Audio Analogue SRL MONO BLOCK POWER AMPLIFIER Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

3
PREMESSA
AUDIO ANALOGUE non accetta responsabilità nei casi in cui:
Le procedure operative di utilizzo e manutenzione dell’apparato descritte nel manuale non siano rispettate.
I danni si verifichino in seguito a riparazioni o modifiche dell’apparato eseguite da personale non autorizzato o a seguito di normale
deterioramento dell’apparato.
Nessuna parte del presente manuale può essere riprodotta con alcun mezzo, trasmessa o copiata per usi pubblici e/o privati senza
la previa autorizzazione di AUDIO ANALOGUE. Le informazioni contenute nel presente manuale sono relative ai dati in possesso di
AUDIO ANALOGUE al momento della pubblicazione; AUDIO ANALOGUE si riserva il diritto di apportare cambiamenti al presente
documento senza alcun preavviso.
L’apparato è progettato e realizzato in conformità alle Direttive Comunitarie 89/336/CEE e 72/23/CEE e risulta marcato CE.
L’apparato non può essere utilizzato per scopi diversi da quelli per cui è stato progettato.
AUDIO ANALOGUE non si assume alcuna responsabilità per incidenti o danni causati da un utilizzo improprio dell’apparato.
AVVERTENZA
Prima di compiere qualunque operazione attenersi alle norme di sicurezza contenute all’interno del manuale
Non aprire l’apparecchio. Nessun ulteriore intervento oltre a quelli descritti in questo manuale dovrebbe essere effettuato. Per
l’assistenza tecnica, rivolgersi a un tecnico qualificato o a un rivenditore AUDIO ANALOGUE.
Il mancato rispetto delle prescrizioni del seguente manuale implica il decadimento della garanzia.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: prima dell’utilizzo o manutenzione dell’apparato o di qualsiasi operazione sullo stesso è necessario prendere visione
del seguente manuale.
Al fine di prevenire ogni pericolo di incidente si impongono le seguenti prescrizioni:
Attivare l’apparato solo dopo aver verificato l’adeguatezza dell’installazione e la conformità alle indicazioni contenute nel presente
manuale.
Non installare l’apparecchiatura in luoghi soggetti a sbalzi eccessivi di temperatura e umidità.
Verificare che le etichette contenenti informazioni sulla sicurezza siano sempre ben visibili ed in buono stato.
Le fessure di ventilazione non devono assolutamente essere ostruite per evitare surriscaldamento dell’apparato. A tal fine,
posizionare l’unità ad una distanza minima di 15 cm da ogni altro ostacolo e non su tappeti, moquette o altre superfici morbide.
Evitare inoltre di installarlo nei pressi di caloriferi o in ambienti chiusi, privi di una appropriata ventilazione.
Non accendere l’apparato finché non è completamente installato in maniera corretta.
Alimentare l’apparato con il tipo di alimentazione elettrica riportato sull’apposita targhetta. In caso di dubbi sul tipo di alimentazione
disponibile, consultare il servizio di assistenza tecnica.
L’apparecchio deve essere sempre collegato a terra. Poiché l’involucro è costituito in metallo, una connessione di terra difettosa o
mancante potrebbe essere pericolosa.
In caso di danneggiamenti al cavo di alimentazione, provvedere immediatamente alla sostituzione con un altro dello stesso tipo.
Questa operazione deve essere effettuata dopo aver disconnesso l’alimentazione primaria.
Non posizionare oggetti sul cavo di alimentazione e verificare che questo non si trovi in una zona di passaggio. Il cavo non deve
essere arrotolato o annodato.
Sostituire i fusibili sempre con altri dello stesso tipo.
Non usare l’apparato in prossimità di acqua o altri tipi di liquidi. Se nell’unità dovesse entrare del liquido, scollegare immediatamente
il cavo di rete dalla presa a muro evitando di toccare le parti metalliche dell’apparecchiatura e rivolgersi al personale tecnico per un
controllo prima del riutilizzo.
Non appoggiare recipienti contenenti liquidi di qualsivoglia natura sopra l’apparato. Anche quando questo è spento.
Tenete l’apparecchio lontano da fonti di calore come la luce solare, cucine, radiatori, etc…
Scollegare sempre il cavo di alimentazione dalla presa durante i temporali.
Spegnere e scollegare sempre l’alimentazione prima di effettuare la pulizia esterna dell’apparato: questa operazione deve essere
effettuata utilizzando un panno asciutto e morbido. Non usare mai solventi o detergenti a base di alcool.
