Philips HR1847/00 Manuale utente

Categoria
Frullatori
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Italiano
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips!
Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza fornita da Philips, registrare il proprio prodotto sul sito:
www.philips.com/welcome.
1 Importante
Sicurezza
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare la centrifuga 4 in 1 e conservarlo per
riferimento futuro.
Pericolo
Non immergere il gruppo motore della centrifuga in acqua o altri liquidi, né sciacquarlo sotto l'acqua
corrente. Per la pulizia, utilizzare unicamente un panno umido.
Avviso
Prima di collegarla, vericare che la tensione riportata sulla centrifuga corrisponda alla tensione locale.
Collegare la centrifuga esclusivamente ad una presa di corrente dotata di messa a terra. Accertarsi
sempre che la spina sia completamente inserita nella presa.
Non usare l'apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione, la spina o altri componenti risultassero
danneggiati.
Montare correttamente la centrifuga prima di inserirla nella presa di corrente.
Accertarsi che il cavo di alimentazione danneggiato venga sostituito da Philips, da un centro di
assistenza autorizzato da Philips o da personale qualicato per evitare rischi.
Assurez-vous que le ltre est placé correctement dans le bol mélangeur, que le couvercle est fermé et
que la mesure graduée est insérée dans le couvercle.
Evitare il contatto con le lame aflate, soprattutto durante la pulizia e quando la centrifuga è ancora
collegata alla presa di corrente.
L'apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, siche o sensoriali
ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto
assistenza o formazione per l'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Adottare le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con la centrifuga.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dalla portata dei bambini. Assicurarsi che il cavo di
alimentazione non penda dal bordo del tavolo o dal piano di lavoro su cui è posizionata la centrifuga.
Non collegare la centrifuga né premere i pulsanti del pannello di controllo con le mani bagnate.
Non utilizzare mai gli accessori per accendere o spegnere la centrifuga.
Non lasciare mai incustodita la centrifuga in funzione.
Controllare che il gruppo lame sia stato ssato correttamente agli accessori prima di montarlo sul
gruppo motore.
Attenzione
Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori oppure componenti non consigliati in modo
specico da Philips. In caso di utilizzo di tali accessori o parti, la garanzia si annulla.
Non rimuovere gli accessori dal gruppo motore quando la centrifuga è in funzione.
Quando la centrifuga è in funzione, non mettere le dita o qualsiasi altro oggetto nel vaso frullatore o
nel recipiente.
Non superare le dosi massime e i tempi di lavorazione indicati nelle sezione delle ricette.
Scollegare la centrifuga subito dopo l'uso, ad esempio prima di svitare il vaso frullatore.
Evitare il contatto con le lame aflate, soprattutto quando la centrifuga è ancora collegata alla presa di
corrente.
Se la lame si bloccano, scollegare l'apparecchio prima di rimuovere gli ingredienti che hanno bloccato le
lame servendosi di una spatola.
Posizionare la centrifuga su una supercie orizzontale, piana e stabile.
Spegnere e scollegare la centrifuga dalla corrente prima di estrarre ed inserire gli accessori dall'unità principale.
Lasciare sempre raffreddare la centrifuga prima di pulirla o spostarla.
Pulire sempre la centrifuga dopo l'uso. La centrifuga può essere lavata in lavastoviglie.
Scollegare sempre la centrifuga se non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
Prima di accendere l'apparecchio, controllare che tutte le parti siano state montate correttamente.
Quando si usa l’apparecchio, controllare che entrambi i ganci siano bloccati. Sbloccare i ganci solo
dopo aver spento l’apparecchio e quando il setaccio ha smesso di ruotare.
I coloranti degli alimenti possono scolorire i componenti. Questo è normale e non inuisce sull'utilizzo.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all’esposizione ai
campi elettromagnetici.
Blocco di sicurezza incorporato
Questa funzione fa sì che l’apparecchio possa essere acceso solo se il vaso frullatore e il coperchio,
il bicchiere per macinare o il recipiente del tritatutto e il gruppo lame (solo modelli specici) sono
assemblati correttamente sul gruppo motore.
Se il vaso frullatore e il coperchio, il bicchiere per macinare o il recipiente del tritatutto e il gruppo
lame sono assemblati correttamente, il blocco di sicurezza integrato verrà sbloccato.
Protezione da surriscaldamento (solo modelli HR1849 e HR1848
per la Cina)
Questo apparecchio è dotato di una protezione da surriscaldamento. Se l’apparecchio si surriscalda, si
spegne automaticamente. Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare per 10 minuti. Quindi, reinserire
la spina nella presa a muro e riaccendere l’apparecchio. Se il dispositivo di sicurezza della temperatura si
attiva troppo spesso, rivolgersi al proprio rivenditore Philips o a un centro assistenza autorizzato.
2 Panoramica
a
Dosatore
n
Gruppo lame del tritatutto
(solo HR1846, HR1847 e HR1848)
b
Coperchio del vaso frullatore
o
Anello in gomma del tritatutto
(solo HR1846, HR1847 e HR1848)
c
Filtro
p
Bicchiere del tritatutto
(solo HR1846, HR1847 e HR1848)
d
Vaso frullatore
q
Pestello
e
Anello in gomma del frullatore
r
Apertura inserimento cibo
f
Gruppo lame frullatore
s
Coperchio
g
Base centrale
t
Setaccio
h
Recipiente della centrifuga
u
Raccogli-succo
i
Coperchio antigoccia del recipiente della
centrifuga
v
Ganci di bloccaggio
j
Beccuccio
w
Albero motore
k
Lama per macinare (solo HR1847 e HR1848)
x
Contenitore polpa
l
Anello in gomma per macinare
(solo HR1847 e HR1848)
y
Interruttore
m
Bicchiere per macinare
(solo HR1847 e HR1848)
z
Gruppo motore
3 Prima del primo utilizzo
1 Estrarre tutti gli accessori.
2 Pulire accuratamente tutti i componenti della centrifuga prima di utilizzarla per la prima volta
(consultare il capitolo “Pulizia”).
