Simplicity 1694867 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Print Vendor
Instructions
How to use this file
Operator’s Manuals
Paper Size: • 11x17
• Body - 50 lbs brilliant white offset or equivalent
• Cover - on pre-printed two tone “Swash” stock.
Press: • Body - 1 color, 2-sided
• Cover - 1 color, 1 sided
Bindery: • Saddle stitch, face trim *if too thick for saddle stitch, tape bind
Covers: • FRONT COVER is present at the beginning of the file.
• BACK COVER is the page immediately after the front cover.
• The part number for this manual (typically a 172_____ number) is
located on the front cover.
• This file may contain several manual which differ only by their covers.
See the part number at the bottom of the cover page. .
Body: • The body for all manuals is identical regardless of the cover.
• Odd number pages are always right hand pages, even number pages
are always left hand pages.
General: • This instruction sheet is NOT part of the manual and must not be
printed.
• Pages labeled “THIS PAGE INTENSIONALLY BLANK” are placement
pages and should NOT be printed.
THIS PAGE INTENTIONALLY BLANK
(FOR PLACEMENT ONLY - DO NOT PRINT)
ISTRUZIONI DI
FUNZIONAMENTO
Modelli Alto Rendimento
9524
N° de fab Description
1694853 95247E, 9.5 CV
1694854 E95247, 9.5 CV (CE)
9560
N° de fab Description
1694867 9560E, 9.5 CV
1694914 9560EX, 9.5 CV CE)
10528
N° de fab Description
1694855 105287E, 10.5 CV
1694856 E105287, 10.5 CV (CE)
10560
N° de fab Description
1694847 10560E, 10.5 CV
1694848 10560EX, 10.5 CV (CE)
11532
N° de fab Description
1694857 115327E, 11.5 CV
1694858 E115327, 11.5 CV (CE))
11570
N° de fab Description
1694849 11570E, 11.5 CV
1694850 11570EX, 11.5 CV (CE)
1338
N° de fab Description
1694859 13387E, 13 CV
1694860 E13387, 13 CV (CE)
1380
N° de fab Description
1694851 1380E, 13 CV
1694852 1380EX, 13 CV (CE)
1390
N° de fab Description
1694872 1390E, 13 CV
1694915 1390EX, 13 CV (CE)
1731293
Revision 03
Revision Date 11/2005
TP 122-4220-03-LW-SN
MANUFACTURING, INC.
500 N Spring Street / PO Box 997
Port Washington, WI 53074-0997
www.simplicitymfg.com, snapper.com
© Copyright 2005, Simplicity Manufacturing, Inc.
All Rights Reserved. Printed in USA.
Sommario
1
ELENCO DEI CAPITOLI:
Misure di sicurezza e informazioni
Addestramento ................................................2
Preparazione ...................................................2
Funzionamento................................................2
Bambini............................................................3
Pulizia dello scivolo di
scarico quando si ottura ..................................3
Assistenza, manutenzione e rimessaggio .......3
Emissioni .........................................................3
Etichette...........................................................4
Numeri di identificazione....................................5
Caratteristiche, comandi e funzionamento
Ubicazione comandi ........................................6
Icone di sicurezza............................................9
Funzionamento generale
Controlli prima dell’avviamento......................10
Avviamento del motore ..................................11
Funzionamento dello spazzaneve .................12
Pulizia dello scivolo di scarico
quando si ottura.............................................12
Cambio ..........................................................12
Regime del motore ........................................12
Deflettore .......................................................13
Barra del raschiatore e pattini........................13
Easy-Turn e blocco della trazione..................14
Immagazzinamento .......................................15
Manutenzione ordinaria
Tabella di manutenzione................................16
Controllo della pressione degli pneumatici ....16
Controllo della lubrificazione della scatola
ingranaggi della coclea..................................16
Lubrificazione ................................................17
Individuazione dei guasti, regolazioni e servizio
Individuazione dei guasti ...............................18
Regolazione del cambio ................................20
Tensione della cinghia di trasmissione della
coclea ............................................................20
Tensione della cinghia di trasmissione della
trazione..........................................................20
Regolazione manuale dello
scivolo di scarico ...........................................21
Regolazione elettrica dello
scivolo di scarico ..........................................22
Regolazione del cavo Easy Turn ...................22
Sostituzione della spina di sicurezza.............22
Sostituzione della cinghia ..............................23
Caratteristiche tecniche....................................25
Sostituzioni pezzi e accessori......................... 26
AVVERTENZA
Leggere attentamente e rispettare tutte le
istruzioni di sicurezza e relative al funzionamento
contenute nel presente manuale, prima di avviare
e far funzionare lo spazzaneve.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di
sicurezza e relative al funzionamento possono
comportare la perdita di controllo della macchina,
infortuni gravi all’operatore o agli astanti e rischi
di danni alla proprietà o all’attrezzatura. Il simbolo
del triangolo all’interno del testo richiama
l’attenzione su messaggi di avvertenza da
osservare.
AVVERTENZA
Lo scarico del motore proveniente da questo
prodotto contiene sostanze chimiche
cancerogene in grado di causare, in determinate
concentrazioni, difetti genetici o altre disfunzioni
all’apparato riproduttivo.
2
Questa macchina è capace agli oggetti amputating delle mani e dei piedi e gettare.. Leggere le regole sulla
sicurezza e seguirle strettamente. La mancata osservanza di queste regole potrà risultare in perdita di controllo
dell’unità, lesioni gravi o mortali all’operatore e agli astanti o danno a proprietà o attrezzature. Il triangolo
inserito nel testo indica importanti messaggi di attenzione o avvertenza che devono essere osservati.
Norme di sicurezza e informazioni
TP-622-3606-03-LW-UV
ADDESTRAMENTO
1. Prima di operare questa macchina, leggere, compren-
dere e seguire tutte le istruzioni applicate sull’unità e
fornite nei manuali. Familiarizzarsi completamente
con i comandi e con l’uso corretto delle attrezzature.
Imparare ad arrestare l’unità e a disattivare i comandi
rapidamente.
2. Non consentire mai a un bambino di operate l’unità.
Non consentire mai che adulti non adeguatamente
addestrati operino l’unità.
3. Allontanare tutti, specialmente bambini e animali
domestici, dall’area in cui verrà operata l’unità.
4. Prestare attenzione particolare a non scivolare o
cadere, specialmente quando si va a marcia indietro.
PREPARAZIONE
1. Ispezionare con cura l’area in cui l’unità verrà usata e
togliere eventuali stuoini, slittini, assi, fili e altri oggetti
estranei.