Se l’amplificatore viene trasportato da un ambiente freddo ad un altro caldo, si potrebbe formare condensa al suo interno, causando
possibili malfunzionamenti. Se ciò si dovesse verificare, si prega di attendere almeno un’ora prima dell’uso in modo da permettergli
di raggiungere la temperatura ambiente gradualmente.
In caso di lunghi periodi di inutilizzo, staccare la spina dalla presa di rete.
ISTRUZIONI PER LA MESSA FUORI SERVIZIO
Rivolgersi a personale specializzato.
Seguire le prescrizioni della corrente legislazione in materia di riciclaggio e smaltimento dei rifiuti.
4
Dear Audiophile,
Congratulations and thank you for choosing Maestro. You’ve bought a high-quality and high-precision audio unit that will
provide extraordinary performances when integrated in a high-end system. Its refined circuits provide high sound
pureness while its innate elegance will make it easy to integrate the unit in any environment and in any audio system. To
obtain the best performance from your new amplifier, we suggest you to use only high-quality connectors and
components; follow our suggestions and Maestro Mono will grant you long years of music pleasure. Please read this
manual before installing you new amplifier.
Maestro Mono is a monophonic amplifier built to provide an extraordinary sound clarity. The differential asymmetric
structure of its circuits allows obtaining a special spectrum distortion that, together with its other characteristics, produces
a unique sonority.
Maestro Mono is provided with a differential in whose structure allows power section controlling.
We wish you a pleasant listening with Audio Analogue sound.
In any case, we suggest you to write the amplifier serial number, the date of purchase and the dealer’s name in the
following space:
Serial Number:
Date of Purchase:
Dealer's Name:
Caro Audiofilo,
Congratulazioni e grazie per aver scelto l’amplificatore Maestro Mono . Lei ha acquistato un componente audio
eccezionalmente musicale e d’alta precisione, capace di prestazioni straordinarie inserito in qualunque sistema high-
end. Il suo raffinato circuito fornisce grande purezza sonora mentre la sua innata eleganza assicurerà una facile
integrazione con qualunque ambiente e col resto del sistema. Per ottenere il meglio dal Suo nuovo amplificatore,
consigliamo di usare solo componenti e cavi di alta qualità; segua i nostri consigli e Maestro Mono Le regalerà anni di
piacere musicale. La preghiamo di spendere qualche minuto per leggere questo manuale prima di installare il Suo nuovo
amplificatore.
Il Maestro Mono è un amplificatore monofonico progettato per ottenere una particolare chiarezza sonora. La struttura
differenziale antisimmetrica di tutto il circuito consente di ottenere un particolare aspetto spettrale della distorsione, che
assieme all’eccellenza delle altre caratteristiche produce una sonorità unica.
Il Maestro Mono è dotato di ingresso differenziale la cui struttura si estende fino al pilotaggio della sezione di potenza.
Buon Ascolto con il suono di Audio Analogue!
Per ogni evenienza, consigliamo di annotare il numero di matricola stampato sul pannello posteriore dell'amplificatore, la
data d'acquisto ed il nome del rivenditore nello spazio sottostante.
Numero di Matricola:
Data d'acquisto:
Nome Rivenditore:
5
WARNING
Before operating this unit please adhere to the safety instructions contained in this manual. Do not open the unit chassis.
No procedures different to the ones explained in this manual should be operated. For servicing please contact only
authorized personnel or your local AUDIO ANALOGUE dealer. Not following the instructions provided in this manual
makes the unit warranty null.
AVVERTENZA
Prima di compiere qualunque operazione attenersi alle norme di sicurezza contenute all’interno del manuale. Non aprire
l’apparecchio. Nessun ulteriore intervento oltre a quelli descritti in questo manuale dovrebbe essere effettuato. Per
l’assistenza tecnica, rivolgersi a un tecnico qualificato o a un rivenditore AUDIO ANALOGUE. Il mancato rispetto delle
prescrizioni del seguente manuale implica il decadimento della garanzia.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: prima dell’utilizzo o manutenzione dell’apparato o di qualsiasi operazione sullo stesso
è necessario prendere visione del seguente manuale.
Al fine di prevenire ogni pericolo di incidente si impongono le seguenti prescrizioni:
Attivare l’apparato solo dopo aver verificato l’adeguatezza dell’installazione e la conformità alle indicazioni contenute nel
presente manuale. Non installare l’apparecchiatura in luoghi soggetti a sbalzi eccessivi di temperatura e umidità.
