müssen sich mit dieser Betriebsanlei-
tung bekanntmachen und müssen über die potentiellen Risiken bei der Arbeit mit dem
Elektrowerkzeug informiert werden. Kinder und körperlich schwache Menschen dürfen
das Elektrowerkzeug nicht benutzen. Kinder müssen ununterbrochen beaufsichtigt
werden wenn sie sich in der Nähe der Stelle, wo man mit dem Elektrowerkzeug arbei-
tet befinden. Treffen Sie unbedingt vorbeugende Sicherheitsmaßnahmen. Das gleiche
betrifft auch die Einhaltung der Vorschriften für die berufliche Sicherheit und für
Gesundheit.
• Der Hersteller trägt keine Haftung für vom Benutzer gemachte Änderungen des
Elektrowerkzeuges oder für Schaden, verursacht durch solche Änderungen.
• Das Elektrowerkzeug darf nicht im Freien bei Regenwetter, in einer feuchten Umge-
bung (nach einem Regen) oder in der Nähe von leicht entzündbaren Flüssigkeiten und
Ga sen benutzten wer. Die Arbeitsstelle muss gut beleuchtet sein.
12
DE
13
DE
3.ARBEITSHINWEISE 3.ARBEITSHINWEISE
Dieses Elektrowerkzeug wird mit einphasiger Wechselspannung versorgt. Man kann es
an Kontaktsteckdosen ohne Schutzklemmen anschließen. Es ist nach EN 60745-1 und
IEC 60745 doppelt isoliert. Die Funkstörungen entsprechen der EMV-Richtlinie
zur Elektromagnetischen Verträglichkeit.
Diese Elektrowerkzeuge sind zum Bohren in Beton (und andere bröckelige Materialien),
Stahl, Holz u.a. bestimmt.
BEVOR SIE MIT DER ARBEIT BEGINNEN
Überprüfen Sie ob die Spannung des Versorgungsnetzes der auf dem Typenschild mit
den technischen Daten des Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
Überprüfen Sie in welcher Stellung der sich Schalter befndet. Das Gerät darf nur mit
ausgeschaltet ans Netz angeschlossen und vom Netz getrennt werden. Falls Sie den
Netzstecker in die Steckdose stecken wenn das Gerät eingeschaltet ist wird es sofort
beginnen anzulaufen was die Voraussetzung für einen schweren Unfall sein kann.
Überzeugen Sie sich vom ordnungsgemäßen Zustand des Versorgungskabels und des
Steckers. Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, darf es nur vom Hersteller oder
einem autorisierten Servicefachmann ausgetauscht werden um eventuelle Gefährdun-
gen zu vermeiden.
WARNUNG: Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs-, Wartungs-
und Reparaturarbeiten aus und trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei Stromaus-
fall (Gefahr des unbeabsichtigten Wiederanlaufens).
Wenn die Arbeitszone von der Stromquelle entfernt ist, benutzen Sie ein so kurz wie
möglich Verlängererkabel mit geeignetem Querschnitt.
Überprüfen Sie ob der Zusatzhandgriff richtig sitzt und festgezogen ist.
WARNUNG: Überprüfen Sie vor dem Arbeitsbeginn immer die Drehrichtung. Benutzen
Sie den Hebel zum Wechseln der Drehrichtung nur wenn die Spindel ihre Drehung ganz
gestoppt hat. Die Änderung der Drehrichtung vor dem endgültigen Stoppen der Spindel
kann das Elektrowerkzeug beschädigen.
ELEMENTE DES ELEKTROWERKZEUGS
Vor dem Beginn der Arbeit mit der Bohrmaschine machen Sie sich mit allen operativen
Besonderheiten und Sicherheitsbedingungen bekannt. Benutzen Sie das Elektrowerk-
zeug und das Zubehör dazu nur zweckmäßig. Jede andere Anwendung ist ausdrücklich
verboten.
1. Bohrfutter
2. Links/Rechts - Drehschalter
3. Ein/Aus - Taste
4. Variable Kurzwahl
5. Festsstellknopf
6. Zusatzhandgriff
7. Tiefenmesser
8. Umschalter
ARBEITSHINWEISE EIN- UND AUSSCHALTEN
Momentschaltung:
Einschalten: Ein-Aus-Schalter (3) drücken.
Ausschalten: Ein-Aus-Schalter (3) loslassen.
Dauerschaltung:
Einschalten: Ein-Aus-Schalter (3) drücken und bei gedrückter Stellung mit dem
Feststellknopf (5) arretieren.
Ausschalten: Ein-Aus-Schalter (3) kurzzeitig drücken und sofort loslassen.
STUFENLOSE ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGELUNG
Durch leichtes Drücken des Ein-Aus-Schalters (3) wird die Maschine mit niedrigen Dreh-
zahlen angefahren. Die Drehzahl wird durch Anheben des Druckes auf den Ein-Aus
-Schalter bis zum Anschlag stufenlos bis max erhöht.
VORWAHL DER DREHZAHL Man wählt die erforderliche Maximaldrehzahl im Voraus
durch das Drehen des Rädchens des Reglers (4). Dadurch wird ein optimales Bohren in
verschiedenen Materialien - Metall, Holz, Kunststoffe u.a. - gesichert.
DREHRICHTUNGSWECHSEL
Die Endstellung des Hebels (2) nach rechts bedeutet Drehen in Richtung Uhrzeigersinn,
die Endstellung nach links - entgegengesetzt. Bei gedrücktem Ein-Aus-Schalter (3)
kann der Hebel (2) nicht betätigt werden. Ein Drehrichtungswechsel kann nur bei Still-
stand der Maschine erfolgen.
BETRIEBSARTENUMSCHALTUNG
Bohren in Metall, Holz u.a. Der Umschalter (8) ist in Endstellung nach rechts und
das Zeichen “Bohrer” ist sichtbar.
Bohren in Beton, Gestein u.a. Der Umschalter (8) ist in Endstellung nach links und
das Zeichen “Hammer” ist sichtbar.
Die Betriebsartenumschaltung kann auch bei laufender Bohrmaschine erfolgen.
EINSETZEN UND FESTZIEHEN EINES BOHRERS
Durch Drehen am Kranz des Bohrfutters (1) in Richtung Uhrzeigersinn oder entgegen-
gesetzt bewegen sich die Backen zu einer solchen Stellung, dass der Bohrer zwischen
ihnen eingeführt werden kann. Durch Drehen am Kranz des Bohrfutters (1) in Richtung
Uhrzeigersinn wird der Schaft des Bohrers eingeklemmt. Durch den Bohrfutterschlüssel
wird der Bohrer endgültig im Bohrfutter verspannt, wobei man gleichmässig an den drei
Öffnungen anziehen soll.
DEMONTAGE DES BOHRFUTTERS
Die Backen des Bohrfutters (1) soweit wie möglich öffnen. Mit einem Schraubenzieher
die Sicherungsschraube mit Linksgewinde lösen. Die Stelle zur Fixierung der Spindel
mit einem Schraubenschlüssel erfassen. Den Sonderschlüssel zum Festziehen des
Bohrfutters in eine der drei Öffnungen einlegen. Durch Drehen in Richtung entgegenge-
setzt dem Uhrzeigersinn das Bohrfutter (1) von der Spindel aufdrehen, wobei der Schlüs-
sel als Hebel benutzt wird.
ZUSATZGRIFF
Der Zusatzgriff (6) wird am Hals an die Maschine eingedreht. Aus Sicherheitsgründen
soll der Zusatzgriff stets benutzt werden.
14
DE
15
DE
4.WARTUNG
EMPFEHLUNGEN ZUR ARBEIT MIT DER BOHRMASCHINE:
Bei Betonbohrung einen mäßigen Druck anwenden! Der starke Druck steigert die Bohr-
leistung nicht, führt aber zur Verkürzung der Lebensdauer des Elektrowerkzeugs.
Bei den Maschinen mit elektronischem Regler mit niedrigerer Drehzahl als die maximale
bohren, indem Sie die Drehzahl in Abhängigkeit vom Material wählen.
Hartmetallbestückte Bohrer verwenden. Nur Bohrer mit zylindrischen Schaft einspannen.
Von Zeit zu Zeit den Bohrer aus der Bohrung ziehen, um den Staub zu beseitigen.
Auf die Abnutzung des Bohrers achten und ihn auswechseln, wenn eine wesentliche
Absenkung der Leistungsfähigkeit festgestellt wird. Bohrungen mit großem Durchmesser
zuerst mit einem kleineren Bohrer vorbohren. Der optimale Bereich beim Bohren in Beton
ist bis 8 mm, und der mögliche Bereich ist bis 13 mm.
