Makita LS 800D Manuale utente

Categoria
Troncatrici
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

GB
Cordless Compound Miter Saw Instruction Manual
F
Scie à coupe d’onglet mixte sans fil Manuel d’instructions
D
Akku Gehrungs-und Kappsäge Betriebsanleitung
I
Sega a quartabuono composta a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-gecombineerde verstekzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de inglete mixta a batería Manual de instrucciones
P
Serra de esquadria composta a bateria Manual de instruções
DK
Akku afkorter-gerinfssav Brugsanvisning
S
Sladdlös kap-och gerings- kombinationssåg
Bruksanvisning
N
Akuu kompound gjæringssag Bruksanvisning
SF
Akkuyhdistetty jiirlsaha Käyttöohje
GR
Ασύρµατ σύνθετς πρινωτς δίσκς
δηγίες ρήσεως
LS800D
7
Symbols
The followings show the symbols used for tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze sym-
bolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su sig-
nificado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu signifi-
cado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået sym-
bolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maski-
nen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
καταλααίνετε τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
28
ITALIANO
Visione generale
1 Cartuccia batteria
2 Pulsante
3 Chiave a bussola
4 Portachiave
5 Coperchio lama
6 Spina di fermo
7 Bulloni
8 Bullone esagonale
9 Coperchio centrale
10 Copertura di sicurezza (riparo)
11 Freccia
12 Bloccaggio albero
13 Bullone esagonale
(sinistrorso)
14 Flangia esterna
15 Lama
16 Flangia interna
17 Mandrino
18 Bocchettone polvere
19 Sacchetto polvere
20 Chiusura
21 Piano di taglio
22 Taglio a unghia sinistro
23 Taglio diritto
24 Bullone di registro
25 Guida pezzo
26 Base girevole
27 Periferia lama
28 Superficie superiore base
girevole
29 Scala di taglio a quartabuono
30 Indice
31 Manico
32 Leva di bloccaggio
33 Leva
34 Per allentare
35 Per stringere
36 Scala di taglio a unghia
37 Indice
38 Braccio
39 Asta morsa
40 Braccio morsa
41 Manopola morsa
42 Sostegno
43 Gruppo sostegno
44 Manopola morsa
45 Base
46 Albero morsa
47 Sporgenza
48 Aste 12
49 Bottone di sblocco
50 Impugnatura
51 Interruttore
52 Leva di bloccaggio
53 Esercitare la pressione paralle-
lamente alla lama
54 Piastra di regolazione
55 Vite
56 Bullone esagonale
57 Squadra triangolare
58 Vite
59 Bullone di registro angolo di
taglio a unghia di 45°
60 Bullone di registro angolo di
taglio a unghia di 0°
61 Braccio secondario
62 Vite
63 Segno limite
64 Cacciavite
65 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello LS800D
Diametro lama ....................................................................................................................................210 mm 216 mm
Diametro foro (albero)
Modello per l’Europa ..........................................................................................................................................30 mm
Modello per i paesi extraeuropei ....................................................................................................... 25,4 mm o 25 mm
Capacità massima di taglio (A x L) con lama di 216 mm di diametro
Velocità a vuoto (min
–1
) .......................................................................................................................................... 2.000
Dimensioni (L x L x A) ..........................................................................................................528 mm x 430 mm x 486 mm
Peso netto (con cartuccia batteria) ........................................................................................................................ 9,3 kg
Tensione nominale ..............................................................................................................................................18 V DC
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio accurato diritto o
obliquo del legno.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
Angolo di taglio
a quartabuono
Angolo di taglio a unghia
45° (sinistro)
61 mm x 122 mm 45mm x 122 mm
45° (destro e sinistro) 61 mm x 85 mm 45 mm x 85 mm
29
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
L’ U T E N S I L E
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in
condizioni operative, in quanto non è necessario
collegarlo ad una presa di corrente.
2. Mettersi gli occhiali di sicurezza.
3. Non cominciare mai la lavorazione se le prote-
zioni non sono al loro posto.
4. Non usare l’utensile dove ci sono liquidi o gas
infiammabili.
5. Prima di cominciare la lavorazione, controllare
con cura che non ci siano crepe od altri danni.
Sostituire immediatamente le lame crepate o
danneggiate.