2. Prima di avviare il motore, disinserire tutte le frizioni e
mettere il cambio in folle.
3. Non operare l’unità senza indossare abbigliamento
invernale adeguato. Indossare calzature che offrano
una miglior tenuta su superfici scivolose. Eviti i vestiti
adatti allentati che possono ottenere interferiti nei
pezzi mobili.
4. Trattare con cura; altamente infiammabile.
(a) Usare un recipiente approvato per carburanti.
(b) Non riempire mai di carburante quando il motore è
acceso o è molto caldo.
(c) Riempire il serbatoio del carburante all’aperto e con
molta cautela. Non riempire mai il serbatoio del car-
burante al chiuso. Rimettere a posto il tappo del ser-
batoio serrandolo in modo sicuro e pulire eventuale
carburante versato.
(d) Non riempire mai recipienti all’interno di un’auto o sul
piano di un autocarro o di un rimorchio foderati in
plastica. Prima di riempire, sistemare sempre il recip-
iente sul terreno e lontano dal veicolo.
(e) Quando praticamente possibile, rimuovere apparec-
chiature alimentate a gas dall’autocarro o dal rimor-
chio e riempire il serbatoio con l’unità a terra.
Quando ciò non sia possibile, riempire sul rimorchio
usando un recipiente portatile piuttosto che diretta-
mente da una pompa di benzina.
(f) Tenere sempre il boccaglio a contatto con il bordo del
serbatoio o contenitore di carburante finché non si sia
finito di riempire. Non usare boccagli che possono
essere mantenuti aperti automaticamente.
(g) Rimettere a posto il tappo del serbatoio serrandolo in
modo sicuro e pulire eventuale carburante versato.
(h) Se si è versato carburante sui proprio indumenti,
cambiarsi immediatamente.
5. Usare prolunghe e prese specificate dal produttore per
le unità con motore elettrico o con starter elettrico.
6. Regolare l’altezza della sede della pala in modo che
non venga a contatto con terreni ricoperti di ghiaia o
sassi.
7. Non cercare mai di fare regolazioni con il motore in
moto, fatta eccezione per i casi esplicitamente con-
sigliati dal produttore.
8. Lasciare che il motore e l’unità si ambientino alle tem-
perature esterne prima di iniziare a spazzare la neve.
9. Per proteggere gli occhi da oggetti estranei che
potrebbero essere gettati dalla macchina, indossare
sempre occhiali protettivi o una maschera durante
l’operazione o mentre si eseguono regolazioni.
FUNZIONAMENTO
1. Non avvicinare le mani o i piedi agli elementi in
rotazione o sotto di loro. Non stare mai davanti alle
aperture di scarico.
2. Fare molta attenzione quando si usa l’unità su o attra-
verso passi carrai, sentieri o strade coperte di ghiaia
Mantenersi pronti ai pericoli nascosti o al traffico.
3. Quando si colpisce un oggetto estraneo, fermare il
motore, togliere il filo della candela, scollegare il cavo
nei motori elettrici, ispezionare a fondo per controllare
che lo spazzaneve non sia danneggiato e, se neces-
sario, ripararlo prima di riavviare il motore e usare di
nuovo l’unità.
4. Se l’unità inizia a vibrare in modo anormale, fermare il
motore e controllare immediatamente la causa.
Vibration is generally a warning of trouble.
5. Fermare il motore tutte le volte che ci si allontana dalla
posizione di lavoro, prima di sbloccare la sede della
pala/girante o della trasmissione dello scarico, e tutte
le volte che si eseguono riparazioni, regolazioni o
ispezioni.
6. Quando si eseguono la pulizia, le riparazioni o le
ispezioni accertarsi che la pala/girante e tutti gli ele-
menti in movimento si siano fermati. Scollegare il filo
della candela e tenerlo lontano dalla candela per
evitare un avviamento accidentale.
7. Non mettere in marcia il motore al chiuso, salvo per
avviarlo o per muovere lo spazzaneve dentro e fuori.
Aprire la porta che dà sul di fuori perché i gas dello
scappamento sono pericolosi.
8. Fare molta attenzione quando si usa l’unità in pendio.
Non cercare di pulire pendii ripidi.
9. Non usare mai lo spazzaneve senza che le sue
guardie, piastre o altri dispositivi di protezione di
sicurezza siano a posto e in condizioni operative.
10. Non dirigere mai lo scarico contro le persone o verso
aree in cui si potrebbe arrecare danno alle proprietà.
Tenere lontani i bambini e i terzi.
11. Non sovraccaricare l’unità oltre la sua capacità cer-
cando di spazzare la neve troppo in fretta.
12. Non operare mai l’unità ad alta velocità su superfici
scivolose. Guardarsi alle spalle e prestare attenzione
quando si va all’indietro.
13. Togliere potenza alla pala/girante quando si trasporta
lo spazzaneve o non lo si usa.
14. Usare solo pezzi e accessori approvati dal produttore
dello spazzaneve (per esempio, pesi per le ruote,
contrappesi o carburatori).
15. Non usare mai lo spazzaneve se la visibilità è scarsa
o c’è poca luce. Accertarsi sempre che i piedi fac-
ciano buona presa sul terreno e tenere saldamente il
manubrio. Non andare mai di corsa.
3
accensione, come acqua molto calda, stufe o asciu-
gabiancheria. Lasciare che il motore si raffreddi
prima di rinchiudere l’unità in una qualsiasi struttura.
3. Se lo spazzaneve deve essere messo in rimessa per
un lungo periodo di tempo, vedere il manuale dell’u-
tente per informazioni importanti.
4. Mantenere in ordine e sostituire se necessario le
etichette contenenti istruzioni e informazioni relative
alla sicurezza.
5. Mantenere l’unità in marcia per alcuni minuti dopo
avere spazzato la neve per evitare il congelamento
della pala/girante.
6. Quando si versa del carburante non cercare di avviare
il motore ma spostare l’unità dall’area in cui il carbu-
rante è stato versato per evitare la possibilità di
accensione dei vapori finché questi non si siano dis-
persi.
7. Quando si rifornisce l’unità dopo il trasporto o il rimes-
saggio, osservare sempre le norme di riempimento e
trattamento sicuri del carburante.
8. Prima di mettere in rimessa l’unità per breve o lungo
tempo, seguire sempre le istruzioni di preparazione al
rimessaggio fornite dal manuale del motore.
9. Quando si rimette l’unità in funzione, seguire sempre
le procedure di corretto avviamento fornite dal man-
uale del motore.