3 Accertarsi che tutti i componenti siano completamente asciutti prima di iniziare a utilizzare la
centrifuga.
4 Utilizzo della centrifuga
Estrazione del succo
La centrifuga può essere utilizzata per preparare succhi di frutta fresca. Polpa, piccioli e bucce
verranno separati.
Accertarsi che l’interruttore di regolazione sia spento. Quindi, collegare l’apparecchio alla presa di
corrente.
1 Pulire e tagliare gli ingredienti più grossi in pezzi che possano essere inseriti nell’apertura di
inserimento cibo.
2 Ruotare l’interruttore di regolazione alla velocità suggerita.
3 Inserire gli ingredienti nell’apertura di inserimento cibo.
4 Spingere delicatamente gli ingredienti verso il fondo con il pestello.
Suggerimenti
Rimuovere il nocciolo da ciliegie, susine, pesche, ecc. Non è necessario rimuovere le parti interne o i
semi da meloni, mele e uva.
Utilizzare frutta e verdura fresche in quanto contengono più succo. Si prestano particolarmente
ad essere centrifugati: ananas, barbabietole, gambi di sedano, mele, cetrioli, carote, spinaci, meloni,
pomodori, arance e uva.
Non è necessario rimuovere le bucce. Rimuovere solo le bucce più spesse, come quelle di arance,
ananas e barbabietole crude. Rimuovere anche la parte bianca della buccia degli agrumi, in quanto
presenta un sapore amaro.
Per la preparazione del succo di mela, ricordare che la densità del succo dipende dalle mele utilizzate.
Più succosa è la mela, più liquido sarà il succo. Scegliere una mela che produca la tipologia di succo
preferita.
Il succo di mela si scurisce subito. È possibile rallentare questo processo aggiungendo alcune gocce di
succo di limone.
I frutti che contengono amido, come banane, papaye, avocado, chi e manghi non si prestano ad
essere centrifugati. Per la lavorazione di questi frutti, utilizzare un robot da cucina, un frullatore o un
frullatore a immersione.
Con questo apparecchio è possibile utilizzare anche le foglie e i piccioli (ad esempio della lattuga).
Bere il succo subito dopo averlo estratto. Se resta esposto all'aria per un certo periodo di tempo, il
succo perderà il suo sapore e le sue proprietà nutritive.
È possibile ottenere più succo utilizzando una forza minore quando si spinge la frutta e la verdura.
Note
Non esercitare una pressione eccessiva con il pestello per evitare di compromettere la qualità del
risultato nale e per non bloccare il setaccio.
Non tenere la centrifuga in funzione continuamente per più di 2 minuti. Se non si è terminata
l'estrazione del succo, spegnere la centrifuga e lasciarla raffreddare a temperatura ambiente prima di
continuare.
Non mettere la mano nel setaccio attraverso l'apertura di uscita del raccoglitore della polpa.
Frullare
Il frullatore è particolarmente adatto per:
Frullare sostanze uide come latticini, salse, succhi di frutta, zuppe, frappé, frullati;
Miscelare ingredienti morbidi come la pastella per i pancake o la maionese;
Ridurre in purea ingredienti cotti, ad esempio per cucinare alimenti per bambini.
Seguire i passaggi elencati per l’utilizzo del frullatore. Ricordarsi di installare sempre l’anello in gomma
del frullatore prima dell’uso.
Frullatore senza ltro
1 Montare il gruppo lame sul vaso frullatore. Fissarlo ruotandolo nella direzione indicata dalla freccia.
2 Ruotare e bloccare il vaso frullatore sul gruppo motore no a quando non scatta in posizione,
ovvero no ad avvertire un clic.
3 Pulire e tagliare a pezzi gli ingredienti più grossi e collocarli nel vaso frullatore.
4 Premere il coperchio no ad alloggiarlo correttamente.
5 Posizionare il dosatore nell’apertura del coperchio no a ssarlo saldamente.
6 Accertarsi che l’interruttore di regolazione sia spento. Quindi, collegare l’apparecchio alla presa di
corrente.
7 Ruotare l’interruttore di regolazione alla velocità suggerita.
8 Al termine, spegnere l’apparecchio e scollegarlo. Togliere il vaso frullatore dal gruppo motore.
9 Versare il composto ottenuto attraverso l’apposito beccuccio del vaso frullatore.
Note
Gli ingredienti secchi non possono essere elaborati per più di un minuto.
Quando il motore è in funzione, è possibile aggiungere gli ingredienti (ad esempio cubetti di ghiaccio e
pomodori) nel frullatore attraverso l'apertura del coperchio.
Accertarsi di posizionare il setaccio del coperchio davanti al beccuccio del vaso frullatore per versare i
liquidi in modo omogeneo.
Per smontare il frullatore, seguire le istruzioni riportate in alto nell'ordine inverso e seguendo le
direzioni opposte.
Consultare la parte nale di questo manuale dell'utente per conoscere le quantità consigliate, le
impostazioni di velocità e i tempi di elaborazione.
Frullatore con ltro
Per salse frullate molto nemente, succhi di frutta fresca o latte di soia, è possibile utilizzare il ltro.
Tutti i piccioli e le bucce resteranno nel ltro.