ZUBER, DAS MIT DIESEM ELEKTROWERKZEUG BENUTZT WERDEN
KANN
Metallbohrer mit Durchmesser von Ø1,5 bis Ø13 mm
Holzbohrer mit Durchmesser von Ø3 bis Ø25 mm
Betonbohrer mit Durchmesser von Ø3 bis Ø13 mm
WARNUNG: Zur Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug wird nur das oben angegebene
Zubehör empfohlen. Das Benutzen von Einrichtungen oder Zubehör, die anders als
die angegebenen sind, stellt eine Voraussetzung für Arbeitsunfall dar. Benutzen Sie
Zubehör und Einrichtungen nur zweckmäßig. Falls Sie zusätzliche Informationen betref-
fend dieses Zubehör brauchen, wenden Sie sich an den örtlichen STATUS-Service.
WARTUNG
TECHNISCHE DATEN
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
6.KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
5.TECHNISCHE DATEN
DP851
850W
0-7800/min
13 mm
2,4 kg
Modell
Nennaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Bohrfutterkapazität
Gewicht
Max. Bohrdurchmesser: Holz - 25 mm, Stahl - 13 mm, Beton - 13 mm.
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel LpA 94 dB(A) Unsicherheit КpA 3.0 dB
Der A-bewertete Schalleistungspegel LwA 105 dB(A) Unsicherheit КwA 3.0 dB
Schwingungsemissionswerte
Schwingungsgesamtwerte (EN 60745)
Schwingungsemissionswert ahID 9 m/s²
Unsicherheit KID 1.5 m/s²
Caron Giacinto
Director
STATUS ITALIA S.R.L.
WARNUNG: Vor jeder Wartung oder Überprüfung das Elektrowerkzeug immer aus-
schalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
AUSWECHSELN DER BÜRSTEN Wenn die Bürsten abgenutzt sind, sollen beide
Bürsten gleichzeitig durch Originalbürsten im STATUS Kundendienst ausgewechselt
werden.
ALLGEMEINE ÜBERPRÜFUNG Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungsele-
mente um sich zu überzeugen, dass sie fest angezogen sind. Falls einige der Schrauben
lose sind, sofort festziehen, um Risikosituationen zu vermeiden. Falls das Versorgungs-
kabel beschädigt ist, darf es nur vom Hersteller oder einem autorisierten Servicefach-
mann ausgetauscht werden um eventuelle Gefährdungen zu vermeiden.
REINIGUNG Für den sicheren Betrieb die Maschine und die Belüftungsöffnungen
immer sauber halten. Regelmäßig überprüfen, ob in die Belüftungsöffnungen des Motors
oder um die Umschalter Staub oder Fremdkörper eingedrungen sind.
Weichte Bürste und/oder Druckluft für die Entfernung des Staubes verwenden. Um
die Augen während der Reinigung zu schützen, Schutzbrille tragen. Das Gehäuse der
Maschine gegebenenfalls mit einem weichen feuchten Tuch abwischen. Hierfür kann
zusätzlich eine schwache Reinigungslösung (Spülmittel) verwendet werden.
WARNUNG: Die Verwendung von Benzin oder anderen Lösungsmitteln ist unzulässig.
Nie ätzende Präparate für die Reinigung der Kunststoffteile verwenden.
WARNUNG: Vermeiden Sie unbedingt das Wasser in die Maschine eindringt.
WICHTIG! Um einen sicheren Betrieb des Elektrowerkzeuges und seine Zuverlässig zu
gewährleisten, sollten alle Arbeiten zur Reparatur, Wartung und Regelung (einschl. auch
die Überprüfung und das Auswechseln der Bürsten) nur in den zuständigen Kundendien-
sten von STATUS beim Verwenden von Originalersatzteilen durchgeführt werden.
ACHTUNG! Der Verbraucher kann bei diesem Produkt nur das Bohrfutter selbständig
austauschen.
16
DE
17
DE
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen
einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender
harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU,
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised
documents:
Die technischen Unterlagen werden bei STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro,
, aufbewahrt.14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-1:2010,
EN 55014-1:2006/+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
18
1. ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni d'uso e le avvertenze di sicurezza.
L'inosservanza delle istruzioni seguenti può causare folgorazioni, incendi e/o gravi danni
a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine "utensile" in tutte le avvertenze successive si riferisce sia agli utensili collegati
alla rete elettrica (con cavo di alimentazione) che agli utensili a batteria (senza cavo).
1) Area di lavoro
Mantenere l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
Non utilizzare l'utensile in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere.
Le scintille generate potrebbero infiammare polvere e/o vapore.
Tenere a distanza bambini e terzi durante il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell'utensile.
2) Sicurezza elettrica
La spina dell'utensile deve essere adatta alla presa utilizzata. Non modificare la
spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli utensili collegati a terra.
L'impiego di una spina integra ed una presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
Evitare di toccare con il corpo le superfici collegate a terra quali tubi, radiatori,
forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione aumenta se il corpo è collegato a terra.
Non esporre l'utensile alla pioggia e all'umidità. La penetrazione d'acqua nell'uten-
sile aumenta il rischio di folgorazione.
Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quello previsto. Non utilizzare il cavo per
trasportare o tirare l'utensile, oppure per staccare la spina dalla presa. Tenere il cavo
lontano da fonti di calore, olio, parti appuntite o in movimento. Cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di folgorazione.
Se l'utensile viene utilizzato all'aperto, usare una prolunga adatta all'uso esterno.
L'impiego di una prolunga da esterno reduce il rischio di folgorazione.
Se il lavoro in una ambiente umido è strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3) Sicurezza personale
L'uso di elettroutensili richiede attenzione e buon senso. Non utilizzare gli uten-
sili se si è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcol o medicinali. Una breve disat-
tenzione può provocare gravi danni alle persone.
Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L'uso di dispositivi di protezione tra cui mascheriina antipolvere, scarpe anti-
scivolo, casco e protezioni per l'udito riduce il rischio di danni a persone.
Evitare l'accensione accidentale. Accertarsi che l'interruttore sia in posizione
"OFF" prima di inserire la spina. Se si trasportano gli utensili con il dito sull'interrut-
tore o si inserisce la spina nella presa con l'interruttore in posizione "ON" aumenta il
rischio di incidenti.
Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di accendere l'utensile. Una chiave
lasciata inserita in una parte rotante di un utensile può provocare danni a persone.
IT
19
1. ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Non utilizzare l'utensile in condizioni estreme. Mantenere sempre l'equilibrio ed i
piedi ben appoggiati a terra. Questo consente un maggior controllo dell'utensile in
caso di imprevisti.
Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossare abiti svolazzanti o gioielli.
Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani dalle parti in movimento. Abiti svolazzanti, gioieli
o capelli potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
In presenza di apparecchiature per il collegamento a dispositivi di aspirazione e
raccolta delle polveri, accertarsi che essi siano collegati ed utilizzarli corretta-
mente.
4) Uso e manutenzione dell'utensile
Utilizzare l'utensile più adatto per il lavoro da svolgere. L'impiego dell'utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la sicurezza.
Non utilizzare l'utensile se non è possible accenderlo e spegnerlo con l'apposito
interruttore. Gli utensili che non possono essere controllati con l'interruttore sono
pericolosi e devono essere riparati.
Staccare la spina dall'alimentazione di corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l'utensile. Osservando queste precauzioni si riduce il
rischio di accensione accidentale dell'utensile.
Riporre gli utensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini e non consentirne
l'utilizzo a persone che non conoscono l'utensile o queste instruzioni. Nelle mani
di persone inesperte gli utensili possono diventare pericolosi.
Sottoporre l'utensile a manutenzione. Verificare il corretto allineamento di tutte le
parti mobili, controllare che non siano grippate e che non vi siano rotture o altri guasti
che potrebbero influire sul funzionamento dell'utensile.
Tenere le punte e gli strumenti da taglio puliti ed affilati. Se sottoposti ad una
regolare manutenzione e pulizia consentono di lavorare in modo più preciso e sono
maggiormente controllabili.
Utilizzare l'utensile, gli accessori, gli attrezzi etc. secondo quanto indicato in
queste istruzioni nonché tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il
lavoro da eseguire. L'impiego di utensili per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pericolose.
MANUTENZIONE
Far riparare l’utensile da personale qualifcato che utilizzi solo parti di ricambio
originali. In caso contrario la sicurezza dell’utensile potrebbe risultare compromessa.
