Groupe Brandt TK-100 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
MOD.:
TK-100 TK-180
HERVIDOR DE AGUA / CHALEIRA / KETTLE / BOUILLOIRE /
WASSERKOCHER / BOLLITORE DI ACQUA /
ΒΡ ΑΣΤΗΡΑΣΝΕΡΟ ϒ/
VÍZFORRALÓ / VARNÁ KONVICE / VARNÁ KANVICA / CZAJNIK /
ТЕРМОКАНА / ЧАЙНИК
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTA
CZ - NÁVOD K POUŽITÍ
SK - NÁVOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this Users Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.Der Hersteller behält sich das
Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
Ο κα τασκευ αστης δ ιατηρει αποκλειστικα το δικαιωµα νατροποποιησει τα µοντελα που περιγραφονται στο παρον Εντυπο Οδηγιων
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
Febrero 2006
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
portada.qxd 24/2/06 11:56 Página 1
15
I
1. DESCRIZIONE GENERALE
1. Tappo
2. Pulsanti per l’apertura del tappo
3. Interruttore di scollegamento
automatico
4. Filtro per impurità
5. Indicatore del livello dell’acqua
6. Spia di funzionamento
7. Bollitore
8. Base di connessione
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere tutte le istruzioni e
conservarle per poterle consultare
successivamente. Conservare questo
manuale per tutta la vita
dell’apparecchio.
Assicurarsi che la tensione della rete
elettrica domestica corrisponda a quella
indicata sull’apparecchio. Connettere
l’apparecchio unicamente ad una
tensione alternata.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio si
garantisce solamente nel caso in cui
questo sia connesso ad un’installazione
di terra efficiente. In caso di dubbio
rivolgersi a personale professionalmente
qualificato.
Questo apparecchio dev’essere utilizzato
esclusivamente per uso domestico.
Qualsiasi altro uso sarà considerato
inadeguato o pericoloso.
Per evitare scariche elettriche, non
immergere la base di connessione della
rete elettrica, il cavo o la spina in acqua
o in qualsiasi altro liquido.
Il bollitore di questo apparecchio
dev’essere utilizzato unicamente con la
base di connessione alla rete fornito.
Non utilizzare nessun altro tipo di
connessione alla rete.
Non lasciare l’apparecchio incustodito
quando è in funzionamento. Mantenere
l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini. Le persone con problemi motori
non devono utilizzare l’apparecchio.
Scollegare la base di connessione dalla
rete elettrica quando non viene utilizzato,
prima di collocare o togliere il bollitore o
prima di procedere alla sua pulizia.
Non lasciare l’apparecchio esposto agli
agenti atmosferici (pioggia, sole,
ghiaccio, ecc.).
Non utilizzare o collocare nessuna parte
di questo apparecchio sopra o vicino
superfici calde (piastre di cucine, forni,
ecc.)
Se l’apparecchio non dovesse
funzionare, rivolgersi unicamente ad un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
Se il cavo di questo apparecchio
dovesse risultare danneggiato, rivolgersi
ad un Centro di assistenza tecnica
autorizzato affinché proceda alla
sostituzione.
Non utilizzare nessun apparecchio
elettrico con cavo o spina deteriorati o
quando l’apparecchio non funziona come
dovrebbe o sia stato danneggiato in
qualsiasi modo. Portare l’apparecchio ad
un centro di assistenza tecnica
autorizzato affinché sia esaminato,
riparato o aggiustato.
Evitare il contatto con il vapore
proveniente dal beccuccio quando
l’acqua sta bollendo. Porre speciale
attenzione a non bruciarsi con il vapore
nel togliere il tappo del bollitore.
Non riempire il bollitore al di sopra
dell’indicazione "MAX" per evitare che
l’acqua fuoriesca quando comincia a
bollire.
Non utilizzare il bollitore con il livello
dell’acqua al di sotto dell’indicazione
"MIN".
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
3. CONSIGLI IMPORTANTI
Tensione-Frequenza
220-240V~50HZ 230V~50HZ
Potenza 915-1089W 2000W
Capacità massima 1.0L 1.8L
Capacità minima 0,5L
TK-100 TK-180
interior.qxd 24/2/06 11:52 Página 14
16
4. PRIMA DI UTILIZZARE IL
BOLLITORE
Prima di utilizzare il bollitore per la prima
volta o dopo un lungo periodo di tempo
passato senza utilizzarlo, riempire il bollitore
fino al livello massimo, bollire l’acqua ed
eliminarla.