1 Montare il gruppo lame sul vaso frullatore. Fissarlo ruotandolo nella direzione indicata dalla freccia.
2 Ruotare e bloccare il vaso frullatore sul gruppo motore no a farlo scattare in posizione.
3 Inserire il ltro nel vaso frullatore. Accertarsi che il ltro sia inserito correttamente sulla base del
vaso frullatore.
4 Posizionare il coperchio per ssare il ltro.
5 Porre gli ingredienti, l’acqua o eventuali altri liquidi nel ltro.
6 Posizionare il dosatore e accendere il frullatore.
7 Selezionare la velocità massima e lasciare in funzione l’apparecchio per massimo 60 secondi.
8 Spegnere il frullatore e rimuovere il vaso frullatore dal gruppo motore.
9 Versare il composto ottenuto attraverso l’apposito beccuccio del vaso frullatore.
Note
Non superare i limiti di capacità del ltro. Non superare il segno “MAX/160g” sul ltro che indica la
quantità massima di ingredienti da lavorare.
Tagliare la frutta in piccoli pezzi e far macerare accuratamente gli ingredienti secchi, come i semi di soia,
prima di metterli nel frullatore.
Non usare il ltro con gli ingredienti bollenti.
Avvertenze
Fare attenzione a non esercitare una pressione eccessiva sull'impugnatura del vaso frullatore.
Non riempire il vaso frullatore con ingredienti che hanno una temperatura superiore a 60 °C.
Non riempire mai il vaso frullatore al di sopra dell'indicazione di livello massimo (1 litro), onde evitare
fuoriuscite.
Inserire sempre il dosatore nel coperchio prima di mettere in funzione il frullatore.
Non usare il frullatore per più di 3 minuti alla volta. Se non si è ancora nito di frullare dopo 3 minuti,
spegnere il frullatore e lasciarlo raffreddare a temperatura ambiente prima di continuare.
Non introdurre mai la mano o altri oggetti nel vaso mentre il frullatore è in funzione.
Prima di aprire il coperchio, impostate sempre la manopola di comando su 0.
Macinare
L’accessorio per macinare può essere utilizzato solo per macinare ingredienti secchi.
Seguire i passaggi elencati per macinare ingredienti secchi. Ricordarsi di installare l’anello in gomma per
macinare prima dell’uso.
Mettere gli ingredienti nel bicchiere.
1 Avvitare il gruppo lame sul bicchiere. Fissarlo ruotandolo nella direzione indicata dalla freccia.
2 Capovolgere l’accessorio per macinare montato, posizionarlo e ssarlo sul gruppo motore.
3 Ruotare l’interruttore di regolazione alla velocità suggerita.
4 Al termine, spegnere, sbloccare e rimuovere l’accessorio per macinare dal gruppo motore.
5 Svitare il gruppo lame dal bicchiere.
Note
Il tritatutto non è adatto per tritare il ghiaccio. Utilizzare il frullatore.
Non superare il livello massimo di riempimento del bicchiere. Consultare la tabella per conoscere le
quantità consigliate.
Non usare mai l'accessorio per macinare per più di 30 secondi senza interruzioni.
Non riempire mai il macinacaffè con ingredienti caldi.
Tritare
L’accessorio tritatutto può essere usato per tritare alimenti quali noci, carne, formaggio stagionato,
frutta secca, cioccolato, aglio, erbe aromatiche, pane secco ecc.
Seguire i passaggi elencati per tritare gli ingredienti. Ricordarsi di installare l’anello in gomma del
tritatutto prima dell’uso.
1 Mettere gli ingredienti nel bicchiere.
2 Avvitare il gruppo lame sul bicchiere. Fissarlo ruotandolo nella direzione indicata dalla freccia.
3 Capovolgere il tritatutto montato, posizionarlo e ssarlo sul gruppo motore.
4 Accendere il tritatutto.
5 Quando si è nito di tritare, spegnere il tritatutto.
6 Sbloccare e rimuovere il tritatutto montato dal gruppo motore.
7 Svitare il gruppo lame dal bicchiere.
Suggerimenti
Tagliare gli ingredienti più grandi in pezzetti di circa 2 cm prima di lavorarli.
Se gli ingredienti non sono distribuiti uniformemente, spegnere l'apparecchio. Aprire il coperchio e distribuire
uniformemente gli ingredienti sulla supercie del tritatutto. Accendere nuovamente l'apparecchio.
Non riempire mai il tritatutto con ingredienti caldi.
Note
Il tritatutto non è adatto a tritare ingredienti duri come chicchi di caffè, fagioli secchi, noce moscata e
riso crudo. A questo scopo, utilizzare l'accessorio per macinare.
Non utilizzare il tritatutto per mescolare i liquidi. A questo scopo, utilizzare il frullatore
Evitare il contatto con l'estremità tagliente delle lame, in quanto molto aflata.
Non superare mai la quantità massima. Consultare la tabella per conoscere le quantità consigliate.
Non usare il tritatutto per più di 30 secondi senza interruzioni.
5 Pulizia
È più semplice pulire la centrifuga, i suoi componenti e gli accessori subito dopo l’uso.
Note
Scollegare la centrifuga prima di iniziare a pulirla.
Attendere che la centrifuga sia sufcientemente fredda prima di pulirla.
Tutti gli accessori rimovibili possono essere lavati in lavastoviglie.
Pulire il gruppo motore con un panno umido.
Non usare pagliette, detergenti abrasivi o liquidi aggressivi come benzina, alcol o acetone, per pulire
l'apparecchio.
1 Dopo aver scollegato la centrifuga, staccare gli accessori utilizzati, le guarnizioni in gomma e le parti
per poi pulirli con acqua tiepida e detersivo.