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA NEL LAVORO CON TRAPANI
Usare mezzi per protezione dell'udito nel lavoro con trapani battenti. Il rumore
intenso durante il lavoro può provocare lesioni all'udito.
Usare sempre l'impugnatura supplementare fornita con la macchina. La perdita di
controllo può provocare infortunio sul lavoro.
Usare durante il lavoro mezzi per protezione della vista, per proteggersi da corpu-
scoli volanti. Indossare occhiali protettivi.
Prendere precauzioni contro l'inalazione di polvere. Alcuni materiali possono conte-
nere ingredienti tossici. Indossare maschera antipolvere. Usare un dispositivo di depol-
verizzazione, se il suo collegamento all'elettroutensile risulta possibile.
IT
20
1. ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
IT
Tenere l'elettroutensile soltanto per le superfici isolate da prendere, nell'esecuzi-
one di un'operazione in cui l'accessorio di taglio potrebbe toccare un impianto
elettrico nascosto, o il proprio cordone. Il contatto dell'accessorio di taglio con un
conduttore sotto tensione metterà sotto tensione le parti metalliche aperte dell'elettro-
utensile, e l'operatore subirà una scossa elettrica.
• Non lavorare materiali contenenti amianto. L'amianto è considerato come una sostanza
cancerogena.
AVVERTENZA: Prima di collegare l'elettroutensile alla rete di alimentazione, ac-certarsi
che la tensione di alimentazione cor-risponda a quella indicata sulla targhetta dati tecnici
dell'elettroutensile.
• Una fonte di alimentazione dalla tensione superiore a quella indicata per l'elettroutensile,
può causare sia una grave lesione di scossa elettrica all'operatore, sia un guasto
all'elettroutensile.
• Se si ha qualsiasi esitazione, non innestare la spina dell'elettroutensile nella presa.
• L'uso di una fonte di alimentazione con tensione inferiore a quella indicata sulla targhet-
ta dati tecnici dell'elettroutensile, danneggerà il motore elettrico.
• Per ovviare all'eventuale surriscaldamento, svolgere sempre completamente il cavo di
prolunga con rocchetto.
• Quando si deve usare una prolunga, accertarsi che la sua sezione corrisponda alla cor-
rente nominale dell'elettroutensile usato, nonché dello stato di efficienza della prolunga.
AVVERTENZA: Disinserire sempre l'elettroutensile e disinnestare la spina dalla presa
prima di effettuare qualsiasi regolazio-ne, sistemazione o manutenzione.
• Nel lavorare tenere sempre la macchina saldamente con entrambe le mani e mantenere
una posizione stabile del corpo. L'elettroutensile viene guidato con maggiore sicurezza
quando si afferra con entrambe le mani.
• Prima di cominciare il lavoro verificare con un metal detector appropriato, per la presen-
za di un nascosto impianto elettrico, una conduttura di gas o d'acqua, o cercare aiuto
dai rispettivi uffici locali. Il contatto della punta con un impianto elettrico nascosto può
provocare lesione da scossa elettrica. Il danneggiamento di una conduttura di gas può
causare un'esplosione. La foratura di una conduttura d'acqua causerà danneggiamento
a proprietà, o lesione da scossa elettrica.
• Tenere il cavo di alimentazione fuori dal raggio operativo della macchina.
• Non usare l'elettroutensile con il cavo danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed
estrarre la spina dalla presa se il cavo si guasta durante il lavoro. I cavi danneggiati
aumentano il rischio di scossa elettrica.
• Mantenere sempre stabile la posizione del corpo. Nel lavorare con l'elettroutensile in
quota accertarsi che non ci sia nessuno di sotto.
• Fissare il pezzo da lavorare in una morsa o in qualche altro modo conveniente.
• Sorvegliare il momento d'inerzia all'avviamento del trapano, o ad inceppamento della
punta. Spegnere subito l'elettroutensile se la punta si blocca. Stare all'erta per un'alta
coppia reattiva, la quale può provocare contraccolpo. La punta si bloccherà se l'elettro-
utensile viene sovraccaricato, o se si inceppa nel materiale lavorato.
▪ Non toccare la punta o il pezzo da lavorare immediatamente dopo il lavoro. Essi potreb-
bero arroventarsi e causare ustione della pelle.
▪ Mantenere pulito il posto di lavoro. La mescolatura di polveri di diversi materiali è parti-
colarmente pericolosa. La polvere di metalli leggeri può bruciare o esplodere.
▪ Non lasciare mai stracci, stoppa, conduttori o fili vicino al posto di lavoro.
▪ Spegnere sempre la macchina prima di adagiarla in disparte.
▪ Usare l'elettroutensile soltanto secondo la sua destinazione d'uso. Qualsiasi altro impi-
ego differente da quello descritto in questo manuale di istruzione, sarà ritenuto impiego
erroneo. La responsabilità per qualsiasi guasto o ferimento, causati da uso erroneo,
cadrà sull'utente, e non sul fabbricante.
▪ Per sfruttare correttamente questo elettroutensile, si devono rispettare le regole di sicu-
rezza, le istruzioni generali, e le istruzioni di funzionamento qui riportate. Tutti gli utenti
devono conoscere queste istruzioni di servizio, ed essere informati dei potenziali rischi
nel lavoro con l'elettroutensile. Bambini e persone fisicamente deboli non devono usare
l'elettroutensile. I bambini devono stare sotto continua sorveglianza se si trovano vicino
ad un luogo dove si lavora con l'elettroutensile. È obbligatorio prendere anche precauzi-
oni di sicurezza. Lo stesso concerne pure l'osservanza delle regole principali relative
alla salute e alla sicurezza professionale.
▪ Il fabbricante non sarà tenuto responsabile per modifiche apportate dall'utente all'elet-
troutensile, o per guasti causati da tali modifiche.
▪ Non usare l'elettroutensile all'aperto quando piove, in un ambiente umido (dopo una
pioggia), o in vicinanza di liquidi o gas facilmente infiammabili. Mantenere il posto di
lavoro ben illuminato.
3.ISTRUZIONI PER LUSO
ISTRUZIONI PER LUSO
PRENDERE VISIONE DELL’ELETTROUTENSILE
Prima di cominciare a lavorare con l’elettroutensile, prendere conoscenza di tutte
le particolarità operative e condizioni di sicurezza. Impiegare l’elettroutensile e i suoi
accessori unicamente secondo la destinazione d’uso.
Ogni altro impiego è espressamente vietato.
1 . Mandrino a cremagliera
2 . Commutatore del senso di rotazione
3 . Interruttore di avvio/arresto
4 . Rotellina di selezione numero giri
5 . Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto
6 . Impugnatura supplementare
7 . Guida di profondità
8 . Selettore «Foratura/Foratura battente»
Questo elettroutensile viene alimentato soltanto di corrente alternata monofase. Avendo
l’isolamento doppio conformemente all’EN 60745-1 e all’IEC 60745, esso si può
innestare in prese senza piattine di massa. I disturbi radio corrispondono alla Direttiva
di compatibilità elettromagnetica.
Questo elettroutensile è destinato a praticare fori in calcestruzzo (o altri materiali fragili),
acciaio, legno, ecc.
21
IT
22
IT
PRIMA DI COMINCIARE IL LAVORO
Verifcare che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella riportata sulla targhet-
ta dati tecnici dell’elettroutensile.
Verifcare in che posizione si trova l’interruttore ON/OFF. Innestare in e disinnestare
l’elettroutensile dalla presa della rete soltanto ad interruttore disinserito. Se la spina vi-
ene innestata nella presa mentre l’interruttore è nella posizione inserita, l’elettroutensi-
le si metterà subito in moto, circostanza che potrebbe provocare un infortunio.
Accertarsi dello stato di effcienza del cordone d’alimentazione e della spina. Se il cor-
done è danneggiato, la sostituzione deve essere eseguita dal fabbricante o da un suo
specialista di centro assistenza, per evitare I pericoli della sostituzione.
AVVERTENZA: Disinserire sempre l’elettroutensile e disinnestare la spina dalla presa
prima di effettuare qualsiasi impostazione, aggiustaggio o manutenzione.
Se l’area del lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione, usare una prolunga che sia
la più corta possibile, con sezione adatta.
Controllare che l’impugnatura supplementare sia montata correttamente e serrata in
maniera affdabile.
AVVERTENZA: Prima di cominciare il lavoro, verifcare sempre il senso di rotazione.