10. Mantenere in ordine e sostituire se necessario le
etichette contenenti istruzioni e informazioni relative
alla sicurezza.
11. Tenere i dadi e i bulloni ben serrati e l’unità in buone
condizioni operative.
12. Non alterare mai con i dispositivi di sicurezza.
Controllare regolarmente che funzionino in modo cor-
retto ed eseguire le riparazioni necessarie in caso di
malfunzionamento.
13. I componenti sono soggetti a usura e possono dan-
neggiarsi e guastarsi. Controllare spesso tutti i com-
ponenti e sostituirli quando necessario con pezzi di
ricambio consigliati dal produttore.
14. Controllare spesso il funzionamento dei comandi.
Regolare e intervenire come richiesto.
15. Nel fare le riparazioni usare solamente i pezzi di
ricambio autorizzati dalla fabbrica.
16. Nelle eseguire regolazioni e nel fare impostazioni,
attenersi sempre alle specifiche di fabbrica.
17. Per operazioni di manutenzione e riparazioni mag-
giori ci si dovrebbe rivolgere solo a un centro di
servizio autorizzato.
18. Non tentare mai di eseguire riparazioni maggiori sul-
l’unità a meno di non essere opportunamente adde-
strati Le procedure di manutenzione incorrette pos-
sono creare condizioni operative pericolose, procu-
rare danni all’unità e annullare la garanzia del produt-
tore.
19. Controllare di frequente tutti i bulloni per verificare
che siano serrati e che l’unità sia in condizioni opera-
tive sicure.
EMISSIONI
1. Gli scarichi del motore di questo prodotto contengono
sostanze chimiche che, in certe quantità, sono note
come causa di cancro, difetti genetici o altre disfun-
zioni all’apparato riproduttivo.
2. Se disponibili, vedere le informazioni pertinenti
l’Emission Durability Period (periodo di durata delle
emissioni) e l’Air Index (indice dell’aria) sull’etichetta
delle emissioni del motore.
Norme di sicurezza
16. Non toccare il motore o la marmitta quando sono
caldi.
17. Non usare lo spazzaneve in vicinanza di strutture in
vetro, automobili, vani finestre, strapiombi e simili
senza avere regolato l’angolo di scarico in modo ido-
neo.
18. Non dirigere mai lo scarico verso gli astanti o permet-
tere che le persone si mettano di fronte all’unità.
19. Non lasciare l’unità in funzione senza supervisione.
Disinserire sempre il girante e i comandi della
trazione, fermare il motore e togliere le chiavette.
20. Non operare l’unità in stato di ebbrezza o sotto l’ef-
fetto di medicinali o sostanze stupefacenti.
21. Tenere presente che l’operatore è responsabile per
qualsiasi incidente nei riguardi di terzi o proprietà.
22. Risultati di studio indicano che gli operatore di 60
anni d’età o d'età maggiore sono coinvolti in una gran
parte degli infortuni dovuti all’uso di macchine auto-
matiche. Tali operatori dovranno valutare la propria
capacità di usare l’unità in modo sufficientemente
sicuro da garantire che non causeranno lesioni a se
stessi o ad altri.
23. NON indossare lunghe sciarpe o indumenti larghi
che potrebbero rimanere impigliati negli elementi in
movimento.
24. La neve può nascondere ostacoli Accertarsi di
rimuovere tutti gli ostacoli dall’area che deve essere
spazzata.
BAMBINI
Se l’operate non presta attenzione alla presenza di bambi-
ni si possono verificare incidenti tragici. I bambini sono
attratti dall’unità al lavoro e dall’attività che la circonda.
Non assumere mai che i bambini rimangano dov’erano
l’ultima volta che li si sono visti.
1. Tenere i bambini fuori dall’area e sotto la supervisione
attentata di un altro adulto responsabile.
2. Essere pronti a spegnere l’unità se i bambini entrano
nell’area.
3. Non consentire mai a un bambino di operate l’unità.
4. Prestare attenzione particolare quando ci si avvicina ad
angoli ciechi o ad arbusti, alberi o altri oggetti che pos-
sono essere di impedimento alla visibilità.
PULIZIA DELLO SCIVOLO DI SCARICO
QUANDO SI OTTURA
Gli infortuni più comuni degli spazzaneve sono quelli
causati dal contatto delle mani con il girante ruotante
all’interno dello scivolo di scarico. Non usare mai le
mani per liberare lo scivolo di scarico.
Per pulire lo scivolo:
1. SPEGNERE IL MOTORE.
2. Attendere 10 secondi per essere sicuri che le lame del
girante hanno smesso di muoversi.
3. Usare sempre un utensile adatto alla pulizia, mai le
mani.
ASSISTENZA, MANUTENZIONE E RIMES-
SAGGIO
1. Controllare di frequente tutti i bulloni per verificare che
siano serrati e che l’unità sia in condizioni operative
sicure.
2. Non mettere l’unità in rimessa con carburante nel ser-
batoio, all’interno di un edificio che contenga fonti di
Misure di sicurezza
4
ETICHETTE
Questa unità è stata progettata e prodotta per garantire
all’operatore la sicurezza e l’affidabilità proprie di un
leader del settore nella produzione di attrezzatura a
motore per l’uso esterno.
Sebbene la lettura del presente manuale e delle
istruzioni di sicurezza in esso contenute sarà in grado di
fornire all’operatore la conoscenza di base necessaria
per il funzionamento sicuro ed efficiente di questa attrez-
zatura, una serie di etichette di sicurezza sono state
posizionate sull’unità per attirare l’attenzione su infor-
mazioni importanti nel corso del funzionamento dell’u-
nità.
Leggere attentamente e rispettare tutti i messaggi di
AVVERTENZA, ATTENZIONE e indicanti il rispetto di
una procedura ubicati sull’unità. In caso di mancato
rispetto di queste istruzioni, si possono riportare infortuni
personali. Si tratta infatti di importanti informazioni per la
sicurezza.
Le etichette di sicurezza riportate sotto sono ubicate sul-
l’unità in dotazione.
Sostituire prontamente una qualsiasi di queste etichette
qualora vada persa o venga danneggiata. Per i pezzi di
ricambio, rivolgersi alla concessionaria di fiducia.
Queste etichette sono di facile applicazione e ricordano
visivamente all’operatore ed ai terzi che potrebbero utiliz-
zare l’attrezzatura, la necessità di seguire le istruzioni di
sicurezza in modo da garantire un funzionamento sicuro
ed efficiente della macchina.