6. Usare esclusivamente le flange specificate per
questo utensile.
7. Fare attenzione a non danneggiare l’albero, le
flange (soprattutto la superficie di installazione)
o il bullone. Se queste parti sono danneggiate, la
lama potrebbe rompersi.
8. Accertarsi che la base girevole sia fissata corret-
tamente in modo che non si muova durante la
lavorazione.
9. Per ragioni di sicurezza, rimuovere i trucioli, i
pezzetti di materiale rimasti, ecc., dalla superfi-
cie superiore prima di cominciare la lavorazione.
10. Evitare di tagliare i chiodi. Prima di cominciare,
controllare e togliere i chiodi dal pezzo da lavo-
rare.
11. Prima di accendere l’utensile, accertarsi di aver
rilasciato il fermo dell’albero.
12. Assicurarsi che la lama non faccia contatto con
la base giravole nella posizione più bassa.
13. Tenere saldamente l’utensile per l’impugnatura.
Tener presente che l’utensile si muove legger-
mente in su o in giù durante l’avviamento e
l’arresto.
14. Non eseguire alcuna operazione senza tenere
saldamente l’utensile. Il pezzo da lavorare deve
essere fissato saldamente sulla base girevole e
contro la guida pezzo con la morsa durante tutte
le operazioni. Mai tenerlo fermo con la mano.
15. Tenere le mani lontane dal percorso della lama.
Evitare qualsiasi contatto con la lama in movi-
mento, perché può causare lesioni gravi.
16. Mai avvicinare le dita alla lama in movimento.
17. Prima di accendere l’utensile, accertarsi che la
lama non sia a contatto con il pezzo da lavorare.
18. Prima di usare l’utensile, lasciarlo girare per
qualche momento. Accertarsi sempre che non ci
siano vibrazioni o movimenti strani che potreb-
bero indicare il montaggio o bilanciamento
imperfetto della lama.
19. Aspettare che la lama abbia raggiunto la velocità
massima prima di cominciare a tagliare.
20. Interrompere immediatamente il lavoro se si nota
qualcosa di anormale.
21. Non cercare di bloccare l’interruttore nella posi-
zione di accensione.
22. Prima di qualsiasi manutenzione o regolazione,
spegnere l’utensile e aspettare che la lama si
fermi completamente.
23. Stare sempre all’erta, soprattutto durante le ope-
razioni ripetitive e monotone. Non lasciarsi mai
andare ad una falsa sicurezza. Le lame non per-
donano.
24. Usare sempre gli accessori raccomandati in
questo manuale. L’uso di accessori inadatti,
come le lame abrasive, potrebbe causare lesioni.
25. Non abusare mai del cavo di alimentazione. Mai
tirarlo per staccarlo dalla presa di corrente.
Tenerlo lontano da fonti di calore, olio, acqua e
spigoli taglienti.
26. Usare l’utensile per tagliare soltanto, legno e
materiali simili.
27. Usare l’utensile collegato ad un dispositivo di
raccolta della polvere.
28. Selezionare le lame adatte al materiale da
tagliare.
29. Fare attenzione quando si eseguono stazzature.
30. Sostituire il piano di taglio se è usurato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
30
ISTRUZIONI PER L’USO
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-
sile premendo i bottoni su entrambi i lati della cartuc-
cia.
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché non si blocca in posizione con un
piccolo scatto, perché altrimenti potrebbe cadere
dall’utensile causando ferite all’utente o a chi è vicino.
Non mettere molta pressione quando si inseriscono le
batterie a cartuccia. Quando le batterie non entrano
bene vuol dire che non sono inserite bene.
Chiave a bussola (Fig. 2)
La chiave a bussola va riposta come mostrato nella
Fig. 2. Per usarla, toglierla dal portachiave. Rimetterla
nel portachiave dopo l’uso.
Montaggio della sega sul banco di lavoro
(Fig. 3 e 4)
Al momento della spedizione dalla fabbrica, l’impugna-
tura viene bloccata abbassata con la spina di fermo. Rila-
sciare la spina di fermo abbassando leggermente
l’impugnatura e tirando la spina di fermo.
Questo utensile va fissato con quattro bulloni a una
superficie piana e stabile usando i fori situati sulla sua
base. Ciò evita che si rovesci e potenziali ferite.