Usare la leva per inversione del senso di rotazione solo dopo che l’alberino abbia com-
pletamente smesso di girare. L’inversione del senso di rotazione prima della completa
cessione di rotazione dell’alberino può danneggiare l’elettroutensile.
AVVIAMENTO - ARRESTO
Messa in moto per breve tempo:
Avviamento: premere l’interruttore 3.
Arresto: rilasciare l’interruttore 3.
Lavoro continuativo:
Avviamento: premere l’interruttore 3 e, tenendolo premuto, bloccarlo con il
pulsante 5.
Arresto: premere l’interruttore 3 una sola volta e rilasciarlo subito.
REGOLAZIONE ELETTRONICA CONTINUA DEI GIRI
Una lieve pressione dell’interruttore 3 comporta l’azionamento del trapano a giri bassi,
che aumentano dolcemente fino a quelli massimi con l’incremento della pressione dell’-
interruttore, fno a raggiungere la posizione estrema.
SELEZIONE DEI GIRI
Girando il regolatore elettronico 4 in senso orario o antiorario, si scelgono i giri necessari.
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE
La posizione estrema destra della leva 2 signifca rotazione in senso orario, e l’estrema
sinistra in senso antiorario. Premendo l’interruttore 3, la leva 2 non può essere azionata.
L’inversione del senzo di rotazione va effettuata soltanto in quiete del trapano.
COMMUTAZIONE DEI REGIMI DI FUNZIONAMENTO
Praticare fori in metallo, legno, ecc. Il commutatore 8 è nella posizione estrema destra
e si vede il simbolo “punta”.
Praticare fori in calcestruzzo, pietra, ecc.
Il commutatore 8 è nella posizione estrema sinistra e si vede il simbolo “martello”.
3. ISTRUZIONI PER LUSO 3. ISTRUZIONI PER LUSO
Si possino commutare i regimi di funzionamento anche con il trapano in moto.
METTERE E STRINGERE LA PUNTA
In macchine con mandrino a chiave Girando la corona del mandrino 1 in senso orario
o antiorario, le sue ganasce si muovono fino ad una posizione che permetta al codolo
della punta di entrare tra esse. Girando la corona del mandrino 1 in senso orario, le
ganasce afferrano il codolo della punta. Fissare con la chiave speciale la punta defnitiva-
mente nel mandrino, girando uniformemente nei tre fori.
In trapani con mandrino a serraggio rapido Trattenere la corona posteriore del man-
drino e girare la corona anteriore finché il mandrino si apre abbastanza per poter mettervi
la punta. Serrare poi la corona anteriore con la mano, al quale atto si sente un suono
distinto.
SVITARE ED AVVITARE BULLONI, VITI E DADI
Nel mandrino 1 si stringe, nel modo descritto qui sopra, l’apposito dispositivo per avvita-
re e svitare bulloni, dadi o viti. Mettere il commutatore 8 dei regimi di funzionamento nel-
la posizione estrema destra, in modo che si possa vedere completamente il simbolo
“punta”. Scegliere con la leva 2 per inversione del senso di rotazione l’operazione di svi-
tare o avvitare. Svolgere le operazioni soltanto a giri bassi.
AVVERTENZA: Nell’avvitare lunghi bulloni o viti esiste il pericolo di slittamento del
trapano.
CONSIGLI NEL LAVORO CON IL TRAPANO
Serrare l’impugnatura supplementare 6 al collare del trapano. Mediante la linea di limi-
tazione 7 si può fissare la profondità dei fori praticati.
CONSIGLI NEL LAVORO CON IL TRAPANO
Esercitare una pressione moderata nel forare calcestruzzo. La forte pressione non
aumenta il rendimento del forare, e causa invece una riduzione della durata utile della
macchina. Nelle macchine con regolatore elettronico forare con un numero di giri inferi-
ore a quello massimo, scegliendo I giri a seconda del materiale.
Usare punte con lamelle in leghe dure e con codolo cilindrico. Estrarre di tanto in tanto
la punta dal foro, per portare via la polvere.
Sorvegliare il grado di smussamento della punta e sostituirla quando si nota un conside-
revole ribasso del rendimento. Non forare direttamente con grosso diametro, fare in
anticipo un foro con una punta più piccola. Il raggio ottimale nel forare
calcestruzzo è fino a 8 mm, il raggio possibile essendo fno a 13 mm.
ACCESSORI CHE POSSONO ESSERE USATI CON QUESTO
ELETTROUTENSILE
Punte per acciaio con diametro da Ø1,5 mm a Ø13 mm
Punte per legno con diametro da Ø3 mm a Ø25 mm
Punte per calcestruzzo con diametro da Ø3 mm a Ø13 mm
AVVERTENZA: Per il lavoro con questo elettroutensile si consigliano gli accessori o
dispositivi di cui sopra. L’uso di accessori o dispositivi diffferenti da quelli indicati, com-
porta infortunio sul lavoro. Usare accessori o dispositivi soltanto per la destinazione
d’uso. Se ci vogliono ulteriori informazioni relative a tali accessorti, rivolgersi al locale
centro assistenza tecnica della STATUS.
23
IT
4.MANUTENZIONE 5.DATI TECNICI / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
DATI TECNICI
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Trapano a percussione DP851
Codice prodotto 0 21 411 01
Potenza nominale assorbita (W) 850
Tensione (V / Hz) 220-240 / 50
Numero di giri a vuoto (RPM) 2700
Mandrino
- diametro (mm) 13
Capacità di foratura
- Acciaio (mm) 13
- Legno (mm) 25
- Calcestruzzo (mm) 13
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 (kg) 2,4
Classe di sicurezza II
ULTERIORI INFORMAZIONI
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di iniziare a lavorare con l’utensile.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di apportare modifche tecniche senza
preavviso.
Le specifche tecniche possono variare da paese a paese.
INFORMAZIONI SUL RUMORE E SULLE VIBRAZIONI
Emissione acustica (EN 60745)
А- livello di pressione sonora ponderata LpA 94 dB(A), Indeterminazione КpA 3.0 dB
А- livello di potenza sonora ponderata LwA 105 dB(A), Indeterminazione КwA 3.0 dB
Emissione di vibrazioni (EN 60745-1)
Valore delle vibrazioni emesse ahID m/s², Indeterminazione K 1,5 m/s²9
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei
«Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti:
Directive 2006/42/EC, Directive 2011/65/EU, EMC Directive 2014/30/EU,
EN 60745-1:2009/A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Fascicolo tecnico presso: Komby – Via Aldo Moro,14/A, 36060 Pianezze (VI), Italia
Caron Giacinto
L'Amministratore
STATUS ITALIA S.R.L.
AVVERTENZA: Spegnere sempre l'elettroutensile e staccare la spina dalla presa
prima di qualsiasi verifica o manutenzione.
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE L'elettroutensile é dotato di spazzole che si
disinseriscono da sole. Quando le spazzole diventano logore, sostituire entrambe le
spazzole contemporaneamente con spazzole originali in un centro assistenza
tecnica STATUS per manutenzione in o fuori garanzia.
VERIFICA GENERALE Verificare regolarmente tutti gli elementi di fissaggio e
accertarsi che siano ben stretti. In caso che qualche vite si sia allentata, stringerla
subito, per evitare situazioni di rischio. Se il cavo di alimentazione viene danneggi-
ato, la sostituzione va effettuata dal fabbricante o da un suo specialista di centro
assistenza, per evitare i pericoli della sostituzione.
PULIZIA Per un esercizio sicuro mantenere sempre pulite la macchina e le apertu-
re di ventilazione. Controllare regolarmente che nella griglia di ventilazione vicino al
motore elettrico o intorno ai commutatori non siano penetrati polvere o corpi estranei.
Usare una spazzola morbida per rimuovere la polvere ammassata. Per proteggere
gli occhi, indossare durante la pulizia occhiali protettivi. Se la carcassa della macchi-
na necessita pulizia, spolverarla con un canovaccio morbido e umido. Si può usare
un debole detergente.
AVVERTENZA: Non è ammesso l'uso di alcole, benzina o altri solventi.
Non adoperare mai preparati attaccanti per la pulitura delle parti plastiche.
AVVERTENZA: Non è ammessa l'en-trata di acqua in contatto con la macchina.
IMPORTANTE! Per provvedere a un lavoro sicuro con l'elettroutensile, e alla sua
affidabilità, tutte le attività relative alla riparazione, manutenzione e regolazione
(ivi incluse la verifica e la sostituzione delle spazzole) vanno effettuare nei centri
assistenza autorizzati STATUS, usando soltanto pezzi di ricambio originali.