2 Sciacquare tutti gli accessori e i componenti con acqua corrente.
3 Per pulire il vaso frullatore, versarvi dentro dell’acqua tiepida e del detergente.
4 Montare il coperchio e il dosatore, quindi accendere il frullatore per alcuni secondi.
5 Staccare il vaso frullatore e il gruppo lame e rimuovere il coperchio e il dosatore. Pulirli e sciacquarli.
6 Per una pulizia più efcace, è possibile utilizzare la spazzola.
6 Conservazione
1 Conservare in un luogo asciutto per evitare che il setaccio e le lame si arrugginiscano.
2 La spina può essere inserita nell’unità principale ai ni della conservazione.
7 Ricette
Con la centrifuga 4 in 1, è possibile sperimentare innite possibilità e provare ricette di ogni genere. Si
possono infatti preparare deliziosi succhi, frullati, zuppe e salse in pochissimo tempo. Per avere un’idea
delle ricette disponibili, visitare il sito www.kitchen.philips.com.
Per centrifugare
Ingredienti Peso Velocità
Cetrioli/spinaci/meloni/pomodori/arance/limoni/uva/frutti di bosco 500 g 1
Mele/carote/ananas/barbabietole/sedano/pere 500 g 2
Per frullare, macinare e tritare
Caratteristiche Ingredienti Peso | Velocità - 2 Tempo
Frullare Frullati 1000 ml 60 sec.
Frappé e frullati 1000 ml 60 sec.
Frutta e verdura 1000 ml 60 sec
Zuppe 500 ml 60 sec
Pastelle 1000 ml 60 sec
Salse 1000 ml 60 sec
Pappe per bambini 500 ml 60 sec
Ghiaccio 6 pezzi (circa 38 x 30 x 23 mm) 15 x 1 sec.
Frullare – ltro Latte di semi di soia 160 g di legumi in ammollo,
450 g di acqua
60 sec
Macinare Caffè 50 g 30 sec.
Frutta secca 50-100 g 30 sec
Formaggio 50-100 g 30 sec
Semi di sesamo 50-100 g 30 sec
Fagioli secchi 50-100 g 30 sec
Pasta di peperoncino 50 g 30 sec
Tritare Aglio 100 g 5 x 1 sec.
Uova cotte 100 g 5 x 1 sec.
Carne e pesce 100 g 5 sec.
Erbe 20 g 5 x 1 sec.
Formaggio 100 g 3 x 5 sec.
Frutta secca 100 g 2 x 10 sec.
Suggerimento
Per tritare il ghiaccio nel vaso frullatore e tritare nel tritatutto, consigliamo di utilizzare la funzione di
intermittenza per ottenere risultati migliori. Questo vuol dire accendere e spegnere l'apparecchio per
simulare l'effetto di intermittenza.
8 Ambiente
Per contribuire a preservare l’ambiente, non smaltire l’apparecchio tra i riuti domestici al termine del
ciclo di vita, ma consegnarlo a un centro di raccolta autorizzato.
9 Risoluzione dei problemi
Se si vericano problemi quando si utilizza la centrifuga, consultare i seguenti punti prima di richiedere
assistenza. Se non si riesce a risolvere il problema, contattare il centro assistenza clienti Philips del
paese di residenza.
Problema Soluzione
La centrifuga non funziona. La centrifuga è dotata di un sistema di sicurezza. Se gli accessori
non sono correttamente collegati all'unità motore, la centrifuga
non funzionerà. Vericare che gli accessori siano stati collegati
correttamente (consultare le diverse sezioni). Accendere
innanzitutto la centrifuga!
Questo apparecchio è dotato di una protezione da
surriscaldamento. Se l’apparecchio si surriscalda, si spegne
automaticamente. Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare
per 10 minuti. Quindi, reinserire la spina nella presa a muro e
riaccendere l’apparecchio. (solo modelli HR1849 e HR1848
per la Cina)
Il gruppo lame/gruppo motore
è bloccato.
Spegnere l'apparecchio e preparare una quantità minore di
ingredienti.
Il gruppo motore emette un
odore sgradevole le prime volte
che viene usato.
Questo è normale durante i primi utilizzi. Se il cattivo odore
persiste, controllare la quantità degli ingredienti, il tempo di
applicazione o la velocità impiegata.
Il frullatore presenta delle
perdite.
Spegnere il frullatore. Sganciare il gruppo lame ruotandolo in
senso antiorario. Controllare che l'anello in gomma sia montato
correttamente sul gruppo lame (in posizione piatta).
Il coperchio e/o il dosatore
del frullatore presentano delle
perdite.
Accertarsi che il coperchio sia ssato correttamente e che il
dosatore sia ben inserito.
Il setaccio della centrifuga fa
contatto con l'apertura di
inserimento cibo o mostra
vibrazioni eccessive quando è in
funzione.
Spegnere il frullatore. Controllare che il setaccio sia collegato
correttamente. Le scanalature alla base del setaccio devono
inserirsi correttamente nell'apertura di aggancio del motore.
Controllare che il setaccio non sia danneggiato. Crepe, fenditure,
il disco della grattugia allentato o altre irregolarità possono
essere causa di malfunzionamenti.
Il tritatutto/frullatore/accessorio per
macinare vibra eccessivamente,
risulta molto rumoroso oppure il
gruppo lame non è allineato.
Controllare che le lame siano ssate correttamente al bicchiere.
Controllare che l'anello in gomma sia montato correttamente.
L'accessorio per macinare o il
tritatutto presentano delle perdite.
Una minima quantità di perdite è normale.