Installazione o rimozione della lama
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare o
di rimuovere la lama.
• Per installare o rimuovere la lama, usare soltanto la
chiave a bussola Makita in dotazione, perché altrimenti
il bullone esagonale potrebbe venir stretto eccessiva-
mente o insufficientemente con pericolo di ferite gravi
per l’operatore o per chi si trova vicino all’utensile.
Bloccare l’impugnatura alzata spingendo dentro la spina
di fermo. (Fig. 3)
Per rimuovere la lama, usare la chiave a bussola per
allentare il bullone esagonale che fissa il coperchio cen-
trale girandolo in senso antiorario. Sollevare la copertura
di sicurezza e il coperchio centrale. (Fig. 5)
Premere il fermo dell’albero per bloccare il mandrino, e
usare la chiave a bussola per allentare il bullone esago-
nale (sinistrorso) in senso orario. Rimuovere poi il bullone
esagonale, la flangia esterna e la lama. (Fig. 6)
Per installare la lama, montarla con cura sul mandrino
accertandosi che la direzione della freccia sulla superfi-
cie della lama corrisponda alla direzione della freccia sul
coperchio della lama. Installare la flangia esterna e il bul-
lone esagonale, e usare poi la chiave a bussola per strin-
gere saldamente il bullone esagonale (sinistrorso) in
senso antiorario premendo allo stesso tempo il bloccag-
gio dell’albero. (Fig. 7 e 8)
ATTENZIONE:
Modello per i paesi extraeuropei
La flangia interna ha un diametro di 25 mm su un lato e
di 25,4 mm sull’altro. Il lato di 25,4 mm di diametro è mar-
cato “25.4”. Usare il lato corretto per il diametro del foro
della lama che si intende usare. Il montaggio della lama
sul lato sbagliato potrebbe causare vibrazioni pericolose.
Rimettere la copertura di sicurezza e il coperchio cen-
trale sulle loro posizioni originali. Stringere poi il bullone
esagonale per fissare il coperchio centrale. (Fig. 9)
Rilasciare l’impugnatura dalla posizione sollevata tirando
la spina di fermo. Abbassare l’impugnatura per accertarsi
che la copertura di sicurezza si sposti correttamente.
Copertura di sicurezza (Fig. 10)
La copertura di sicurezza si alza automaticamente
quando si abbassa l’impugnatura. Essa torna sulla sua
posizione originale al completamento del taglio quando
si alza l’impugnatura. MAI RENDERE INUTILE O
RIMUOVERE LA COPERTURA DI SICUREZZA. Per
motivi di sicurezza, mantenere sempre la copertura di
sicurezza in buone condizioni. Ogni irregolarità della
copertura di sicurezza deve essere corretta immediata-
mente. MAI USARE L’UTENSILE CON LA COPERTURA
DI SICUREZZA DIFETTOSA. Se la copertura di sicu-
rezza trasparente diventa sporca, o se la segatura attac-
cata impedisce di vedere la lama e/o il pezzo, rimuovere
la cartuccia batteria e pulire con cura la copertura di
sicurezza con un panno umido. Per pulire la copertura di
sicurezza di plastica non si devono usare solventi o puli-
tori a base di petrolio.
Sacchetto della polvere (Fig. 11)
L’impiego del sacchetto della polvere permette di mante-
nere pulita l’operazione di taglio e facilita la raccolta della
polvere. Per attaccare il sacchetto della polvere, inserire
il bocchettone della polvere nel foro di ingresso della pol-
vere del sacchetto. Quando il sacchetto della polvere è
quasi pieno, toglierlo dall’utensile e staccare la chiusura.
Svuotare il sacchetto dandogli dei colpetti leggeri per
togliere le particelle fini che aderiscono all’interno e che
potrebbero ostacolare la raccolta successiva della pol-
vere.