NOTA: Le etichette relative al funzionamento del motore
e quelle di sicurezza sono fornite dal produttore del
motore.
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH
• Read the operator's manual for operating and
safety instructions.
• Do not defeat the safety features of control. They
are for your protection.
• Keep machine properly maintained and serviced with
all shields, guards, and protective devices in place.
• Never allow children to operate snowthrower.
• Keep area of operation clear of all persons,
especially children.
• Always direct discharge chute so as to avoid
injury to persons or damage to property.
• Stop engine and disconnect spark plug wire
before servicing the unit.
• When traction and auger controls are depressed,
the Free Hand™ control is activated. This allows
the auger control to be released, yet auger
rotation will continue until the Free Hand control
is released.
WARNING
1726945
Traction
Disengage
Traction
Engage
Free Hand
Unlocked
Easy-Turn
Drive
Locked
Easy-Turn
Drive
Released
Free Hand
Locked
N. pezzo 7071880
Etichetta di pericolo
scivolo di scarico
N. pezzo 1727207
Etichetta di pericolo
scivolo di scarico
N. pezzo 1727208
Etichetta di pericolo coclea
N. pezzo 1726945 - AVVERTENZA / Etichetta cruscotto
principale, Modelli con manubrio tubolare
1726947
Traction
Disengage
Traction
Engage
Free Hand
Unlocked
Easy-Turn
Drive Locked
Easy-Turn
Drive Released
Free Hand
Locked
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH
• Read the operator's manual for operating and safety instructions.
• Do not defeat the safety features of control. They are for your protection.
• Keep machine properly maintained and serviced with all shields, guards,
and protective devices in place.
• Never allow children to operate snowthrower.
• Keep area of operation clear of all persons, especially children.
• Always direct discharge chute so as to avoid injury to persons or damage
to property.
• Stop engine and disconnect spark plug wire before servicing the unit.
• When traction and auger controls are depressed, the Free Hand™
control is activated. This allows the auger control to be released, yet
auger rotation will continue until the Free Hand control is released.
WARNING
Auger
Disengage
Auger
Engage
N. pezzo 1726947 - AVVERTENZA / Etichetta cruscotto
principale, Modelli con manubrio a profilato
N. pezzo 1727022 - WAVVERTENZA / Etichetta crus-
cotto principale, CE, Modelli con manubrio tubolare
N. pezzo 1716532
Etichetta di pericolo
coclea
ETICHETTE MODELLO AMERICA DEL NORD
ETICHETTE MODELLI CE
1727022
N. pezzo 1722867
(Modelli con
manubrio tubolare)
1727024
N. pezzo 1727024 - AVVERTENZA / Etichetta cruscot-
to principale, CE, Modelli con manubrio a profilato
1726946
Auger
Disengage
Auger
Engage
N. pezzo 1726946
Etichetta del coman-
do della coclea
1727023
N. pezzo 1727023
Etichetta del coman-
do della coclea
N. pezzo 1722867
(Modelli con
manubrio tubolare)
Numeri di identificazione
5
Quando si contatta il proprio rivenditore autorizzato per
richiedere i pezzi di ricambio, assistenza o
informazioni, È NECESSARIO disporre di questi numeri.
Annotare il nome/numero del proprio modello, i numeri di
identificazione del fabbricante e i numeri di serie del motore
nello spazio fornito per potervi fare riferimento rapidamente.
Questi numeri si trovano nelle posizioni indicate.
Nota: per quanto riguarda la posizione dei numeri di
identificazione del motore, fare riferimento al manuale del
motore.
Modelli per la CE: mettere la copia aggiuntiva dell’etichetta
di identificazione nel riquadro che segue.
SSAAMMPPLLEE
SSAAMMPPLLEE
Modelli per
l’America del Nord
Modelli per la CE
DATI DI RIFERIMENTO DEL MOTORE
Nome descrittivo/numero del modello
Numero di FABBRICAZIONE
del trattorino
DATI DI RIFERIMENTO DEL PRODOTTO
Numero di SERIE del trattorino
Nome del rivenditore
Data di acquisto
Marca del motore
Tipo/specifiche del motore
Modello del motore
Numero di serie del motore
Numero di FABBRICAZIONE del
piatto di taglio
Numero di SERIE del piatto di taglio
Modelli per la CE:
inserire una copia dell’etichetta
di identificazione qui.
Numeri di identificazione
MARCATURE ETICHETTA
IDENTIFICAZIONE CE
A. Numero di identificazione del fabbricante
B. Numero seriale del fabbricante
C. Potenza a regime in chilowatt
D. Velocità massima del motore espressa in giri al minuto
E. Indirizzo del fabbricante
F. Anno di fabbricazione
G. Logo di conformità CE
H. Massa dell’unità in chilogrammi
I. Emissioni sonore in decibel ***
J. Pressione sonora in decibel **
K. Vibrazioni al *
Questa macchine è conforme alla Norma europea armonizzata
EN 836 (dedicata a Macchine da giardinaggio e Tosaerba a
motore), alla Direttiva Macchine 98/37/CE, e alla Direttiva sulla
Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CE
* Prove eseguite in conformità con le seguenti norme: EN
836:1997/A2:2001, EN 1032: 1996, EN 1033:1995
** Prove eseguite in conformità con la norma
EN836:1997/A2:2001
*** Prove eseguite in conformità con la norma 2000/14/CE
A
B
C
D
J
K
E
F
G
H
I
6
Caratteristiche, comandi e funzionamento
UBICAZIONE DEI COMANDI
Le informazioni riportate sotto descrivono brevemente la funzione dei singoli comandi. L’avviamento, l’arresto e la
guida della macchina richiedono l’uso congiunto di una serie di comandi secondo sequenze specifiche. Per familiariz-
zarsi con l’uso combinato e la sequenza dei comandi per impieghi diversi, vedere il capitolo FUNZIONAMENTO.
1,2..
Electric
Rotator
Model
Manual
Rotator
Model
Caratteristiche e comandi
7
Cambio
Seleziona le marce di avanzamento, dalla prima
alla quinta e due retromarce. Non sono necessarie la
folle o di foro per il passaggio della leva del cambio, in
quanto il disegno della trazione fornisce automatica-
mente un’azione di “folle” (assenza di avanzamento o
retromarcia), ogni qual volta il comando della trazione
viene rilasciato.
Comando trazione / dispositivo di
bloccaggio Free Hand(tm)
Quando viene premuto inserisce il comando della
trazione sulle ruote. Se premuto contemporaneamente
blocca inoltre il comando della coclea. Rilasciando la
leva di commando della trazione, si sblocca il dispositivo
di bloccaggio del comando della coclea Free Hand(tm) e
le ruote motrici.