Verificare che le etichette contenenti informazioni sulla sicurezza siano sempre ben visibili ed in buono stato. Le fessure
di ventilazione non devono assolutamente essere ostruite per evitare surriscaldamento dell’apparato. A tal fine,
posizionare l’unità ad una distanza minima di 15 cm da ogni altro ostacolo e non su tappeti, moquette o altre superfici
morbide. Evitare inoltre di installarlo nei pressi di caloriferi o in ambienti chiusi, privi di una appropriata ventilazione.
Non accendere l’apparato finché non è completamente installato in maniera corretta. Alimentare l’apparato con il tipo di
alimentazione elettrica riportato sull’apposita targhetta. In caso di dubbi sul tipo di alimentazione disponibile, consultare il
servizio di assistenza tecnica. L’apparecchio deve essere sempre collegato a terra. Poiché l’involucro è costituito in
metallo, una connessione di terra difettosa o mancante potrebbe essere pericolosa. In caso di danneggiamenti al cavo di
alimentazione, provvedere immediatamente alla sostituzione con un altro dello stesso tipo. Questa operazione deve
essere effettuata dopo aver disconnesso l’alimentazione primaria. Non posizionare oggetti sul cavo di alimentazione e
verificare che questo non si trovi in una zona di passaggio. Il cavo non deve essere arrotolato o annodato. Sostituire i
fusibili sempre con altri dello stesso tipo. Non usare l’apparato in prossimità di acqua o altri tipi di liquidi. Se nell’unità
dovesse entrare del liquido, scollegare immediatamente il cavo di rete dalla presa a muro evitando di toccare le parti
metalliche dell’apparecchiatura e rivolgersi al personale tecnico per un controllo prima del riutilizzo. Non appoggiare
recipienti contenenti liquidi di qualsivoglia natura sopra l’apparato. Anche quando questo è
spento. Tenete l’apparecchio lontano da fonti di calore come la luce solare, cucine, radiatori, etc…Scollegare sempre il
cavo di alimentazione dalla presa durante i temporali. Spegnere e scollegare sempre l’alimentazione prima di effettuare
la pulizia esterna dell’apparato: questa operazione deve essere effettuata utilizzando un panno asciutto e morbido. Non
usare mai solventi o detergenti a base di alcool. Se l’amplificatore viene trasportato da un ambiente freddo ad un altro
caldo, si potrebbe formare condensa al suo interno, causando possibili malfunzionamenti. Se ciò si dovesse verificare, si
prega di attendere almeno un’ora prima dell’uso in modo da permettergli di raggiungere la temperatura ambiente
gradualmente. In caso di lunghi periodi di inutilizzo, staccare la spina dalla presa di rete.
7
INTRODUCTION
The amplifier Maestro Monoblock has been perfectly realised in every single detail in order to improve the sound
performance.
Many hours spent to design and simulate the new circuit’s configuration, have been followed by a lot of listening tests.
The target was to obtain an amplifier with balanced inputs suitable to every kind of speaker maintaining the same
refinement of the amplifiers with low output power.
The study of the circuit’s configuration and the design of the mechanical parts have had a parallel development in order to
guarantee a perfect cooling even having the heatsinks completely covered by the chassis.
INTRODUZIONE
L’amplificatore Maestro Mono è stato curato in ogni suo dettaglio per ottimizzare la riproduzione sonora. Alle lunghe ore
passate per progettare e simulare la nuova configurazione circuitale, sono seguite altrettanto approfondite sessioni di
ascolto. L’obiettivo è stato quello di ottenere un amplificatore con ingressi bilanciati che possa pilotare qualsiasi tipo di
cassa mantenendo la raffinatezza caratteristica degli amplificatori di piccola potenza. Lo studio della configurazione
circuitale è andato di pari passo con lo studio delle parti meccaniche per garantire un adeguato smaltimento del calore
pur nascondendo alla vista le alette di raffreddamento
CIRCUIT’S CONFIGURATION
The basic structure of the amplifier MAESTRO MONOBLOCK is the same used in the precision balanced amplifier used
in the laboratories. It is made of three different amplifiers. The first two must amplify in tension the balanced signal and
the third one must supply the necessary current amplification to drive the speakers. This kind of structure has two
important benefits: the first one is a disturbs high immunity, while the second one is the possibility to improve each
amplification stage. The separation between the gain in tension and of the gain in current permits to realize class A
tension amplifiers made with low power components, so to obtain a frequency response up to about 500kHz. Such
frequency extension gives the possibility to maintain the phase errors to a very low level. The power section has been
designed to obtain a high gain in current and not in tension. Thanks to this solution, it is possible to keep the frequency
response at full power around at 200kHz.