MANUTENZIONE
24
IT
25
IT
26
1. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Тази електрическа бормашина е предназначена за пробиване на дърво, керамика,
пластмаса, бетон и метал, както и за завинтване и развинтване на винтове.
Всяка друга употреба е неподходяща. Бъркането или използването на части, които
не са проверени или одобрени от производителя, също е неподходящо.
Неправилната употреба може да предизвика непредвидимо увреждане на потреби-
теля и заобикалящите предмети. Производителят не поема отговорност за повре-
дите в резултат на неправилна употреба.
2. СЪВЕТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
СЪВЕТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочетете внимателно всички инструкции. Неспазването на
всички инструкции, описани долу, може да доведе до електрически удар, пожар и/
или сериозно нараняване.
Терминът "силов инструмент" във всички предупреждения, описан долу, се отнася
за вашия захранван от ел. мрежата (кабелно) или с батерия (безжичен) уред.
1) Безопасност на работното място
Поддържайте работното място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и недо-
статъчното осветление са предпоставка за трудови злополуки.
Не работете с електроинструменти в експлозивни атмосфери при наличие
на запалими течности, газове или прах. Електроинструментите образуват искри,
които могат да възпламенят праха или парите.
Дръжте децата и страничните лица на разстояние, когато работите с
електроинструмент. Разсейването може да доведе до загуба на контрол от Ваша
страна.
2) Електрическа безопасност
Щепселите на електроинструментите трябва да съответстват на контактите.
Никога не променяйте щепсела по какъвто и да било начин. Не използвайте как-
вито и да са адаптерни щепсели за електроинструменти със защитно заземяване.
Употребата на непроменени щепсели и съответстващите им контакти намалява
риска за поражение от електрически ток.
Избягвайте допир на тялото до земя или до заземени повърхности, такива
като тръби, радиатори, кухненски печки и хладилници. Ако тялото ви е зазе-
мено, съществува повишен риск от поражение от електрически ток.
Не излагайте електроинструментите на дъжд или във влажна среда. Прони-
кването на вода в електроинструмента повишава риска от поражение от електри-
чески ток.
Използвайте шнура по предназначение. Никога не използвайте шнура за носе-
не на електроинструмента, опъване или изваждане на щепсела от контактното
гнездо. Дръжте шнура далече от топлина, масло, остри ръбове или движещи се
части. Увредени или оплетени шнурове повишават риска за поражение от електри-
чески ток.
При работа с електроинструмента на открито, използвайте удължител,
подходящ за работа на открито. Използването на удължител, подходящ за рабо-
та на открито, намалява риска от поражение от електрически ток.
BG
Ако работата с електроинструмента във влажна среда е неизбежна, използ-
вайте предпазно устройство, задействано от остатъчен ток, за прекъсване
на захранването. Използването на предпазно устройство намалява риска от по-
ражение от електрически ток.
3) Лична безопасност
Бъдете бдителни, работете с повишено внимание и проявявайте благоразу-
мие, когато работите с електроинструмент. Не използвайте електроинструмен-
та, когато сте уморени или под влияние на наркотици, алкохол или медикаменти.
Момент на невнимание при работа с електроинструмент може да предизвика
сериозна трудова злополука.
Използвайте лични предпазни средства. Носете винаги средства за защита на
очите. Лични предпазни средства, като маска против прах, неплъзгащи се безо-
пасни обувки, защитен шлем или средства за защита на слуха, използвани при
конкретните условия, намаляват риска от трудови злополуки.
Избягвайте неволно пускане. Убедете се, че прекъсвачът е в изключено поло-
жение преди включване към източник на захранване и/или акумулаторна батерия,
преди да го вземете или пренасяте. Носенето на електроинструмент с пръст
върху прекъсвача или свързването към източник на захранване на електроинстру-
мент с прекъсвач във включено положение е предпоставка за трудова злополука.
Отстранете всеки ключ за затягане или гаечен ключ преди включване на
електроинструмента. Ключ за затягане или гаечен ключ, прикрепен към въртяща
се част на електроинструмента, може да предизвика трудова злополука.
Не се пресягайте. Поддържайте правилен стоеж и равновесие през цялото вре-
ме. Това позволява по-добро управление на електроинструмента при неочаквани
ситуации.
Носете подходящо работно облекло. Не носете широки дрехи или бижута.
Дръжте косите си, дрехите и ръкавиците далеч от движещи се части. Широки
дрехи, бижута или дълги коси могат да се захванат от движещи се части.
Ако електроинструментът е снабден с приспособления за засмукване и
улавяне на прах, убедете се, че те са свързани и правилно използвани.
Използването на тези устройства може да намали свързаните с прах опасности.
4) Използване и грижи за електроинструментите
Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте правилно избрания
електроинструмент според приложението. Правилно избраният електроинстру-
мент работи по-добре и по-безопасно при обявения режим на работа, за който е
проектиран.
Не използвайте електроинструмента, ако прекъсвачът не превключва във
включено и изключено положение. Всеки електроинструмент, който не може да
бъде управляван с прекъсвач, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
Разединете щепсела от захранващата мрежа преди да извършите всякакви
настройки, преди замяна на принадлежности или преди да приберете
електроинструмента за съхранение. Тези предпазни мерки за безопасност на-
маляват риска от неволно пускане на електроинструмента.
2. СЪВЕТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
27
BG
28
BG
29
BG
Съхранявайте неизползваните електроинструменти на места, недостъпни
за деца и не позволявайте на обслужващи лица, които не познават електро-
инструмента или не са запознати с тези инструкции, да работят с него.
Електроинструментите са опасни в ръцете на необучени потребители.
Поддържайте електроинструментите. Проверявайте движещите се части дали
функционират нормално и се движат свободно, целостта и изправността на части-
те, както и за всякакво друго обстоятелство, което може неблагоприятно да повли-
яе на работата на електроинструмента. Ако е повреден, електроинструментът
трябва да бъде ремонтиран преди по-нататъшно използване. Много злополуки са
причинени от лошо поддържани електроинструменти.
Поддържайте режещите инструменти остри и чисти. Правилно поддържаните
режещи инструменти с остри режещи ръбове е по-малко вероятно да блокират и
са полесни за управление.
Използвайте електроинструмента, принадлежностите и частите на инстру-
мента и т.н. в съответствие с тези инструкции и по начин, предвиден за кон-
кретния тип електроинструмент, като вземате предвид работните условия и
работата, която трябва да се извършва. Използването на електроинструмента
за работа, различна от тази, за която е проектиран, може да предизвика опасна
ситуация.
5) Обслужване
Поддържайте вашия електроинструмент при квалифициран специалист по
ремонта, като използвате само оригиналните резервни части. Това осигурява
запазването на безопасността на електроинструмента.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА
С БОРМАШИНИ
Използвайте средства за защита на слуха при работа с ударни бормашини.
Интензивният шум по време на работа може да предизвика слухови увреждания.
Винаги използвайте допълнителната ръкохватка, доставена с машината.
Загубата на контрол може да предизвика трудова злополука.
По време на работа използвайте средства за защита на зрението, за да се
предпазите от хвърчащи частици. Носете защитни очила.
Вземете предпазни мерки срещу вдишване на прах. Някои материали могат да
съдържат токсични съставки. Носете прахозащитна маска. Използвайте устройство
за прахоотвеждане, ако е възможно присъединяването му към електроинструмента.
Дръжте електроинструмента само за изолираните повърхности за захваща-
не когато извършвате операция, при която режещата принадлежност може
да допре до скрита ел.инсталация или до собствения шнур.
Допирът на режещата принадлежност до проводник под напрежение ще постави
откритите метални части на електроинструмента под напрежение и операторът
ще получи токов удар.
Не обработвайте материали, съдържащи азбест. Азбестът се счита за канце-
рогенно вещество.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да свържете електроинструмента към захранващата
мрежа, убедете се че захранващото напрежение отговаря на посоченото върху
табелката с технически данни на електроинструмента.
Източник на захранване с напрежение, повисоко от посоченото за електроинстру-
мента, може да предизвика както сериозно поражение от електрически ток върху
оператора, така и повреда на електроинструмента.
Ако имате някакви колебания, не поставяйте щепсела на електроинструмента в
контактното гнездо.
Използването на източник на захранване с напрежение, по-ниско от обозначеното
върху табелката на електроинструмента, ще увреди електродвигателя.
За да се предотврати евентуално прегряване, винаги развивайте докрай кабела
от удължител с кабелен барабан.