Posizionamento dei piani di taglio (Fig. 12 e 13)
La base girevole di questo utensile è dotata di piani di
taglio, che sono stati regolati in fabbrica in modo da non
essere toccati dalla lama della sega. Prima di usare
l’utensile, regolare i piani di taglio nel modo seguente:
Rimuovere perprima cosa la cartuccia batteria. Allentare
tutte le viti (2 a destra e a sinistra) che fissano i piani di
taglio. Stringerle di nuovo in modo che i piani di taglio
possano essere spostati facilmente a mano. Abbassare
completamente l’impugnatura e spingere dentro la spina
di fermo per bloccarla in questa posizione. Regolare i
piani di taglio in modo che facciano appena contatto con i
fianchi dei denti della lama. Stringere le viti (non salda-
mente). Dopo aver regolato i piani di taglio, rilasciare la
spina di fermo e sollevare l’impugnatura. Stringere poi
saldamente tutte le viti.
ATTENZIONE:
Dopo aver cambiato l’angolo di taglio a unghia, regolare
sempre di nuovo i piani di taglio come descritto sopra.
31
Mantenimento della capacità massima di taglio
(Fig. 14 e 15)
L’utensile è stato regolato in fabbrica in modo da fornire
la massima capacità di taglio con le lame di 216 mm. Per
usare lame con un diametro diverso da 216 mm, regolare
la posizione del limite inferiore della lama nel modo
seguente:
Rimuovere per prima cosa la cartuccia batteria. Abbas-
sare completamente l’impugnatura. Usare la chiave a
bussola per girare il bullone di registro finché la periferia
della lama si estende leggermente sotto la superficie
superiore della base girevole sul punto dove la faccia
anteriore della guida pezzo incontra la superficie supe-
riore della base. Con la cartuccia batteria rimossa, girare
a mano la lama tenendo completamente abbassata
l’impugnatura per accertarsi che la lama non tocchi
alcuna parte della base girevole. Se necessario, regolare
di nuovo finemente.
ATTENZIONE:
Dopo aver installato una nuova lama, accertarsi sempre
che essa non tocchi alcuna parte della base inferiore
quando si abbassa completamente l’impugnatura. Ciò va
fatto sempre con la cartuccia batteria rimossa.
Posizionamento per la regolazione dell’angolo di
taglio a quartabuono (Fig. 16)
La base girevole può essere ruotata di 52° a destra e a
sinistra. Allentare il manico girandolo in senso antiorario.
Ruotare la base girevole premendo giù la leva di bloccag-
gio. Dopo aver spostato il manico sulla posizione in cui
l’indice indica l’angolo desiderato sulla scala di taglio a
quartabuono, stringerlo saldamente in senso orario.
ATTENZIONE:
Per girare la base girevole, alzare completamente
l’impugnatura.
• Dopo aver cambiato l’angolo di taglio a quartabuono,
fissare sempre la base girevole stringendo saldamente
il manico.
Posizionamento per la regolazione dell’angolo di
taglio a unghia (Fig. 17 e 18)
La lama della sega può essere inclinata di 45° a sinistra.
Per regolare l’angolo di taglio a unghia, allentare la leva
sulla parte posteriore dell’utensile. Spingere l’impugna-
tura a sinistra per inclinare la lama finché l’indice indica
l’angolo desiderato sulla scala di taglio a unghia. Strin-
gere la leva per fissare il braccio.
ATTENZIONE:
Per inclinare la lama, alzare completamente l’impugna-
tura.
Dopo aver cambiato l’angolo di taglio a unghia, fissare
sempre il braccio stringendo la leva.
Modo di fissare il pezzo
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che il pezzo siu fissato correttamente
e saldamente con la morsa. In caso contrario, si
potrebbe danneggiare l’utensile e/o distruggere il pezzo.
C’è ANCHE PERICOLO DI FERIRSI. Dopo il taglio, NON
sollevare la lama finché non si è fermata completamente.
1. Morsa verticale (Fig. 19)
La morsa verticale può essere installata in due posi-
zioni sul lato destro o sinistro della guida pezzo o del
gruppo di sostegno (accessorio opzionale). Inserire
l’asta della morsa nel foro della guida pezzo o del
gruppo di sostegno, e stringere la vite per fissare
l’asta della morsa. (Nota: Se si usa il gruppo di
sostegno, installarlo sul sostegno come mostrato
nella Fig. 19.)
Posizionare il braccio della morsa secondo lo spes-
sore e la forma del pezzo, e fissarlo stringendo la
vite.