Accertarsi che l'anello in gomma sia montato correttamente. L'anello
deve circondare l'intera supercie e trovarsi in posizione piatta.
Il succo della frutta o il latte di
soia contengono molta polpa
o buccia dopo il ltraggio con
l’accessorio ltrante del frullatore.
Assicurarsi che il ltro sia posizionato correttamente nel
bicchiere del frullatore, che il coperchio sia chiuso e che il
misurino sia inserito nel coperchio.
Nederlands
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips!
Registreer uw product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de
door Philips geboden ondersteuning.
1 Belangrijk
Veiligheid
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u deze 4-in-1 sapcentrifuge gaat gebruiken.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Gevaar
Dompel de motorunit van de sapcentrifuge nooit in water of een andere vloeistof en spoel deze ook
niet onder de kraan af. Gebruik alleen een vochtige doek om schoon te maken..
Waarschuwing
Controleer of het voltage dat is aangegeven op de sapcentrifuge, overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Sluit de sapcentrifuge alleen aan op een geaard stopcontact. Zorg er altijd voor dat de stekker goed in
het stopcontact zit.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of andere delen beschadigd zijn.
Controleer of alle onderdelen van de sapcentrifuge goed zijn bevestigd voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat wanneer het netsnoer is beschadigd, het wordt vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Als u barstjes in het lter of de draaiende zeef ontdekt of als het lter of de draaiende zeef anderszins
is beschadigd, gebruik het apparaat dan niet meer en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-
servicecentrum.
Raak de scherpe messen niet aan, met name bij het schoonmaken en wanneer de stekker van de
sapcentrifuge nog in het stopcontact zit.
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe
het apparaat dient te worden gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met de sapcentrifuge gaan spelen.
Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel of
het aanrecht hangen waarop de sapcentrifuge staat.
Steek de stekker van de sapcentrifuge niet in het stopcontact en bedien de knoppen niet met natte handen.
Schakel de sapcentrifuge nooit in of uit door middel van de accessoires.
Laat de sapcentrifuge nooit zonder toezicht werken.
Zorg ervoor dat de mesunit goed aan de accessoires zijn bevestigd, voordat u ze op de motorunit bevestigt.
Let op
Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet speciek zijn aanbevolen
door Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
Verwijder geen accessoires van de motorunit als de sapcentrifuge nog in werking is.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de kan of kom terwijl de sapcentrifuge in werking is.
Overschrijd de hoeveelheden en verwerkingstijden aangegeven in het receptengedeelte niet.
Haal de stekker onmiddellijk na gebruik uit het stopcontact, voordat u bijvoorbeeld de kan losmaakt.
Raak de scherpe messen niet aan, met name wanneer de stekker van de sapcentrifuge nog in het
stopcontact zit.
Als de messen vastlopen, haal dan eerst de stekker uit het stopcontact voordat u de ingrediënten die
de messen blokkeren verwijdert met een spatel.
Plaats de sapcentrifuge op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond.
Schakel de sapcentrifuge uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires van het
apparaat verwijdert of erop plaatst.
Laat de sapcentrifuge altijd afkoelen voordat u deze schoonmaakt of verplaatst.
Maak de sapcentrifuge na gebruik altijd schoon. De sapcentrifuge kan in de vaatwasmachine worden
schoongemaakt.
Haal de stekker van de sapcentrifuge altijd uit het stopcontact wanneer deze langere tijd niet wordt gebruikt.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd voordat u het apparaat inschakelt.
Gebruik het apparaat alleen wanneer beide dekselklemmen vergrendeld zijn. Ontgrendel de klemmen
pas nadat u het apparaat hebt uitgeschakeld en de zeef tot stilstand is gekomen.
De onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in de voeding. Dit is normaal en heeft geen
impact op het gebruik.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan
elektromagnetische velden.
Ingebouwde beveiliging
Dankzij deze beveiliging kunt u het apparaat alleen inschakelen als de blenderkan en het deksel, de
maalmolenbeker of de hakmolenkom en de mesunit (alleen bepaalde typen) goed op de motorunit
zijn geplaatst.
Als de blenderkan en het deksel, de maalmolenbeker of de hakmolenkom en de mesunit goed zijn
geplaatst, wordt de ingebouwde beveiliging ontgrendeld.
Oververhittingsbeveiliging (HR1849 en HR1848 alleen China)
Dit apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging. Als het apparaat oververhit raakt,
schakelt het automatisch uit. Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat 10 minuten
afkoelen. Steek vervolgens de stekker weer in het stopcontact en schakel het apparaat weer in.
Neem contact op met uw Philips-dealer of een door Philips geautoriseerd servicecentrum als de
oververhittingsbeveiliging te vaak wordt geactiveerd.
2 Overzicht
a
Maatbeker
n
Mesunit van hakmolen
(alleen HR1846, HR1847 en HR1848)
b
Deksel van blenderkan
o
Rubberen ring van hakmolen
(alleen HR1846, HR1847 en HR1848)
c
Filter
p
Hakmolenbeker
(alleen HR1846, HR1847 en HR1848)
d
Blenderkan
q
Stamper
e
Rubberen ring van blender
r
Vultrechter
f
Mesunit van blender
s
Deksel
g
Centraal basisdeel
t
Zeef
h
Sapreservoir
u
Sapopvangbak
i
Tuitdeksel van sapreservoir
v
Vergrendelklemmen
j
Tuit
w
Aandrijfas
k
Mesunit van maalmolen
(alleen HR1847 en HR1848)
x
Pulpopvangbak
l
Rubberen ring van maalmolen
(alleen HR1847 en HR1848)
y
Schakelaar
m
Maalmolenbeker
(alleen HR1847 en HR1848)
z
Motorunit
3 Voor het eerste gebruik
1 Verwijder alle accessoires.
2 Was de onderdelen van de sapcentrifuge grondig af voordat u de sapcentrifuge voor de eerste
keer gebruikt (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
3 Zorg ervoor dat alle onderdelen volledig droog zijn voor u de sapcentrifuge gaat gebruiken.
4 De sapcentrifuge gebruiken
Sap maken
De sapcentrifuge is te gebruiken voor het maken van verse vruchtensappen. Pulp, pitjes en velletjes
worden gescheiden.