Когато се налага използването на удължител, убедете се, че сечението му отгова-
ря на номиналния ток на използвания електроинструмент, както и в изправността
на удължителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте електроинструмента и изваждайте
щепсела от контакта преди извършване на всякаква настройка, обслужване или
поддръжка.
Докато работите винаги дръжте машината здраво с двете си ръце и поддържайте
стабилно положение на тялото. Електроинструментът се направлява побезопасно,
когато го държите с две ръце.
Преди започване на работа проверявайте с подходящ металотърсач за наличието
на скрита електроинсталация, газопровод или водопровод или потърсете съдейст-
вие от съответните местни служби. Допирът на свредлото до скрита електроин-
сталация може да предизвика пожар и поражение от електрически ток. Повредата
на газопровод може да предизвика експлозия. Пробиването на водопровод ще
предизвика повреда на собственост или поражение от електрически ток.
Дръжте захранващия кабел извън работния обсег на машината.
Не използвайте електроинструмента с повреден кабел. Не докосвайте повреде-
ния кабел и извадете щепсела от контакта, ако кабелът се повреди по време на
работа. Повредените кабели повишават риска от токов удар.
Винаги поддържайте стабилно положение на тялото си. Когато работите с електро-
инструмента на височина, убедете се, че под вас няма никой.
Фиксирайте обработвания детайл в менгеме или по друг подходящ начин.
Следете инерционния момент при пускане на бормашината или при заклинване
на свредлото.
Не докосвайте свредлото или обработвания детайл веднага след работа.
Те могат да бъдат много горещи и да предизвикат изгаряне на кожата.
Поддържайте чисто работното място. Смесването на прах от различни материали
е особено опасно. Прахът от леки метали може да гори или експлодира.
Никога не оставяйте парцали, кълчища, проводници или тел в близост до работ-
ното място.
Винаги изключвайте машината преди да я оставите настрана.
2. СЪВЕТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 2. СЪВЕТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
30
BG
31
BG
Електроинструментът трябва да се използва само по предназначение. Всякаква
друга употреба, различаваща се от описаната в тази инструкция, ще се счита за
неправилна употреба. Отговорността за всякаква повреда или нараняване, произ-
тичащи от неправилна употреба, ще се носи от потребителя, а не от производите-
ля.
За да експлоатирате правилно този електроинструмент, трябва да съблюдавате
правилата за безопасност, общите инструкции и указанията за работа, посочени
тук. Всички потребители трябва да са запознати с тази инструкция за експлоата-
ция и информирани за потенциалните рискове при работата с електроинструмента.
Деца и физически слаби хора не трябва да използват електроинструмента.
Децата трябва да бъдат под непрекъснато наблюдение ако се намират в близост
до място, където се работи с електроинструмента. Задължително е да предприе-
мете и превантивни мерки за безопасност. Същото се отнася и за спазването на
основните правила за професионалното здраве и безопасност.
Производителят не носи отговорност за извършени от потребителя промени върху
електроинструмента или за повреди, предизвикани от подобни промени.
Електроинструментът е предназначен за работа в помещения и зони с нормална
пожарна опасност съгласно "НАРЕДБА № Iз-1971 за строително-технически
правила и норми за осигуряване на безопасност при пожар".
Не се допуска използването му във взривоопасна и пожароопасна среда,
при температура на околния въздух над 40°С, в особено влажна среда, при нали-
чие на валежи и в химически активна среда. Работното място трябва да е добре
осветено.
ЧАСТИ И АКСЕСОАРИ
Преди да започнете да работите с електроинструмента се запознайте с
всички оперативни особености и условия за безопасност.
Използвайте електроинструмента и принадлежностите му само по
предназначение.
Всяко друго приложение е изрично забранено.
1. Патронник
2. Ключ за ляво/дясно въртене
3. Бутон а вкл/изкл
4. Регулатор на скоростта
5. Бутон за застопоряване
6. Помощна дръжка
7. Измервател за дълбочина
8. Ключ за превключване на удар
2. СЪВЕТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
3. ЧАСТИ И АКСЕСОАРИ
4. ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
5. РАБОТА
ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
Опасност от нараняване! Преди да правите настройки:
- Изключете машината. Изчакайте, докато машината спре напълно.
- Издърпайте щепсела.
Инсталирайте страничната дръжка (помощта дръжка)
Винаги използвайте страничната дръжка, за да осигурите безопасна работа.
- Инсталирайте страничната дръжка на корпуса на машината.
- След това затегнете дръжката, като завъртите добре по посока на часовникова-
та стрелка в желаната позиция. Може да се завърти на 360°, за да застане на
сигурно място.
Измервател на дълбочина
Измервателят на дълбочина е удобен за пробиване на дупки с еднаква дълбочина.
- Охлабете страничната дръжка и поставете измервателят на дълбочина в дупката
в страничната дръжка.
- Регулирайте измервателя на дълбочина на желаната дълбочина и затегнете
страничната дръжка.
БЕЛЕЖКА: Измервателят на дълбочина не може да се използва в позиция,
в която се удря в тялото на уреда.
Поставяне на бургия
- Поставете ключа на патронника в една от страничните дупки на патронника
и завъртете патронника по посока на часовниковата стрелка.
- Изберете определената бургия и я натиснете колкото може в отвора на
патронника.
- Затегнете патронника, като го завъртите обратно на часовниковата стрелка.
Уверете се, че бургията е здраво закачена на патронника.
- Проведете кратък тест и проверете отново след като бормашината е спряла
напълно, дали бургията е все така здраво застанала.
Използване на инструменти за завинтване При използване на части за завинтва-
не трябва винаги да използвате универсален държач за части. Използвайте само
части за завинтване, които са съвместими с главите.
-Наличието на специални електроинструменти. Не се изискват специални
инструменти.
-Затягане на обработвания детайл. Фиксирайте обработвания детайл в менгеме
или по друг подходящ начин.
-Списък на заменяемите от потребителя части. Потребителят може самостоя-
телно да сменя само патронника за свредло върху този продукт.
Ключ за смяна (пробиване/ударно пробиване/издялване)
Настройвайте ключа за смяна (8), само когато ударната бормашина е спряла.
Режим на работа при пробиване: настройте ключа за смяна (8) на позиция за
пробиване за работа в дърво, метал, пластмасови материали или за завинтване.
Режим на работа при ударно пробиване: задайте ключа за промяна (8) на позиция
за ударна работа с бетон, камък или тухла.
РАБОТА
5. РАБОТА
Пробиване в цимент и тухла
Използвайте бургията за твърд метал и висока скорост на въртене.
Пробиване на стомана
Използвайте бургия HSS (HSS: стоманена сплав за бърза обработка) и ниска
скорост на въртене при работа със стомана.
Завинтване/развинтване на винтове
Използвайте ниска скорост на въртене.
Пробиване на дупки
Когато искате да пробивате дълбоки дупки в твърди материали като стомана, ние
ви препоръчване първо да пробиете дупка с малка бургия.
Включване/изключване
Включете щепсела в контакт
Поставете бормашината директно на мястото за пробиване.
Натиснете и задръжте бутона за вкл/изкл (3), за да включите машината.
За да изключите машината, отпуснете бутона за вкл/изкл (3).
Дълготрайна работа
Опасност от нараняване! В случай, че машината падне от ръката ви по време
на дълга работа, тя автоматично ще се изключи. В тази ситуация, незабавно
издърпайте щепсела от контакта и изключете машината.
За да осигурите безопасна дълга работа:
Дръжте сигурно машината по всяко време.
Винаги дръжте един пръст на бутона за вкл./изкл., за да можете бързо да я
изключите
За дълга употреба можете да натиснете затягащото копче (5) веднъж. Бутонът за
вкл./изкл. (3) трябва да бъде натиснат за тази цел. Машината ще остане включена,
докато бутонът за вкл./изкл. не бъде натиснат бързо още веднъж.
Настройка на скоростта на въртене
Натискайки бутона за вкл./изкл. (3), можете да зададете скоростта на въртене по
време на работа на празен ход. Оптималната скорост на въртене зависи от проби-
вания материал, режим на работа и поставената бургия.
Леко натискане на бутона за вкл./изкл.: Ниска скорост на въртене
(предназначено за: малки/къси винтове, меки материали за обработка)
Силно натискане на бутона за вкл./изкл.: По-висока скорост на въртене
(предназначено за: големи/дълги винтове, твърди работни материали)
Избор на оборотите
Чрез завъртане на електронния регулатор (4) по посока на часовниковата стрелка
или обратно се избират необходимите обороти.
Избор на посока на въртене
Не настройвайте ключа за въртене наляво/надясно по време на пробиване.