Accertarsi che nessuna parte dell’utensile tocchi la
morsa quando si abbassa completamente l’impu-
gnatura. Se qualche parte tocca la morsa, riposizio-
nare la morsa. Spingere il pezzo piatto contro la
guida pezzo e la base girevole. Posizionare il pezzo
sulla posizione di taglio desiderata e fissarlo salda-
mente stringendo la manopola della morsa. Lo spes-
sore massimo del pezzo che può essere fissato alla
morsa verticale è di 61 mm.
2. Morsa orizzontale (accessorio opzionale)
(Fig. 20 e 21)
La morsa orizzontale può essere installata sul lato
destro o sinistro della base. Quando si gira la mano-
pola della morsa in senso antiorario, la vite viene
rilasciata e si può spostare rapidamente dentro e
fuori l’albero della morsa. Per fissare il pezzo, girare
delicatamente la manopola della morsa in senso
orario finché la sporgenza raggiunge la sua posi-
zione più alta, e fissarlo poi saldamente. Se si
spinge dentro o fuori la manopola della morsa men-
tre viene girata in senso orario, la sporgenza
potrebbe arrestarsi inclinata. In tal caso, rigirare
indietro la manopola della morsa in senso antiorario
finché la vite non viene rilasciata prima di girarla di
nuovo delicatamente in senso orario. La larghezza
massima del pezzo che si può fissare alla morsa
orizzontale è di 122 mm.
3. Sostegni e gruppo di sostegno (accessori opzionali)
I sostegni e il gruppo di sostegno possono essere
installati ad entrambi i lati dell’utensile quale mezzo
comodo per supportare orizzontalmente i pezzi.
Installarli come mostrato nella Fig. 22.
Stringere poi saldamente le viti per fissare i sostegni
e il gruppo di sostegno. (Fig. 22)
Per tagliare i pezzi lunghi, usare il gruppo di soste-
gno-asta (accessorio opzionale). Esso consiste in
due gruppi di sostegno e due aste 12. (Fig. 23)
ATTENZIONE:
Per dei tagli accurati e per evitare una pericolosa
perdita di controllo dell’utensile, supportare sempre i
pezzi lunghi a livello della superficie superiore della
base girevole.
32
Azionamento dell’interruttore (Fig. 24)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile,
accertarsi sempre che il grilletto dell’interruttore fun-
zioni correttamente e torni sulla posizione “OFF”
quando viene rilasciato.
• Quando non si usa l’utensile, rimuovere il bottone di
sblocco e conservarlo in un posto sicuro. Ciò impedi-
sce che l’utensile venga usato senza autorizzazione.
L’utensile è dotato di un bottone di sblocco per evitare
che il grilletto interruttore venga schiacciato accidental-
mente.
Per avviare l’utensile, spingere dentro il bottone di
sblocco e schiacciare il grilletto. Rilasciare il grilletto per
fermarlo.
Leva di bloccaggio (Fig. 25)
Modello per l’Europa soltanto
Per tagliare, spingere la leva di bloccaggio a sinistra per
rilasciare l’impugnatura dalla posizione alzata. Al com-
pletamento del taglio, rilasciare la leva di bloccaggio
dopo aver riportato la lama sulla sua posizione di mas-
simo sollevamento. L’impugnatura si blocca automatica-
mente nella posizione in alto.
Funzionamento
ATTENZIONE:
Non esercitare una pressione eccessiva sull’impugnatura
tagliando. La forza eccessiva potrebbe causare il sovrac-
carico del motore e/o ridurre l’efficienza di taglio.
1. Taglio con pressione (Fig. 26)
Si possono tagliare pezzi di un massimo di 61 mm
di altezza e di 122 mm di larghezza nel modo
seguente.
Fissare il pezzo con la morsa. Accendere l’utensile
e aspettare che la lama abbia raggiunto la velocità
massima prima di abbassarla delicatamente nel
taglio. Al completamento del taglio, spegnere
l’utensile e ASPETTARE CHE LA LAMA SI FERMI
COMPLETAMENTE prima di rialzarla completa-
mente.
2. Taglio a quartabuono
Riferirsi alla spiegazione di “Posizionamento per la
regolazione dell’angolo di taglio a quartabuono”
descritta precedentemente.
3. Taglio a unghia (Fig. 27)
All’angolo di taglio a unghia di 45° si possono
tagliare pezzi di 45 mm di altezza e di 122 mm di
larghezza.