Zorg ervoor dat de bedieningsschakelaar is uitgeschakeld. Steek vervolgens de stekker in het
stopcontact.
1 Maak grote ingrediënten schoon en snijd deze vervolgens in stukjes die in de vultrechter passen.
2 Draai de bedieningsschakelaar naar de geadviseerde snelheid.
3 Doe de ingrediënten in de vultrechter.
4 Duw de ingrediënten voorzichtig naar beneden met de stamper.
Tips
Verwijder de pit uit kersen, pruimen, perziken enz. De kernen of zaden van fruit zoals meloenen,
appels en druiven hoeft u niet te verwijderen.
Gebruik vers fruit en verse groenten. Deze bevatten meer sap. Bij uitstek geschikt om te verwerken in
een sapcentrifuge zijn ananas, rode biet, bleekselderij, appels, komkommer, wortels, spinazie, meloen,
tomaten, sinaasappels en druiven.
U hoeft dunne schilletjes of velletjes niet te verwijderen. Verwijder alleen dikke schillen zoals van
sinaasappels, ananas en ongekookte rode bieten. Verwijder ook de witte binnenschil van citrusvruchten
omdat deze een bittere smaak heeft.
Wanneer u appelsap maakt, onthoud dan dat de dikte van de appelsap afhangt van het soort
appel dat u gebruikt. Hoe sappiger de appel, hoe dunner het sap. Kies een appel die het
gewenste sap oplevert.
Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap
toe te voegen.
Vruchten zoals bananen, papaja's, avocado's, vijgen en mango's bevatten zetmeel en zijn
niet geschikt voor verwerking in de sapcentrifuge. Gebruik een keukenmachine, blender of
staafmixer om deze vruchten te verwerken.
Bladeren en bladstelen van bijvoorbeeld sla kunnen ook in de sapcentrifuge worden verwerkt.
Drink het sap meteen op nadat u het hebt gemaakt. Als het enige tijd aan lucht wordt
blootgesteld, verliest het sap zijn smaak en zijn voedingswaarde.
U krijgt meer sap als u zachte druk uitoefent bij het naar beneden duwen van fruit en groenten.
Opmerkingen
Oefen niet te veel druk uit op de stamper; dit komt het resultaat niet ten goede en kan er zelfs voor
zorgen dat de zeef stil komt te staan.
Laat de sapcentrifuge niet langer dan 2 minuten achter elkaar werken. Als u nog niet klaar bent met sap
maken, schakel de sapcentrifuge dan uit en laat deze afkoelen tot kamertemperatuur voordat u verder gaat.
Raak de zeef niet aan via de pulpafvoeropening van de pulpverzamelaar.
Mengen
De blender is bedoeld voor:
Het mengen van vloeistoffen zoals zuivelproducten, sauzen, vruchtensappen, soepen, drankjes en milkshakes;
Het mengen van zachte ingrediënten zoals pannenkoekenmix of mayonaise;
Het pureren van gekookte ingrediënten, bijvoorbeeld voor het bereiden van babyvoeding.
Volg de installatiestappen voor het mengen. Denk eraan om voor gebruik de rubberen ring voor de
blender te installeren.
Mengen zonder lter
1 Bevestig de mesunit op de kan. Maak deze vast door in de richting van de pijl te draaien.
2 Draai en vergrendel de blenderkan op de motorunit totdat deze in positie is vergrendeld en u een
klikgeluid hoort.
3 Maak grote ingrediënten schoon, snijd ze in stukjes en doe ze in de blenderkan.
4 Druk het deksel op zijn plaats.
5 Plaats de maatbeker in de opening van het deksel totdat deze stevig vastzit.
6 Zorg ervoor dat de bedieningsschakelaar is uitgeschakeld. Steek vervolgens de stekker in het
stopcontact.
7 Draai de bedieningsschakelaar naar de geadviseerde snelheid.
8 Als u klaar bent, schakel het apparaat dan uit en haal de stekker uit het stopcontact. Verwijder de
blenderkan van de motorunit.
9 Schenk de drank via de tuit uit de blenderkan.
Opmerkingen
Droge ingrediënten mogen niet langer dan 1 minuut worden verwerkt.
Als de motor draait, kunnen er ingrediënten (bijvoorbeeld ijsblokjes en tomaten) worden toegevoegd
aan de blender door de opening in het deksel.
Om vloeistoffen te kunnen uitschenken moet u de zeef van het deksel zo op de blenderkan plaatsen
dat deze recht voor de opening van de schenktuit bevindt.
Om de blender te demonteren volgt u bovenstaande aanwijzingen in de omgekeerde volgorde en richting.
Raadpleeg het einde van deze gebruiksaanwijzing voor de aanbevolen hoeveelheden, snelheden en
verwerkingstijd.
Mengen met lter
U kunt het lter gebruiken voor extra jn gemengde sauzen, verse vruchtensappen of sojamelk. Alle
pitjes en velletjes blijven in het lter achter.