Посоката на въртене е винаги според позицията на ключа.
Позиция на ключа R: дясно въртене/напред/по посока на часовниковата стрелка.
За да пробивате и завинтвате винтове, натиснете ключа за въртене
надясно/наляво (2) изцяло надясно.
ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
6. ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
Позиция на ключа L: ляво въртене/назад/обратно на часовниковата стрелка.
За разхлабване или изваждане на гайки, натиснете ключа за въртене
надясно/наляво (3) наляво, докато не спре.
Охлаждане на мотора
Ако моторът е прекалено прегрял, оставете го да работи на празен ход за 2
до 3 минути на максимална скорост на въртене.
ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Опаковъчните материали са суровини, които могат да бъдат използвани повторно.
Отделете различните опаковъчни материали и ги занесете до определеното
съоръжение за изхвърляне на отпадъци. Можете да получите допълнителна
информация от съответните органи. Старите машини не са част от битовия ви
отпадък. Изхвърляйте старите машини по подходящ начин. Всички ние отговаряме
за околната среда. Местните органи могат да ви посочат мястото на съответните
пунктове за събиране и тяхното работно време.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте електроинструмента и
изваждайте щепсела от контакта преди всякаква проверка или поддръжка.
ПОДМЯНА НА ЧЕТКИТЕ Когато четките се износят, двете четки трябва да се
подменят едновременно с оригинални четки в сервиз на STATUS за гаранционна
и извънгаранционна поддръжка.
ОБЩА ПРОВЕРКА Проверявайте редовно всички крепежни елементи и се увере-
те, че те са здраво притегнати. В случай, че някой от винтовете се е разхлабил, го
затегнете незабавно, за да избегнете рискови ситуации.
Ако захранващият кабел е повреден, замяната трябва да се извърши от производи-
теля или негов сервизен специалист, за да се избегнат опасностите от замяната.
ПОЧИСТВАНЕ За безопасна работа поддържайте винаги чисти машината и
вентилационните отвори. Редовно проверявайте дали във вентилационната
решетка близо до електродвигателя или около превключвателите не е проникнал
прах или чужди тела. Използвайте мека четка за да отстраните събралия се прах.
За да предпазите очите си, по време на почистването носете защитни очила. Ако
корпусът на машината се нуждае от почистване, избършете го с мека влажна кърпа.
Може да се използва слаб препарат за миене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска употребата на спирт, бензин или други
разтворители. Никога не използвайте разяждащи препарати за почистване на
пластмасовите части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска влизането на вода в контакт с машината.
ВАЖНО!
За да се осигури безопасната работа с електроинструмента и неговата
надеждност, всички дейности по ремонта, поддръжката и регулирането
(включително проверката и подмяната на четките) трябва да се извършват
в оторизираните сервизи на STATUS с използване само на оригинални
резервни части.
32
BG
33
BG
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Модел
Мощност
Капацитет
Скорост на въртене на празен ход n0
Капацитет на безключов патронник
Тегло
Максимална дълбочина на пробиване:
Дърво / Стомана / Бетон
DР851
220-240В ~50 Hz
850 W
2700 /min
13 mm
2,4 kg
25 mm / 13 mm / 13 mm
8. ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Карон Джиасинто
Директор
STATUS ITALIA S.R.L.
Информация за шум и вибрации
Излъчване на шум (стойн остите са измерени съгласно EN 60745):
А-претеглено ниво на звуково налягане LpA - 94 dB(A), КpA - 3.0 dB
А-претеглено ниво на звукова мощност LwA - 105 dB(A), КwA - 3.0 dB
Използвайте средства за защита от шума!
Излъчване на вибрации (определени съгласно т. 6.2.7 на EN 60745-1):
обща стойност на вибрациите (векторна сума по трите оси), определена съгласно
EN 60745
Стойност на излъчените вибрации ahID - 9m/s². K - 1.5 m/s²
1. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Данное изделие предназначено для сверления дерева, керамики, пластика,
бетона и металла. Также может использоваться в качестве шуруповёрта.
Любое другое использование изделия не допускается.
Использование запчастей и оснастки, которые не одобрены изготовителем изделия
также не допускается.
Неправильная эксплуатация может причинить вред владельцу и окружающим.
Изготовитель снимает с себя ответственность за надежность изделия и безопас-
ность работы с ним, в случае использования его не по прямому назначению.
2. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Прочитайте все предупреждения и указания по безопас-
ности. Несоблюдение предупреждений и указаний по безопасности может привес-
ти к поражению электрическим током, от пожара и/или серьезные ранения.
Сохраните все предупреждения и указания для дальнейшего использования.
Термин "электроинструмент" во всех указанных ниже предупреждениях касается
вашего электроинструмента, с питанием от сети (с кабелем) и/или электроинстру-
мент с питанием от аккумуляторной батареи (без кабеля).
1) Безопасность рабочего места
Содержите рабочее место в чистоте и хорошо освещенным. Беспорядок и
недостаточное осветление являются предпосылками трудовых инцидентов.
Не работайте с электроинструментами во взрывоопасной атмосфере при
наличии воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. Электроинструмен-
ты создают искры, которые могут воспламенить пыль или пары.
Держите детей и посторонних лиц на расстоянии, когда работаете с электро-
инструментом. Рассеянность может привести к потере контроля с Вашей стороны.
2) Электрическая безопасность
Штепселя электроинструментов должны соответствовать контактным гнез-
дам. Никогда не меняйте штепсель каким-либо способом. Не используйте какие-
либо адаптерные штепселя для электроинструментов с защитным заземлением.
Использование оригинальных штепселей и соответствующим им контактов умень-
шает риск от удара электрическим током.
Избегайте соприкосновения тела с землей или с заземленными поверхнос-
тями, такими как трубы, радиаторы, кухонные плиты и холодильники. Если
ваше тело заземлено, существует повышенный риск поражения электрическим
током.
Не оставляйте электроинструменты под дождем или во влажной среде.
Проникновение воды в электроинструменты повышает риск от поражения
электрическим током.
Используйте кабель по предназначению. Никогда не используйте кабель для
переноса электроинструмента, натягивания или отключения штепселя из контакт-
ного гнезда. Держите кабель далеко от тепла, масла, острых углов или движущих-
ся частей. Поврежденные или запутанные кабели повышают риск от поражений
электрическим током.
35
RU
Дистрибутор на територията на България:
Спринтер ООД.
Адрес по регистрация: България, гр. София 1000, бул. Христо Ботев 28, ет. 7.
Адрес за кореспонденция: България, гр. София 1303, бул.Тодор Александров №28,
магазин №4.
Уебсайт: www.s tatus-tools.com, E-mail: [email protected].
Тел. 02 870 51 98
34
BG
STATUS ITALIA S.R.L. заявява, че долуизброените продукти с марка STATUS:
Продукт: Ударна бормашина Модел: DP851 са произведени в съответствие
със следните директиви на ЕС: 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU.
Също така съответстват на изброените стандарти:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Техническата документация се пази при производителя:
STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY
2. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
36
RU
2. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Отключите штепсель от электросети перед тем, как начать любые настройки,
перед заменой принадлежностей или перед тем, как убрать электроинстру-
мент для хранения. Эти меры предосторожности снижают риск случайного пуска
электроинструмента.
Сохраняйте электроинструмент в местах, недоступных для детей и не позво-
ляйте лицам, которые не знакомы с электроинструментом или инструкциями
по эксплуатации, работать с ним. Электроинструменты являются опасными в
руках необученных потребителей.
Проверяйте электроинструменты. Проверяйте, работают ли нормально и дви-
жутся ли свободно движущиеся части, находятся ли в целости и исправности
части, а также проверяйте все прочие обстоятельства, которые могут неблагопри-
ятно повлиять на работу электроинструмента. Если электроинструмент повреж-
ден, необходимо отремонтировать его перед его дальнейшим использованием.
Поддерживайте режущие инструменты острыми и чистыми.
Правильно заточенные режущие инструменты блокируются и проще управляются.
Используйте электроинструмент, принадлежности и части инструмента и
т.д. в соответствии с этими инструкциями и способом, предусмотренным
для конкретного типа электроинструмента, имея ввиду рабочие условия и
работу, которую необходимо выполнять. Использование электроинструмента
для работы не по предназначению может привести к опасной ситуации.