5. COME UTILIZZARE IL BOLLITORE
AUTOMATICO
Collocare l’apparecchio su una superficie
asciutta, piana e stabile.
Aprire il tappo del bollitore premendo
su/sui pulsante/i e riempirlo con la
quantità di acqua desiderata. Il livello
dell’acqua deve situarsi tra i punti "MAX"
e "MIN".
Chiudere il tappo del bollitore, altrimenti il
bollitore non si scollegherà
automaticamente quando l’acqua bolle.
Collocare il bollitore sulla base di
connessione, collegare l’apparecchio alla
rete elettrica e metterlo in funzionamento
situando l’interruttore sulla posizione "I".
La spia di funzionamento si accenderà.
Quando l’acqua bolle il bollitore si
scollegherà automaticamente.
Non versare altra acqua nel bollitore
mentre sta già riscaldando acqua.
Non lasciare acqua nel bollitore per un
periodo prolungato di tempo o durante
tutta la notte.
Attenzione: Il bollitore è equipaggiato con
un dispositivo di sicurezza termico che lo
protegge contro il surriscaldamento se
l’apparecchio rimane senza acqua o con
acqua al di sotto del livello "MIN". Quando
questo accade, il bollitore si scollegherà
automaticamente. Scollegare l’apparecchio
alla rete elettrica, situare l’interruttore sulla
posizione "0" ed attendere che il bollitore si
raffreddi prima di riempirlo nuovamente di
acqua. Una volta raffreddato, il bollitore
tornerà a funzionare normalmente, in caso
contrario dirigersi ad un centro di assistenza
tecnica autorizzato.
6. PROTEZIONE TERMICA
Il bollitore ha 2 protettori termici per evitare
il rischio d’incendio.
Durante l’uso di questo bollitore, può
verificarsi nell'unità uno stato di
funzionamento anomalo quando il bollitore
rimane senz’acqua o questa si evapora del
tutto. In questo stato di funzionamento
anomalo, la temperatura della piastra sarà
molto elevata, aumentando il rischio
d’incendio. Questo apparecchio è dotato di
un disinserimento della temperatura per
evitare questo rischio.
TK-100: quando il bollitore d’acqua rimane
senz’acqua o in caso di completa
evaporazione, un termostato
funzionerà interrompendo
automaticamente l’erogazione di
corrente. Ricomincerà a funzionare
quando il bollitore si raffredda
durante un lungo periodo di tempo.
TK-180: quando il bollitore d’acqua rimane
senz’acqua o in caso di completa
evaporazione, un termostato
funzionerà interrompendo
automaticamente l’erogazione di
corrente. Però quando questo
termostato è scattato, non
funzionerà di nuovo da sé perché
c'è un clip che ne evita il nuovo
funzionamento dell'unità. Pertanto,
in questo momento, si deve togliere
il bollitore dalla base di
connessione per sbloccare tale
termostato. Quando si ricolloca il
bollitore sulla base e premuto
l'interruttore, l'unità riscalderà di
nuovo.
Nel caso non dovesse funzionare in
questo modo, consultare un servizio
tecnico autorizzato.
interior.qxd 24/2/06 11:52 Página 15
17
7. MANUTENZIONE E PULIZIA
DEL BOLLITORE
Dopo l’uso, staccare l’apparecchio dalla
corrente elettrica ed aspettare che si
raffreddi.
Pulire la base di connessione e la parte
esterna del bollitore con un panno
leggermente umido ed asciugarli.
Non utilizzare prodotti chimici né detergenti
abrasivi che potrebbero graffiare la
superficie di plastica.
Proteggere dall’umidità la base di
connessione, il cavo e la spina.
8. DECALCIFICAZIONE
È possibile che sulla base interna del
bollitore si formino depositi o incrostazioni di
calcare che possono nuocere al
funzionamento del bollitore. Tale calcare si
può eliminare con qualsiasi decalcificante
per bollitori disponibile sul mercato.
Se si preferisce, è anche possibile
decalcificare l’apparecchio utilizzando aceto
bianco da cucina. In questo caso procedere
nel modo seguente:
Riempire il bollitore con tre tazze di
aceto ed il resto di acqua e lasciare la
miscela acqua – aceto in ammollo
durante tutta la notte (senza bollire).
La mattina seguente togliere la miscela
acqua – aceto; poi riempire il bollitore di
acqua ed eliminarla. Ripetere
l’operazione ed il bollitore sarà pronto
per l’uso.