Allentare la leva e inclinare la lama della sega per
regolare l’angolo di taglio a unghia. Riferirsi alla
spiegazione di “Posizionamento per la regolazione
dell’angolo di taglio a unghia” descritta preceden-
temente. Fissare il pezzo alla morsa. Accendere
l’utensile e aspettare che la lama abbia raggiunto
la velocità massima. Abbassare poi delicatamente
e completamente l’impugnatura esercitando una
pressione parallelamente alla lama. Al completa-
mento del taglio, spegnere l’utensile e ASPET-
TARE CHE LA LAMA SI FERMI
COMPLETAMENTE prima di rialzarla completa-
mente.
ATTENZIONE:
Durante il taglio a unghia, potrebbe succedere che
il pezzo tagliato venga a trovarsi appoggiato al
fianco della lama. Se si solleva la lama mentre sta
ancora girando, il pezzo potrebbe rimanere aggan-
ciato alla lama facendo volare dei frammenti peri-
colosi. La lama deve essere sollevata SOLTANTO
dopo che si è fermata completamente.
Quando si preme giù l’impugnatura, esercitare la
pressione parallelamente alla lama. Se la si eser-
cita perpendicolarmente alla base girevole, oppure
se si cambia la direzione della pressione durante il
taglio, la precisione del taglio viene compromessa.
4. Taglio composito
Il taglio composito è il procedimento in cui si esegue
un taglio a unghia mentre si esegue un taglio a quar-
tabuono sul pezzo. Il taglio composito può essere
eseguito agli angoli indicati nella tabella sotto.
All’angolo di taglio a quartabuono di 45° a sinistra e
all’angolo di taglio a unghia di 45° a sinistra, si pos-
sono tagliare pezzi di 45 mm di altezza e di 85 mm di
larghezza. Per fare tagli compositi, riferirsi alle spie-
gazioni di “Taglio con pressione”, “Taglio a quarta-
buono” e “Taglio a unghia”.
5. Tagli ripetuti della stessa lunghezza (Fig. 28)
L’uso della piastra di regolazione (accessorio opzio-
nale) facilita il taglio di diversi pezzi della stessa lun-
ghezza, dai 220 ai 365 mm. Installare la piastra di
regolazione sul sostegno, come mostrato nella
Fig. 28. Allineare la linea di taglio sul pezzo con il
lato destro o sinistro della scanalatura sul piano di
taglio e, tenendo fermo il pezzo, spostare la piastra
di regolazione contro l’estremità del pezzo. Fissare
poi la piastra di regolazione con la vite. Quando non
si usa la piastra di regolazione, allentare la vite e
girare la piastra in modo che non sia di ostacolo.
NOTA:
L’uso del gruppo di sostegno-asta (accessorio opzio-
nale) permette di tagliare ripetutamente pezzi della
stessa lunghezza, dai 220 mm ai 2.230 mm.
Trasporto dell’utensile (Fig. 3 e 29)
Accertarsi che la cartuccia batteria sia stata rimossa.
Fissare la lama all’angolo di taglio a unghia di 0° e girare
la base all’angolo di taglio a quartabuono di 52° a destra.
Abbassare completamente l’impugnatura e bloccarla
spingendo dentro la spina di fermo. Trasportare l’utensile
tenendolo per l’impugnatura, come mostrato nella
Fig. 29.
Angolo di taglio a
quartabuono
Angolo di taglio
a unghia
45° a destra e a sinistra 0° – 45° a sinistra
52° a destra e a sinistra 0° – 40° a sinistra
33
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicu-
ratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia
rimossa.
Regolazione dell’angolo di taglio
Questo utensile è stato regolato e allineato accurata-
mente in fabbrica, ma se non lo si tratta con la dovuta
cura potrebbe perdere l’allineamento. Se l’allineamento
non è corretto, procedere nel modo seguente:
1. Angolo di taglio a quartabuono
Allentare l’impugnatura che fissa la base girevole.
Girare la base in modo che l’indice indichi 0° sulla
scala di taglio a quartabuono. Girare poi la base leg-
germente in senso orario e antiorario per assestarla
comodamente nella tacca dell’angolo di taglio a
quartabuono. (Lasciarla così com’è se l’indice non
indica 0°.) Allentare i quattro bulloni esagonali che
fissano la guida pezzo usando la chiave a bussola.