Comando della coclea
Quando viene premuto, inserisce la coclea/girante.
Rilasciando il comando si blocca la coclea/girante.
Comando di orientamento dello scivolo
Modelli con rotatore elettrico dello scivolo:
Abbassando l’interruttore del rotatore dello scivolo è pos-
sibile ruotare lo scivolo a sinistra o a destra.
Modelli con rotatore manuale dello scivolo: girando la
manovella lo scivolo di scarico ruota fino a raggiungere
la posizione desiderata.
Comando del deflettore a distanza/nor-
male
Deflettore dello scivolo normale (manopola): Blocca il
deflettore dello scivolo nella posizione desiderata.
Inclinando il deflettore dello scivolo IN ALTO si ottiene un
flusso maggiore ed una distanza maggiore; inclinando il
deflettore dello scivolo IN BASSO si ottiene un flusso più
ridotto ed una distanza inferiore.
Deflettore dello scivolo a distanza Girando la manopola
si sblocca il deflettore dello scivolo. Per cambiare l’an-
golo del deflettore, tirare o spingere la manopola.
VERSO L’ALTO per un flusso maggiore ed una distanza
maggiore; VERSO IL BASSO per un flusso più ridotto ed
una distanza inferiore.
Comando Easy Turn(tm)
Comando Easy Turn: Inserendo la leva Easy
Turn(tm) si disinserisce la trazione della ruota destra, per
agevolare lo sterzo in aree dal profilo stretto.
Rilasciando il comando si reinserisce automaticamente
la trazione su entrambe le ruote motrici.
Spine di bloccaggio della trazione: La trazione della
ruota destra può essere disinserita, servendosi della
spina di bloccaggio (vedere Figura 7). Questa caratteris-
tica consente lo spostamento agevole dell’unità a motore
spento.
Motorino di avviamento
Motorino di avviamento elettrico (se in dotazione):
Premendo il pulsante del motorino di avviamento si attiva
il motorino di avviamento elettrico. Il pulsante del motori-
no di avviamento elettrico funziona a 120 V, c.a., alimen-
tazione fornita dal collegamento al cavo di prolunga, in
dotazione per le unità munite di questa caratteristica.
Collegare questo cavo di prolunga ESCLUSIVAMENTE
ad una presa elettrica a 3 piedini, munita di messa a
terra.
Maniglia di avviamento a strappo (tutti i modelli): Tirando
la maniglia di avviamento a strappo si accende il motore.
Combustibile
Tappo del bocchettone di riempimento del com-
bustibile (vedere figura). Nota: Il rubinetto di arresto del
combustibile è ubicato sotto al serbatoio del com-
bustibile, sulla parte anteriore del motore. Chiudere il
rubinetto quando lo spazzaneve non è in uso. Aprire la
valvola prima dell’avviamento.
Pulsante innesco
Quando viene premuto il pulsante dell’innesco for-
nisce il combustibile necessario per l’avviamento a fred-
do del motore. In generale, quando si preme il pulsante
due volte di seguito si ottiene la quantità di combustibile
necessario per l’avviamento a freddo del motore.
Leva dell’acceleratore
Controlla il regime del motore. Portare la leva
verso l’icona della lepre per accelerare il regime del
motore, spostarla verso l’icona della tartaruga per ral-
lentare il regime del motore. Spostarla completamente,
fino al simbolo STOP, per spegnere il motore. Per il fun-
zionamento, impostare l’acceleratore su PIENO
REGIME/VELOCE (icona della lepre).
1,2..
Caratteristiche e comandi
8
Chiavetta di accensione
La chiavetta di accensione consente l’avviamento
del motore. La chiavetta deve essere completamente
inserita nel blocchetto di accensione dell’unità. La chi-
avetta può inoltre essere utilizzata per spegnere il
motore, rimuovendola dal relativo bloccchetto.
Pomello dello starter
Il pomello dello starter regola la miscela di
aria/combustibile ed è utilizzata per agevolare l’avvia-
mento a freddo del motore, arricchendo la miscela.
Quando il motore si è riscaldato e gira liberamente, il
pomello dello starter deve essere riportato in posizione di
spento, per garantire la miscela di aria/combustibile nor-
male.
Scalda impugnature (modelli limitati)
Gli scalda impugnature opzionali sono alimentati
quando il motore è in funzione; questa caratteristica
dispone di tre impostazioni: bassa, spenta ed alta.
Faro anteriore (opzionale, non in figura)
Per l’uso in condizioni di luce scarsa - mattina
presto e sera tardi. Il faro anteriore è sempre acceso
con il motore in funzione.
Caratteristiche e comandi
9
Avvertenza: Leggere il manuale dell’-
operatore.
Leggere il manuale dell’operatore
prima dell’uso della macchina.
Pericolo: Oggetti scagliati.
Questa macchina è in grado di
scagliare oggetti e detriti. Tenere a
distanza gli astanti.
Avvertenza: Rimuovere la chiavetta
prima della manutenzione.
Rimuovere la chiavetta, scollegare il
filo della candela e fare riferimento
alla letteratura tecnica prima di effet-
tuare riparazioni o interventi di
manutenzione.
Avvertenza: Perdita di arti.
Questa macchina può amputare arti.
Tenere gli astanti ed i bambini a dis-
tanza con il motore in funzione.
Pericolo: Perdita di arti.
La coclea può amputare arti. Tenere
le mani ed i piedi a distanza dalla
coclea e dalle parti rotanti.
Pericolo: Perdita di arti.
La girante può amputare arti.
Spegnere il motore, rimuovere la chi-
avetta e scollegare il filo della candela
prima della pulizia dello scivolo di
scarico prima di effettuare interventi di
manutenzione. Tenere le mani ed i
piedi a distanza dalla girante e dalle
parti in movimento.
ICONE DI SICUREZZA
Funzionamento
10
FUNZIONAMENTO GENERALE
CONTROLLI PRIMA DELL’AVVIAMENTO
1. Controllare che tutte le protezioni siano installate e che
tutti i dadi, i bulloni e le clip siano fissati.
2. Controllare il livello dell’olio motore. Per la procedura e
le caratteristiche tecniche, fare riferimento al manuale
dell’operatore del motore.
3. Controllare che il filo della candela sia collegato e la can-
dela sia fissata saldamente in sede. Se necessario, ser-
rare la candela ad una coppia di 20 Nm (15 piedi-libbre).