Consigliamo di decalcificare il bollitore
ogni 4 settimane se si utilizza ogni
giorno.
9. INFORMAZIONI PER LA CORRETTA
GESTIONE DEI RESIDUI DI
APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE
Alla fine della sua vita
utile il prodotto non deve
esser smaltito insieme ai
rifiuti urbani. Può essere
consegnato presso gli
appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che forniscono
questo servizio. Smaltire
separatamente un elettrodomestico
consente di evitare possibili
conseguenze negative per l’ambiente e
per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette di
recuperare i materiali di cui è composto
al fine di ottenere un importante
risparmio di energia e di risorse.
Per sottolineare l’obbligo di collaborare
con una raccolta selettiva, sul prodotto
appare il contrassegno raffigurante
l’avvertenza del mancato uso dei
contenitori tradizionali per lo
smaltimento.
Per ulteriori informazioni, porsi in
contatto con le Autorità locali o con il
negozio nel quale è stato acquistato il
prodotto.
interior.qxd 24/2/06 11:52 Página 16
20
7. ºƒ√¡∆π¢∞ ∫∞π ∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆√À
µƒ∞™∆∏ƒ∞
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ
·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË ‚¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘
‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ì ÙÔ Ú‡̷ Î·È Ù· Â͈ÙÂÚÈο
ÙÔ˘ ̤ÚË Ì ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó› Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÎÔ˘›ÛÙ ٷ ÁÈ· Ó·
ÛÙÂÁÓÒÛÔ˘Ó.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯ËÌÈο, ·ÏÏ¿ Ô‡ÙÂ
·ÔÍÂÛÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯·Ú¿ÍÔ˘Ó ÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ¤ÚıÂÈ Ë ‚¿ÛË, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Î·È ÙÔ ÊȘ Û Â·Ê‹ Ì ˘ÁÚ·Û›· ‹ ÓÂÚfi.
8. ∞º∞πƒ∂™∏ ™À™™øƒ∂Àª∂¡ø¡
∞§∞∆ø¡
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ›ӷÈ
Èı·ÓfiÓ ÛÙÔÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ˘ı̤ӷ ÙÔ˘
‚Ú·ÛÙ‹Ú·, Ó· Û¯ËÌ·ÙÈÛÙÔ‡Ó ÂÈηı›ÛÂȘ ‹
ÎÔÌÌ·Ù¿ÎÈ· ·fi ¿Ï·Ù·, Ù· ÔÔ›· ÔÊ›ÏÔÓÙ·È
ÛÙËÓ Â·ÓÂÈÏËÌ̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ Î·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘. ªÔÚ›Ù ӷ ‰È·Ï‡ÛÂÙ ٷ ¿Ï·Ù· Ô˘
Û¯ËÌ·Ù›ÛÙËηÓ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ·fi Ù·
ÂȉÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ Ô˘ ı·
‚Ú›Ù ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ÌÔÚ›Ù Â›Û˘ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ
¿Ï·Ù· ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
Ï¢Îfi Ì·ÁÂÈÚÈÎfi ͇‰È. °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ
¿Ï·Ù· ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜, οÓÙ ٷ ÂÍ‹˜:
°ÂÌ›ÛÙ Ùo ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ì ÙÚ›· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· Í›‰È
Î·È ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ì ÓÂÚfi ηÈ
·Ê‹ÛÙ fiÏË ÙË Ó‡¯Ù· ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· Ó·
‰Ú¿ÛÂÈ (¯ˆÚ›˜ fï˜ ‚Ú¿ÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ
‚Ú·ÛÙ‹Ú·).
∆Ô ÂfiÌÂÓÔ ÚˆÈÓfi ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ Ì›ÁÌ·
·fi ÓÂÚfi Î·È Í›‰È. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÁÂÌ›ÛÙÂ
ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ì ÓÂÚfi ηÈ
·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ Î·È ¿ÏÈ. ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ·˘Ù‹
ÙË ‰È·‰Èηۛ· ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ Î·È Ë
ηÊÂÙȤڷ ı· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË ÁÈ· Ó· ÙËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
™·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ԢÌ ӷ ·Ê·ÈÚ›Ù ٷ
¿Ï·Ù· ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· οı 4
‚‰ÔÌ¿‰Â˜, ÂÊfiÛÔÓ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ηıËÌÂÚÈÓ¿.
9. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏ ¢π∞Ã∂πƒπ™∏
∆ø¡ ∞¶√µ§∏∆ø¡ ∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π
∏§∂∫∆ƒ√¡π∫ø¡ ™À™∫∂Àø¡
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘
˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ
·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ. ªÔÚ›
Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ·
‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ ‰ËÌÔÙÈΤ˜
·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙȘ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó
·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·. ∏ ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË
‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ
ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ
ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ ˘Á›· ·fi ÙËÓ
·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ
·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›·
·ÔÙÂÏ›ٷÈ, ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È fiÚˆÓ.
™Ù· Ï·›ÛÈ· Ù˘ ˘Ô¯Ú¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ηٷӷψً
Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘ ÂÈÙ·Á¤˜ Ù˘
ÂÈÏÂÎÙÈ΋˜ ÂÚÈÛÛ˘ÏÔÁ‹˜ ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ, ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË
ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Û‹Ì·ÓÛË Ô˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰Â
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÂÙ·È Û ÎÔÈÓÔ‡˜ ο‰Ô˘˜
·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ.
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ Ì ÙÔ
ηٿÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.
interior.qxd 24/2/06 11:52 Página 19
37
5. КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ВАШИМ
АВТОМАТИЧЕСКИМ ЧАЙНИКОМ
Поставьте чайник на сухую, плоскую,
устойчивую поверхность.
Откройте крышку, нажав на
соответствующую/-ие кнопку/-и и
налейте необходимое количество воды.
Уровень воды должен находится между
отметками ‘MAX’ и ‘MIN’.
Закройте крышку и удостоверьтесь, что
она плотно закрыта, иначе чайник не
выключится, когда закипит вода.
Поставьте чайник на подставку,
включите его в сеть и поставьте
переключатель на позицию ‘I’ (вкл.).
Загорится световой индикатор
включения.
Чайник выключится сам, когда вода в
нем закипит.
Не добавляйте воду в чайник, когда он
включен.
Не оставляйте воду в чайнике на
длительное время или на ночь.
Внимание: Чайник оборудован механизмом
термальной безопасности, который
предохраняет его от перегрева при
отсутствии воды или если уровень воды
ниже минимального (‘MIN’). Когда это
происходит, чайник отключается
автоматически. Отключите чайник от сети,
поставьте переключатель на позицию ‘0’
(выкл.) и дайте ему остыть, прежде чем
вновь наполнять водой. Когда чайник
остынет, он должен начать работать как
обычно. Если этого не происходит,
обратитесь в Авторизованный Технический
Центр.
6. ТЕПЛОВАЯ ЗАЩИТА
Чайник оборудован 2 устройствами
тепловой защиты с целью предупреждения
риска возгорания.
При использовании чайника могут
возникнуть ненормальные ситуации, когда в
работающем чайнике не останется воды
или вода полностью испарится. В этих
случаях температура нагревающей
пластины будет очень высокой, что
повышает риск возгорания. Данный прибор
оборудован устройством автоматического
отключения во избежание указанного
риска.
TK-100: при отсутствии в чайнике воды или
в случае ее полного испарения
сработает термостат, который
автоматически отключит чайник от
источника тока. После того, как
чайник остынет в течение
длительного времени, термостат
снова включится и переведет
чайник в рабочий режим.
TK-180: при отсутствии в чайнике воды или
в случае ее полного испарения
сработает термостат, который
автоматически отключит чайник от
источника тока. Однако после
срабатывания термостата его
самостоятельное переключение в
рабочий режим не произойдет ввиду
активации специального
переключателя, блокирующего
работу прибора. В связи с этим, для
разблокирования термостата нужно
снять чайник с подставки. После
того, как чайник снова будет
установлен на подставку, и будет
нажата кнопка включения, чайник
снова начнет нагреваться.
Если этого не происходит,
обратитесь в авторизованный
технический центр.
Внимание: Чайник оборудован
механизмом термальной
безопасности, который
предохраняет его от перегрева при
отсутствии воды или если уровень
воды ниже минимального (‘MIN’).
Когда это происходит, чайник
отключается автоматически.
Отключите чайник от сети,
поставьте переключатель на
позицию ‘0’ (выкл.) и дайте ему
остыть, прежде чем вновь
наполнять водой. Когда чайник
остынет, он должен начать работать
как обычно. Если этого не
происходит, обратитесь в
Авторизованный Технический Центр.
interior.qxd 24/2/06 11:53 Página 36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Groupe Brandt TK-100 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per