5) Обслуживание
Ремонтируйте и обслуживайте ваш электроинструмент только в сертифици-
рованном сервисном центре STATUS, при этом используйте только ориги-
нальные запасные части. Это обеспечит надёжную работу и безопасность
эксплуатации электроинструмента.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Пользуйтесь средствами защиты слуха при работе с дрелями ударного
действия. Воздействие шума может привести к потере слуха.
Всегда пользуйтесь дополнительную рукоятку, поставленную вместе с ин-
струментом. Потеря контроля может привести к производственным травмам.
Во время работы используйте средства защиты зрения, чтобы предохранить-
ся от пыли и осколков материала. Пользуйтесь защитными очками.
используйте защиту органов дыхания. Некоторые материалы могут содержать
токсические элементы. Пользуйтесь пылезащитной маской и устройством пылеот-
вода.
В случае потенциальной возможности касания режущей принадлежности до
скрытой электропроводки или до собственного питающего шнура, держите
электроинструмент только за изолированные поверхности рукояток. Контакт
принадлежности с токоведущим проводом ставит под напряжение также открытые
металлические части электроинструмента и может привести к поражению опера-
тора электрическим током.
Не обрабатывайте материалы содержащих асбеста.
Асбест считается канцерогенным веществом.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Прежде чем подключить инструмент к сети питания,
37
RU
Во время наружной работы с электроинструментом используйте удлинитель,
подходящий для этих целей. Использование удлинителя, предназначенного для
внешних /наружных/ работ, уменьшает опасность от поражения электрическим
током.
В случае, если работа с электроинструментом во влажной среде неизбежна,
используйте предохранительное устройство, которое задействовано от
остаточного тока для прерывания подачи тока. Использование предохрани-
тельного устройства уменьшает риск от поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
Будьте бдительны, работайте с повышенным вниманием и проявляйте
благоразумие, когда работаете с электроинструментом. Не используйте
электроинструмент, когда вы устали или находитесь под влиянием наркотиков,
алкоголя или медикаментов. Момент невнимания при работе с электроинструмен-
том может привести к серьезной производственной травме.
Используйте индивидуальные средства защиты. Носите всегда защитные очки.
Индивидуальные средства защиты, такие как маска против пыли, нескользкая
обувь, защитный шлем или средства для защиты слуха, используемые в конкрет-
ных условиях, снижают риск от производственных травм.
Избегайте невольного пуска инструмента. Убедитесь, что выключатель нахо-
дится в положение „выключено" перед включением к источнику питания и/или ак-
кумуляторной батарее перед тем, как его возьмете в руки или переносите.
Ношение электроинструмента с пальцем на выключателе или подключение к ис-
точнику питания электроинструмента с выключателем во включенном положении
является предпосылкой для производственной травмы.
Удалите ключ для фиксации оснастки или гаечный ключ перед включением
электроинструмента. Ключи, оставленные в подвижной части электроинструмен-
та, могут привести к его поломке или травме оператора.
Не перенапрягайтесь. Поддерживайте правильное положение тела и равновесие
во время работы.
Носите подходящую рабочую одежду. Не носите широкую одежду или украше-
ния. Широкая одежда, бижутерия или длинные волосы могут попасть в движущи-
еся части.
Если электроинструмент снабжен приспособлением для удаления пыли,
убедитесь, что оно правильно установлено и правильно используется.
Использование таких устройств может понизить связанные с пылью опасности.
4) Эксплуатация и уход за электроинструментами
Не перегружайте электроинструмент. Используйте правильно выбранный
электроинструмент согласно его предназначению. Правильно подобранный
электроинструмент работает производительно и безопасно в том режиме работы,
для которого он спроектирован.
Не используйте электроинструмент в случае, если выключатель не переклю-
чается во включенное и исключенное положение. Каждый электроинструмент,
который не может управляться с помощью его выключателя, опасен и подлежит
ремонту.
2. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
убедитесь, что питающее напряжение отвечает на указанном на табличке
техническими данными электроинструмента.
Если источник питания напряжением выше указанного для электроинстру-
мента, то он может вызвать серьезное поражение электрическим током опе-
ратора и повреждение электроинструмента.
Если источник питания напряжением ниже указанного на табличке электро-
инструмента, то он может привести к повреждению электродвигателя.
Когда необходимо использовать удлинитель, то убедитесь, что его сечение
отвечает номинальному току использованного электроинструмента, а также
в исправности удлинителя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда выключайте электроинструмент и штепсель из
розетки питания, прежде чем сделать любую настройку, обслуживание или
сервис.
При работе всегда удерживайте инструмент обеими руками и стремитесь к
устойчивому положению тела. Электроинструмент управляется безопасно, когда
оператор держит его обеими руками.
Прежде чем начать работу проверяйте с помощью подходящего металлоис-
кателя наличие скрытой электропроводки, газо- и водопроводных труб.
Соприкосновение сверла со скрытой проводкой или трубами может вызвать
пожар или поражения электрическим током. Повреждение газопровода может
вызвать взрыв, а повреждение водопровода может привести к поражению током.
Удерживайте кабель питания вне зоны работы электроинструмента.
В случае обнаружения повреждения кабеля не используйте электроинстру-
мент. Если это случится во время работы, то сразу выньте штепсель из розетки
питания. Поврежденные кабели повышают риск в получение токового удара.
Всегда стремитесь к устойчивому положению корпуса. Во время работы с ин-
струментом на высоте, убедитесь что внизу нет никого.
Закрепляйте обрабатываемую деталь в тисках или иным подходящим спо-
собом.
Следите за инерционным моментом во время пуска инструмента или в
случае заедания сверла.
Не трогайте сверла или обрабатываемую деталь сразу после работы. Они
могут быть горячими и могут вызвать ожог кожи.
Соблюдайте гигиену на рабочем месте. Смешение пыли разных материалов
особенно опасно. Пыль из легких металлов может разгореться и взрывиться.
Никогда не бросайте тряпки, паклю, провода или проволоку поблизости
рабочего места.
Всегда выключайте инструмент, прежде чем оставить его в сторону.
Пользуйтесь электроинструментом только по предназначению. Всякое другое
использование, отличное от указанного этой инструкцией будет считаться непра-
вильным. Ответственность за любое повреждение или ранение, происходящего
от неправильного употребления, будет нести потребитель, а не производитель.
Чтобы использовать правильно этот инструмент, нужно соблюдать правила
безопасности и указания по работе, указанных в данной инструкции. Все
потребители должны познакомиться с этой инструкцией по эксплуатации и про-
информироваться о потенциальных рисках при работе с электроинструментом.
Дети и физически слабые люди не должны использовать инструмент.
Производитель не несет ответственность за изменения, сделанные потреби-
телем в электроинструменте или за повреждения, вызванные подобными
изменениями.
Электроинструментом не следует пользоваться вне помещения в дождли-
вую погоду, во влажной среде (после дождя) или вблизи легко воспламени-
мых жидкостей и газов. Рабочее место должно быть хорошо освещено.
3. ОПИСАНИЕ
4. ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ОПИСАНИЕ
ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Удалите упаковку и удостоверьтесь, что комлектация изделия полная.
Установка передней рукоятки
Никогда не используйте дрель без передней рукоятки (6). Она является дополни-
тельным упором, позволяющим меньше уставать при работе. Рукоятка предназна-
чена как для правшей, так и для левшей.
• Ослабьте кольцо крепления вращением рукоятки против часовой стрелки.
• Оденьте кольцо на шейку корпуса редуктора.
• Установите рукоятку в удобное положение.
• Закрутите рукоятку по часовой стрелке до плотной фиксации кольца.
Ограничитель глубины сверления
Используя линейку (7) Вы можете сверлить несколько отверстий одинаковой
глубины.
• Вращая рукоятку против часовой стрелки ослабьте винт фиксатора линейки.
• Перемещая линейку в кольце рукоятки, установите ее в нужное Вам положение.
• Зафиксируйте линейку (7) вращая рукоятку по часовой стрелке.
Установка сверла
• Вращая подвижную часть патрона при помощи ключа против часовой стрелки,
раздвиньте губки патрона на необходимую величину.
• Установите сверло в патрон. Сверло должно быть закреплено в патроне на мак-
симальной глубине.
• Используя ключ, затяните патрон.
• Включите дрель на холостом ходу и убедитесь, что сверло прочно зафиксировано
в патроне и не имеет биения.
38
RU
39
RU
1. Патрон
2. Переключатель направления вращения
3. Клавиша выключателя
4. Регулятор скорости вращения
5. Кнопка фиксатора клавиши выключателя
6. Рукоятка передняя
7. Линейка ограничителя глубины сверления
8. Переключатель режима сверления
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Status DP851 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario

in altre lingue