(Fig. 30)
Abbassare completamente l’impugnatura e bloc-
carla spingendo dentro la spina di fermo. Far com-
baciare il fianco della lama con la faccia della guida
pezzo usando una squadra triangolare, squadra di
riscontro, ecc. Stringere poi saldamente i bulloni
esagonali sulla guida pezzo nell’ordine da sinistra.
(Fig. 31)
Accertarsi che l’indice indichi 0° sulla scala di taglio
a quartabuono. Se l’indice non indica 0°, allentare la
vite che fissa l’indice e regolare l’indice in modo che
indichi 0°. (Fig. 32)
2. Angolo di taglio a unghia
i) Angolo di taglio a unghia di
Abbassare completamente l’impugnatura e bloc-
carla spingendo dentro la spina di fermo. Allen-
tare la leva sulla parte posteriore dell’utensile.
Girare il bullone di registro dell’angolo di taglio a
unghia di 0° (bullone inferiore) sul lato destro del
braccio di due o tre giri in senso antiorario per
inclinare la lama a destra. (Fig. 33)
Far combaciare con cura il fianco della lama con
la superficie superiore della base girevole usando
la squadra triangolare, squadra di riscontro, ecc.,
girando in senso orario il bullone di registro
dell’angolo di taglio a unghia di 0°. Stringere poi
saldamente la leva. (Fig. 34)
Accertarsi che l’indice sul braccio secondario
indichi 0° sulla scala di taglio a unghia sul braccio.
Se non indica 0°, allentare la vite che fissa l’indice
e regolarlo in modo che indichi 0°. (Fig. 35)
ii) Angolo di taglio a unghia di 45°
Regolare l’angolo di taglio a unghia di 45° sol-
tanto dopo aver eseguito la regolazione
dell’angolo di taglio a unghia di 0°. Per regolare
l’angolo di taglio a unghia di 45°, allentare la leva
e inclinare la lama di 45° a sinistra. Accertarsi che
l’indice sul braccio secondario indichi 45° sulla
scala di taglio a unghia sul braccio. Se l’indice
non indica 45°, girare il bullone di registro
dell’angolo di taglio a unghia di 45° (bullone supe-
riore) sul fianco destro del braccio finché l’indice
non indica 45°. (Fig. 33)
Sostituzione delle spazzole a carbone
(Fig. 36 e 37)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole a car-
bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno del limite
di usura. Mantenere le spazzole a carbone pulite e libere
di muoversi nei portaspazzole. Le spazzole a carbone
vanno sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare sol-
tanto spazzole a carbone identiche.
Usare un cacciavite per togliere i tappi dei portaspazzole.
Estrarre le spazzole a carbone usurate, inserire le nuove
spazzole e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
Sacchetto polvere
•Sostegno
Chiave a bussola 10
Squadra triagolare
Bottone di sblocco (bottone interruttore)
Morsa verticale
Lama al carburo
Occhiali di protezione
Gruppo sostegno-asta
Gruppo morsa (morsa orizzontale)
Piastra di regolazione
Gruppo sostegno
Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
Coperchio batteria
83
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com-
pliance with the following standards or standardized doc-
uments,
EN50260, EN55014,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Cor-
poration, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, déclare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
EN50260, EN55014,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß die-
ses von der Firma Makita Corporation in Japan herge-
stellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG
mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
EN50260, EN55014.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME
DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con-
formi alle direttive europee riportate di seguito:
EN50260, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde documen-
ten,
EN50260, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC
y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 99
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
85
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
14 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
81 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 14 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
81 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-
schreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 14 m/s
2
.
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
81 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 14 m/s
2
.
Geluidsniveau en trillingl
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 81 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 14 m/s
2
.
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 81 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
pase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 14 m/s
2
.
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 14 m/s
2
.
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 81 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 14 m/s
2
.
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 81 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 14 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 81 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 14 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 81 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 14 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
Η τυπική Α-µετρύµενη ηητική πίεση είναι 81 dB (A).
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί να
µπερεί τα 85 dB (A).
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 14 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Makita LS 800D Manuale utente

Categoria
Troncatrici
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per