4. Controllare l’alimentazione del combustibile. Riempire il
serbatoio fino a 8-12 mm dalla sommità, in modo da las-
ciare spazio per l’espansione del combustibile. Per il tipo
di combustibile consigliato, fare riferimento al manuale
dell’operatore del motore.
5. Controllare la barra del raschiatore, per controllare che
sia impostata all’altezza corretta. Regolare i pattini, se
necessario.
6. Controllare che il comando della trasmissione (B, Figura
2) e quello della coclea (C) funzionino correttamente.
Qualora sia necessario effettuare una regolazione, fare
riferimento al capitolo Manutenzione, per le procedure
corrette.
7. Controllare che il comando di orientamento dello scivolo
(D, Figura 2) funzioni correttamente. Lo scivolo di scari-
co deve essere libero di girare in entrambe le direzioni.
Per le procedure di regolazione e l’individuazione dei
guasti, fare riferimento al capitolo Manutenzione.
8. Controllare che il deflettore dello scivolo (E, Figura 2)
funzioni correttamente. Il deflettore deve essere libero di
ruotare in alto ed in basso, una volta allentata la
manopola del deflettore dello scivolo.
9. Orientare lo scivolo nella direzione iniziale necessaria ed
impostare il deflettore all’angolo desiderato.
10. Controllare che la leva del cambio (A, Figura 2) possa
essere manovrata agevolmente. Il comando deve essere
in grado di ingranare le varie marce e restare in sede
una volta rilasciato. Se il cambio non è in grado di pas-
sare da una marcia all’altra (marcia avanti e retromar-
cia), rivolgersi alla concessionaria di fiducia per assisten-
za.
AVVERTENZA
Per garantire la sicurezza personale, guidare la
macchina esclusivamente in salita ed in discesa
lungo un pendio. Qualora si renda necessario
procedere trasversalmente sul pendio, fare
attenzione e non spazzare la neve. Prestare molta
attenzione quando si effettua una svolta su un
pendio.
Onde evitare di scivolare, l’operatore dovrebbe
calzare scarpe adatte. Non tentare mai di
rimuovere la neve lungo pendii troppo scoscesi.
L’inclinazione massima per il funzionamento su
pendii è di 17,7% (10°).
AVVERTENZA
La benzina è altamente infiammabile e va
maneggiata con cautela. Mai fare rifornimento
con il motore caldo o avviato. Riempire il
serbatoio sempre all’aperto. Tenere lo
spazzaneve e la benzina a distanza da fiamme
libere o scintille.
AVVERTENZA
Questa unità è uno spazzaneve “a due fasi”.
Nella prima fase la coclea alimenta la neve
attraverso l’alloggiamento della girante. Nella
seconda fase la girante espelle la neve attraverso
lo scivolo di scarico. Il contatto con la coclea e la
girante nel corso del loro funzionamento può
provocare infortuni gravi.
Per evitare infortuni, tenersi e tenere gli astanti a
distanza dalla coclea e dallo scivolo di scarico
con il motore in funzione. Leggere e seguire tutte
le norme di sicurezza e le avvertenze contenute
nel presente manuale.
PERICOLO
Non pulire lo scivolo di scarico con le mani. Il
contatto con gli elementi moventi all’interno
dello scivolo causeranno lesioni gravi. Usare
solo l’utensile per la pulizia in dotazione all’unità.
Per togliere oggetti dallo scivolo eseguire la
procedura seguente:
1. Fermare il motore. Rimuovere la chiavetta.
2. Attendere 10 secondi per essere sicuri che le
lame della coclea/girante hanno smesso di
muoversi.
3. Usare sempre l’utensile per la pulizia. NON
usare le mani.
Funzionamento
11
AVVIAMENTO DEL MOTORE
1. Portare il rubinetto del combustibile (ubicato sotto il
serbatoio del combustibile) su ON (APERTO).
2. Inserire la chiavetta di accensione (F, Figura 1) nel
blocchetto apposito e portarla in posizione RUN
(MARCIA).
3. Portare completamente in alto la leva dell’accelera-
tore (E) su FAST (icona della lepre).
4. Se il motore è freddo, girare il pomello dello starter
(B) completamente in senso orario (non utilizzare lo
starter per un motore caldo).
5. Se il motore è freddo, spingere il pulsante dell’in-
nesco (D) per due volte (non utilizzare l’innesco per
un motore caldo).
6. Avviamento elettrico montato sul motore: Premere il
pulsante del motorino d’avviamento per avviare il
motore.
Avviamento manuale: Per avviare il motore, tiare
velocemente l’impugnatura del motorino di avviamen-
to (C). Non far scattare indietro velocemente l’impug-
natura del motorino di avviamento ma lasciar riavvol-
gere lentamente il cavo del motorino, mantenendo
saldamente l’impugnatura.
7. Quando il motore si avvia e comincia a funzionare in
modo uniforme, girare lentamente il pomello dello
starter (B) in senso antiorario, portandolo su OFF
(CHIUSO), e portare la leva dell’acceleratore su
SLOW (icona della tartaruga). Se il motore non gira
in modo uniforme, girare il pomello dello starter in
senso orario, fino a quando il motore non gira in
modo uniforme; lasciar quindi girare brevemente il
motore prima di riportare lo starter su OFF (CHIU-
SO).
NOTA: Lasciar riscaldare il motore, con l’acceleratore su
SLOW (icona della tartaruga) per alcuni minuti, prima di
far funzionare lo spazzaneve a pieno regime. Il motore
non è in grado di raggiungere la piena potenza operativa
se non è in grado di raggiungere la temperatura d’eser-
cizio. Dopo aver fatto riscaldare il motore, farlo fun-
zionare sempre a pieno regime.
C
D
E
F
G
B
Figura 1. Comandi del motore
A. Pulsante dell’avviamento elettrico (opzionale)
B. Pomello dello starter
C. Impugnatura del motorino di avviamento
D. Pulsante innesco
E. Leva dell’acceleratore
F. Chiavetta di accensione
G. Rubinetto del combustibile
Funzionamento
12
Figura 2. Comandi (lato operatore)
A. Cambio
B. Comando trazione e Free-Hand(tm)
C. Comando d’innesto della coclea
D. Comando orientamento scivolo
E. Deflettore dello scivolo
F. Comando del deflettore a distanza
A
B
C
D
F
FUNZIONAMENTO DELLO SPAZZAN-
EVE
1. Orientare lo scivolo di scarico nella direzione
prescelta.