1 Bevestig de mesunit op de kan. Maak deze vast door in de richting van de pijl te draaien.
2 Draai en vergrendel de blenderkan op de motorunit totdat deze in positie is vergrendeld.
3 Plaats het lter in de blenderkan. Zorg ervoor dat het lter goed op de bodem van de kan is
bevestigd.
4 Plaats het deksel op zijn plaats om het lter vast te zetten.
5 Doe de ingrediënten en water of een andere vloeistof in het lter.
6 Plaats de mengbeker op zijn plek en zet de blender aan.
7 Kies de hoogste snelheid en laat het apparaat ongeveer 60 seconden werken.
8 Schakel de blender uit en verwijder de blenderkan van de motorunit.
9 Schenk de drank via de tuit uit de blenderkan.
Opmerkingen
Overschrijd bij het verwerken van ingrediënten de aanduiding “MAX/160g” op het lter niet.
Snijd fruit in kleine stukjes en laat gedroogde ingrediënten (zoals sojabonen) grondig weken voordat u
ze verwerkt.
Gebruik het lter niet om hete ingrediënten te verwerken.
Let op
Zorg ervoor dat u niet te veel druk uitoefent op de handgreep van de beker.
Vul de kan nooit met ingrediënten met een temperatuur hoger dan 60°C.
Vul de blenderkan nooit verder dan de maximumaanduiding (1 liter) om te voorkomen dat er wordt
gemorst.
Plaats de maatbeker altijd in het deksel voordat u start met de verwerking.
Laat de blender per keer niet langer dan 3 minuten achtereen werken. Als u na 3 minuten nog niet
klaar bent met mengen, schakel de blender dan uit en laat deze afkoelen tot kamertemperatuur
voordat u verder gaat.
Steek nooit uw hand of een voorwerp in de kan terwijl de blender werkt.
Zet de bedieningsknop altijd op 0 voordat u het deksel opent.
Malen
Het maalhulpstuk kan alleen worden gebruikt voor het malen van droge ingrediënten.
Volg de installatiestappen voor het malen van droge ingrediënten. Denk eraan om voor gebruik de
rubberen ring voor de maalmolen te installeren.
Doe de ingrediënten in de beker.
1 Schroef de mesunit op de beker. Maak deze vast door in de richting van de pijl te draaien.
2 Draai de maalmolen om en schroef en vergrendel deze op de motorunit.
3 Draai de bedieningsschakelaar naar de geadviseerde snelheid.
4 Schakel als u klaar bent het apparaat uit, ontgrendel het en verwijder de maalmolen van de
motorunit.
5 Schroef de mesunit los van de beker.
Opmerkingen
De maalmolen is niet geschikt voor het vermalen van ijs. Gebruik de blender.
Vul de beker niet tot boven de maximumaanduiding. Raadpleeg de tabel voor de geadviseerde
hoeveelheden.
Laat de maalmolen nooit langer dan 30 seconden onafgebroken werken.
Vul de maalmolen nooit met hete ingrediënten.
Hakken
De hakmolen kan worden gebruikt voor het hakken van ingrediënten zoals noten, vlees, harde kaas,
gedroogd fruit, chocolade, knoook, kruiden, droog brood enz.
Volg de installatiestappen voor het hakken. Denk eraan om voor gebruik de rubberen ring voor de
hakmolen te plaatsen.
1 Doe de ingrediënten in de beker.
2 Schroef de mesunit op de beker. Maak deze vast door in de richting van de pijl te draaien.
3 Draai de hakmolen om en schroef en vergrendel deze op de motorunit.
4 Schakel de hakmolen in.
5 Als u klaar bent met hakken, schakelt u de hakmolen uit.
6 Ontgrendel en verwijder de hakmolen van de motorunit.
7 Schroef de mesunit los van de beker.
Tips
Snijd grote ingrediënten in stukjes van ongeveer 2 cm voordat u ze gaat verwerken.
Als de ingrediënten niet gelijkmatig worden verdeeld, schakelt u het apparaat uit. Open het deksel en
verdeel de ingrediënten gelijkmatig over de hakmolen. Schakel het apparaat weer in.
Vul de hakmolen nooit met hete ingrediënten.
Opmerkingen
De hakmolen is niet geschikt voor het hakken van harde ingrediënten zoals kofebonen, droge bonen,
nootmuskaat en ongekookte rijst. Gebruik de maalmolen.
Gebruik de hakmolen niet voor het mengen van vloeistoffen. Gebruik de blender.
Raak de snijkanten van de mesunit niet aan. Deze zijn zeer scherp!
Overschrijd de maximumaanduiding niet. Raadpleeg de tabel voor de geadviseerde hoeveelheden.
Laat de hakmolen nooit langer dan 30 seconden onafgebroken werken.
5 Schoonmaken
De sapcentrifuge, de onderdelen en de accessoires zijn onmiddellijk na gebruik het gemakkelijkst
schoon te maken.
Opmerkingen
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de sapcentrifuge gaat schoonmaken.
Wacht totdat de sapcentrifuge voldoende is afgekoeld voordat u deze schoonmaakt.
Alle afneembare accessoires kunnen in de vaatwasmachine worden gereinigd.
Maak de motorunit schoon met een vochtige doek.
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals
benzine, alcohol of aceton om het apparaat schoon te maken.
1 Haal de stekker van de sapcentrifuge uit het stopcontact en maak vervolgens de gebruikte
accessoires, rubberen ringen en onderdelen los. Maak deze daarna schoon in lauw water met een
beetje afwasmiddel.