2. Inserire la marcia desiderata con il cambio.
3. Premere a fondo e tenere premuto il comando
d’innesto della coclea (C, Figura 2) sull’impugnatura
destra del manubrio, in modo da consentire la
rotazione della coclea. Rilasciando il comando
d’innesto della coclea si disinnesta la coclea, ad
eccezione del caso in cui non sia stato attivato il
comando Free-Hand(tm) (vedere la fase 5, riportata
sotto).
4. Premere a fondo e tenere premuta la leva di coman-
do della trazione e del Free-Hand(tm) (B, Figura 2),
sull’impugnatura sinistra del manubrio, in modo da
inserire il comando della trazione e consentire lo
spostamento dello spazzaneve. Per disinserire il
comando della trazione, lasciare andare completa-
mente la leva.
5. Con ENTRAMBE le leve depresse, il comando Free-
Hand(tm) è in funzione. In tal modo il comando di
innesto della coclea può essere rilasciato - LA
COCLEA CONTINUA TUTTAVIA A GIRARE - fino a
quando non viene rilasciato il comando Free-
Hand(tm).
6. Selezionare le marce richieste (marcia avanti o retro-
marcia) servendosi della leva del cambio (A, Figura
2). Prima di passare ad una marcia diversa, lasciare
andare entrambe le leve di comando.
PULIZIA DELLO SCIVOLO DI SCARI-
CO QUANDO SI OTTURA
Non pulire lo scivolo di scarico con le mani. Il contatto
con gli elementi moventi all’interno dello scivolo causer-
anno lesioni gravi. Usare solo l’utensile per la pulizia in
dotazione all’unità. Per togliere oggetti dallo scivolo
eseguire la procedura seguente:
1. Fermare il motore. Rimuovere la chiavetta.
2. Attendere 10 secondi per essere sicuri che le lame
della coclea/girante hanno smesso di muoversi.
3. Usare sempre l’utensile per la pulizia. NON usare le
mani.
AVVERTENZA
Con ENTRAMBE le leve depresse, il comando
Free-Hand™ è in funzione. In tal modo il comando
di innesto della coclea può essere rilasciato - LA
COCLEA CONTINUA TUTTAVIA A GIRARE - fino a
quando non viene rilasciato il comando Free-
Hand™.
E
CAMBIO
Per selezionare la velocità di marcia dello spazzaneve,
utilizzare il cambio (A, Figura 2). L’unità dispone di
cinque marce in avanti e di due retromarce.
Per neve bagnata o profonda, impiegare marce basse.
Per neve leggera o per utilizzare lo spazzaneve senza
scaricare neve, selezionare marce più alte.
Per passare da una marcia all’altra, rilasciare entrambe
le leve di comando (B, Figura 2), quindi portare il cambio
sulla marcia prescelta. Per riprendere alla velocità prece-
dente, premere a fondo le leve di comando.
REGIME MOTORE
Far sempre funzionare lo spazzaneve a pieno regime.
Funzionamento
13
DEFLETTORE
La posizione del deflettore regola principalmente la dis-
tanza della neve scaricata (il regime motore influisce
inoltre sulla distanza di scarico). Quanto più il deflettore
è rivolto verso L’ALTO, tanto maggiore sarà la quantità di
neve scaricata.
Modelli dotati di manopola del deflettore dello scivolo
Vedere la Figura 3.
1. Allentare la manopola del deflettore, inclinare il
deflettore IN ALTO o IN BASSO.
2. Stringere di nuovo la manopola, una volta raggiunta
l’inclinazione prescelta.
Modelli dotati di comando del deflettore a distanza
Vedere la Figura 4.
1. Girare in senso antiorario il comando del deflettore a
distanza (C) in modo da SBLOCCARLO, di con-
seguenza la molla (B) porterà il deflettore alla massi-
ma posizione di scarico (A). Per aumentare la distan-
za di scarico, portare IN ALTO la manopola.
2. Girare in senso orario il comando del deflettore a dis-
tanza, per BLOCCARE in posizione il deflettore, una
volta raggiunta l’inclinazione prescelta.
BARRA DEL RASCHIATORE E PATTI-
NI
Su superfici lisce, come il cemento o l’asfalto, la barra
del raschiatore (A, Figura 5) deve essere in grado di
raschiare la superficie. Su superfici ghiaiose, la barra del
raschiatore deve essere sufficientemente alta da non
sollevare ghiaia o detriti.
L’altezza della barra del raschiatore (A) viene controllata
sollevando o abbassando i pattini (B).
1. Per aumentare l’altezza della barra del raschiatore,
posizionare la barra del raschiatore (A) su una base
di legno dello spessore corrispondente all’altezza
desiderata.
2. Assicurarsi che la barra del raschiatore sia parallela
alla superficie di base.
3. Allentare i dadi del pattino (C) e lasciar adagiare i
pattini (B) sulla superficie di legno.
4. Serrare i dadi (C), controllando che i pattini siano
regolati allo stesso modo e che siano paralleli alla
superficie.
5. Per abbassare l’altezza della barra del raschiatore,
sollevare i pattini.
6. Se la barra del raschiatore si usura, rimuovere la bul-
loneria di fissaggio allo spazzaneve per la sua
rimozione.
Figura 5. Regolazione del pattino
A. Barra del raschiatore
B. Pattino
C. Dadi
Figura 3. Regolazione del deflettore dello scivolo
(modelli limitati)
A. Manopola del deflettore dello scivolo
B. Deflettore dello scivolo
Figura 4. Comando del deflettore a distanza (modelli
limitati)
A. Massima posizione di scarico
B. Molla
C. Impugnatura comando
A
C
A
A
B
C
B
B
Funzionamento
14
RUOTA LIBERA EASY TURN(TM) E
BLOCCO DEL COMANDO TRAZIONE
Nel corso della rimozione della neve:
Per sterzare agevolmente nel corso dell’impiego dello
spazzaneve, stringere la leva Easy Turn(tm) (Figura 6).
Inserendo la leva Easy Turn(tm) si disinserisce la
trazione sulla ruota destra, mantenendo la trazione su
quella sinistra (Figura 4). Rilasciando la leva Easy
Turn(tm) si reinserisce automaticamente la trazione su
entrambe le ruote motrici.
NOTA: La leva Easy Turn(tm) è più difficile da inserire in
condizioni di carico pesante. Azionare la leva prima di
iniziare a sterzare.
Nel corso della spinta dello spazzaneve:
Per agevolare lo sterzo quando si spinge lo spazzaneve,
disinserire la trazione della ruota destra, con la spina di
bloccaggio della trazione (vedere Figura 7).
1. Spegnere la macchina, rimuovere la chiavetta e scol-
legare il filo della candela.
Figura 7. Blocco del comando della trazione
A. Spina nel foro esterno (ruota libera)
B. Spina nel foro interno (comando trazione)
Figura 6. Comando Easy Turn
Trazione inserita su entrambe le
ruote
Trazione ruota destra non inserita,
trazione ruota sinistra inserita
Leva Easy
Turn(tm) rilas-
ciata
Leva Easy
Turn(tm)
inserita
2. Per DISINSERIRE il fermo del comando della
trazione, inserire la spina di bloccaggio della trazione
nel foro esterno dell’assale destro. L’unità può a
questo punto essere spinta, opponendo una resisten-
za minima.
3. Per INSERIRE il blocco del comando della trazione,
allineare il foro al mozzo con il foro interno nell’assale
ed installare la spina di bloccaggio della trazione.
NOTA: Controllare che entrambe le ruote siano bloccate
(spina di bloccaggio nel foro interno) nel corso della
rimozione della neve.
TRAZIONE COMPLETA TRAZIONE EASY TURN(TM)
A
B
Rimessaggio
15
AVVERTENZA
Non mettere mai in rimessaggio la macchina con
benzina nel motore o nel serbatoio del
combustibile all’interno di ambienti riscaldati o
ambienti chiusi con scarsa ventilazione. I vapori
della benzina possono raggiungere fiamme libere,
scintille o fiamme pilota (come nel caso di
caldaie, scaldabagno, asciugatrici, ecc.),
provocando esplosioni.
Maneggiare con cautela la benzina. È
estremamente infiammabile e se non maneggiata
con cautela si possono provocare incendi, con
rischio di infortuni personali e materiali.
Scaricare il combustibile in un contenitore
omologato, all’esterno ed a distanza da fiamme
libere o scintille.
IMMAGAZZINAMENTO
Prima di immagazzinare l’unità per la stagione in cui non
viene utilizzata, leggere le istruzioni relative alla
manutenzione ed al immagazzinamento nella sezione
“Norme di sicurezza”, quindi eseguire quanto riportato di
seguito:
Disinnestare la presa di forza, innestare il freno di
stazionamento e togliere la chiave.
Eseguire la manutenzione del motore e le operazioni di
immagazzinamento elencate nel manuale del motore,
che comprendono lo svuotamento del sistema di
alimentazione del carburante o l’aggiunta di
stabilizzatore al carburante (non immagazzinare un’unità
rifornita di carburante in un ambiente chiuso - vedere più
indietro).
La batteria durerà più a lungo se viene smontata,
conservata in un luogo fresco e asciutto e caricata
completamente circa una volta al mese. Se la batteria
viene lasciata nell’unità, scollegare il cavo negativo.
Prima di avviare un’unità che è stata immagazzinata
eseguire quanto segue:
Verificare i livelli di tutti i liquidi. Verificare tutti i punti di
manutenzione.
Eseguire tutte le verifiche e procedure che si trovano nel
manuale del motore.
Prima dell’uso lasciare che il motore si scaldi per diversi
minuti.
AVVERTENZA
Non immagazzinare mai l’unità (con carburante) in un
ambiente chiuso e scarsamente arieggiato. I vapori di
carburante potrebbero raggiungere una sorgente
infiammabile (quale una caldaia, uno scaldaacqua
ecc.) e causare un’esplosione.
Inoltre i vapori di carburante sono tossici alle persone
e agli animali.
16
Manutenzione ordinaria
LUBRIFICAZIONE DELLA SCATOLA
INGRANAGGI DELLA COCLEA
1. Posizionare lo spazzaneve su una superficie piana.
2. Rimuovere il tappo del tubo (E, Figura 9).
3. Controllare il livello del lubrificante. Il livello deve cor-
rispondere al bordo inferiore dell’ingresso del tappo.
In caso contrario, aggiungere l’olio per ingranaggio a
vite per uso invernale Simplicity, disponibile presso la
concessionaria di fiducia.
4. Installare di nuovo il tappo del tubo e stringerlo a
fondo.
LUBRIFICAZIONE DELL’ASTA E DEL
GRUPPO COCLEA
1. Togliere la coppiglia (C, figura 9) e la spina di sicurez-
za (B).
2. Usare un pompa per ingrassaggio e applicare più dosi
di grasso ai punti d’ingrassaggio (A).
3. Ruotare il gruppo della coclea (D) più volte per dis-
tribuire il grasso in modo uniforme. Ripetere il punto
2.
4. Rimettere a posto la spina di sicurezza (B) e la cop-
piglia (C).
5. Ripetere la procedura sull’altro lato.
Figura 9. Lubrificazione della coclea, Lubrificazione
dell’asta e del gruppo coclea
A. D’ingrassaggio D. Coclea
B. Pompa E. Tappo del tubo
C. Coppiglia
Figura 8. Controllo della pressione degli pneumatici
CONTROLLO DELLA PRESSIONE
DEGLI PNEUMATICI
La pressione di gonfiaggio di ciascun pneumatico (Figura 8)
deve essere di 136 kPa (20 psi); per ottenere le migliori
prestazioni la pressione dove essere la stessa per entrambi
gli pneumatici. Assicurarsi che i tappi delle valvole siano in
sede, onde evitare l’ingresso di sporco nello stelo della
valvola quando la pressione di gonfiaggio è al massimo.
MANUTENZIONE ORDINARIA
Intervento di manutenzione
richiesto
Intervallo di manutenzione Note
Controllare il livello dell'olio della scat-
ola ingranaggi della coclea*
25 ore Utilizzare l'olio per ingranaggio a vite
per uso invernale Simplicity
Lubrificare lo spazzaneve 10 ore Utilizzare olio da 10W e grasso al litio
per uso automobilistico
Controllare la pressione degli pneu-
matici
Mensilmente Gonfiare ad una pressione di 1,37 bar
(20 psi)
Controllare/sostituire l'olio motore** Controllare l'olio prima di ogni uso ** Nessuna
Sostituire la candela** Annualmente** Nessuna
Controllare la tiranteria della trasmis-
sione e la tensione della cinghia
4-6 ore Nessuna
* Nel caso di perdite di lubrificante, far controllare l'unità alla concessionaria autorizzata di fiducia.
** Per le informazioni pertinenti al motore, fare riferimento al manuale dell'operatore del motore.
A
B
D
C
A
B
D
C
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Simplicity 1694867 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per