2 Alle accessoires en onderdelen afspoelen onder de kraan.
3 Om de blenderkan schoon te maken, giet u er handwarm water en wat wasmiddel in.
4 Plaats het deksel en de maatbeker en laat de blender enkele seconden werken.
5 Verwijder de blenderkan, de mesunit, het deksel en de maatbeker. Maak deze ook schoon en
spoel ze af.
6 Voor een betere reiniging kunt u de borstel gebruiken bij het schoonmaken.
6 Opbergen
1 Berg het apparaat op een droge plaats op om te voorkomen dat de zeef en messen gaan roesten.
2 De stekker kan voor het opbergen in het apparaat worden geplaatst.
7 Recepten
Met de 4-in-1 sapcentrifuge kunt u eindeloos experimenteren en allerlei recepten uitproberen. U kunt
in een mum van tijd heerlijke vruchtensappen, shakes, soepen en sauzen maken. Voor een idee van
de mogelijkheden gaat u naar www.kitchen.philips.com.
Sap maken
Ingrediënten Gewicht Snelheid
Komkommers/spinazie/meloen/tomaten/sinaasappels/citroen/druiven/bessen 500 g 1
Appels/wortelen/ananas/rode bieten/bleekselderij/peer 500 g 2
Mengen, malen en hakken
Kenmerken Ingrediënten Gewicht | snelheid - 2 Bewerkingstijd
Mengen Smoothies 1000 ml 60 sec.
Drankjes en milkshakes 1000 ml 60 sec.
Groente en fruit 1000 ml 60 sec.
Soepen 500 ml 60 sec.
Beslag 1000 ml 60 sec.
Sauzen 1000 ml 60 sec.
Babyvoeding 500 ml 60 sec.
IJs 6 stukken (ca. 38 x 30 x 23 mm) 15 x 1 sec.
Mengen – lter Sojamelk 160 g geweekte bonen,
450 g water
60 sec
Malen Kofe 50 g 30 sec.
Noten 50-100 g 30 sec.
Kaas 50-100 g 30 sec.
Sesamzaad 50-100 g 30 sec.
Droge bonen 50-100 g 30 sec.
Chilipasta 50 g 30 sec.
Hakken Knoook 100 g 5 x 1 sec.
Gekookte eieren 100 g 5 x 1 sec.
Vlees en vis 100 g 5 sec.
Kruiden 20 g 5 x 1 sec.
Kaas 100 g 3 x 5 sec.
Noten 100 g 2 x 10 sec.
Tip
Om ijs in de blenderkan te vermalen en te hakken in de hakmolen, wordt geadviseerd om de pulsstand
te gebruiken voor een beter resultaat. U schakelt het apparaat dan in en uit om een pulseffect te
simuleren.
8 Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever
het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
9 Problemen oplossen
Wanneer zich problemen voordoen met de sapcentrifuge, controleer dan eerst de volgende punten
voordat u om service vraagt. Als u het probleem niet kunt oplossen, neem dan contact op met het
Philips Consumer Care Center in uw land.
Probleem Oplossing
De sapcentrifuge werkt niet. De sapcentrifuge is uitgerust met een beveiligingssysteem.
Als de accessoires niet correct zijn aangesloten op de
motorunit, werkt de sapcentrifuge niet. Controleer of de
accessoires op de juiste wijze zijn aangesloten (raadpleeg de
diverse hoofdstukken). Schakel de sapcentrifuge eerst uit.
Dit apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging.
Als het apparaat oververhit raakt, schakelt het automatisch
uit. Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
10 minuten afkoelen. Steek vervolgens de stekker weer in het
stopcontact en schakel het apparaat weer in. (HR1849 en
HR1848 alleen China)
De mesunit/motorunit is
geblokkeerd.
Schakel de sapcentrifuge uit en verwerk een kleinere hoeveelheid.
De eerste paar keer dat het
apparaat wordt gebruikt, produceert
de motorunit een onaangename
geur.
Dit is normaal bij de eerste paar keer dat u het gebruikt.
Mocht de onaangename geur aanhouden, controleer dan de
hoeveelheid die u verwerkt, de verwerkingstijd en de snelheid.
De blender vertoont lekkage.
Schakel de sapcentrifuge uit. Maak de mesunit los door deze
linksom te draaien. Controleer of de rubberen ring juist is
aangesloten op de mesunit (rust in vlakke positie).
Het deksel en/of de maatbeker
van de blender vertoont lekkage.
Controleer of het deksel correct is geplaatst en of de
maatbeker goed past.
De zeef van de sapcentrifuge
maakt contact met de vultrechter
of vibreert hevig tijdens de
verwerking.
Schakel de sapcentrifuge uit. Controleer of de zeef correct is
aangesloten. De ribben aan de onderkant van de zeef moeten
goed in de opening van de motorkoppeling passen.
Controleer of de zeef niet is beschadigd. Barsten, scheuren, een losse
raspschijf of een onregelmatigheid kunnen tot storingen leiden.
De maalmolen/blender/hakmolen
trilt erg, maakt veel lawaai of de
mesunit staat scheef.
Controleer of het mes goed en stevig aan de beker is
bevestigd.
Controleer of de rubberen ring correct is geïnstalleerd.
De maal- of hakmolen lekt. Het lekken van kleine hoeveelheden is normaal.
Zorg ervoor dat de rubberen ring correct is geplaatst. De ring
dient rondom het verbindingsstuk in platte vorm te rusten.
Het vruchtensap of de sojamelk bevat
veel pulp of velletjes na het lteren
met het lteraccessoire in de blender.
Controleer of het lter goed in de blenderkan is geplaatst, het
deksel is gesloten en de maatbeker in het deksel is geplaatst.
3/43140 035 30754
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Philips HR1847/00 Manuale utente

Categoria
Frullatori
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per