Also the bass frequency extension has been realised with care applying an offset recover circuit able to go down to 3Hz.
Due to its two stages configuration, the amplifier Maestro Monoblock does not have a global feedback between inputs
and outputs
CONFIGURAZIONE CIRCUITALE
La struttura di base dell’amplificatore Maestro Mono rispecchia quella utilizzata negli amplificatori bilanciati di precisione
da laboratorio. E’composta da tre amplificatori distinti. I primi due si occupano di amplificare in tensione il segnale
bilanciato e l’ultimo di fornire l’amplificazione in corrente necessaria al pilotaggio delle casse. Questo tipo di struttura
presenta due vantaggi fondamentali; il primo è una alta immunità ai disturbi ed il secondo è la possibilità di ottimizzare
ciascuno stadio di amplificazione. La separazione del guadagno in tensione da quello in corrente ha permesso infatti di
realizzare degli amplificatori di tensione in classe A con componenti di piccola potenza, quindi ha permesso di ottenere
una risposta in frequenza estesa fino a circa 500kHz. Una simile estensione in frequenza consente di mantenere gli errori
di fase ad un livello molto basso. Di contro la sezione di potenza è stata progettata per avere un grosso guadagno in
corrente ma non in tensione. Questo ha consentito di mantenere la risposta in frequenza a piena potenza intorno ai
200kHz.
Anche l’estensione a bassa frequenza è stata particolarmente curata con l’applicazione di un circuito di recupero
dell’offset che scende fin sotto i 3Hz.
A causa della sua configurazione a due stadi, l’amplificatore Maestro Monoblock non ha una retroazione globale fra gli
ingressi e l’uscita.
8
POWER STAGE
The Maestro Monoblock’s nominal output power is of 250W @8ohms impedance. This power goes up to 800W@2ohms.
The protections starts to work at around 1000W with a load of 1ohm(if your house system can support it!) To obtain this
kind of power levels the supply section has been over dimensioned. In fact, have been used two toroidal transformers for
a total of 1406W. Each power branch is rectified from a diode’s bridge, with 50A components and the filter section
contains 8 electrolytic 15000µF capacitors for a total of 120000 µF. Furthermore, also the supply of the low power section
has been realized one bridge for each branch and filtrated with two 15000µF capacitors.
To maintain a low output impedance has been realised 10 pairs of bipolar transistors whom low distortion level are
guaranteed by the producer. Their polarization current permits to get a class A working up to about 10W.
The current pass trough some copper bars. Each earth converges to a sole junction (star configuration) realised with a
copper plate half a millimetre thick that has also a shielding function.
Obviously, such big quantity of different parts is used to supply only one channel of your stereo system!
STADIO DI POTENZA
La potenza nominale del Maestro Mono è di 250W su un carico di 8. Questa potenza sale fino ad 800W su 2., Le
protezioni intervengono a circa 1000W su un carico di 1, se la rete di casa regge! Per ottenere questi livelli di potenza
la sezione di alimentazione è stata sovradimensionata. Sono stati infatti utilizzati due trasformatori toroidali per un totale
di 1406 W. Ciascun ramo di potenza è raddrizzato da un ponte di diodi realizzato con componenti ultraveloci da 50A e la
sezione di filtro contiene 8 condensatori elettrolitici da 15000µF per un totale di 120000µF. Bisogna far notare che anche
l’alimentazione della sezione di bassa potenza è stata realizzata con un ponte per ramo e filtrata con due condensatori da
15000µF.
Per mantenere una bassa impedenza di uscita sono state utilizzate 10 coppie di transistor bipolari i cui bassi livelli di
distorsione sono garantiti dal produttore. La loro corrente di polarizzazione consente di ottenere un funzionamento in
classe A fino a circa 10W.
La grande corrente erogata viene fatta passare attraverso barre di rame. Tutte le masse si richiudono in un unico nodo
(configurazione a stella) realizzato con una piastra di rame spessa mezzo millimetro che ha anche una funzione di
schermatura.
Ovviamente tutto questo dispendio di componenti è usato per alimentare un solo canale del vostro stereo!
PROTECTIONS
An amplifier able to supply more than 30 ampere must be well protected.
The amplifier Maestro Monoblock has a section exclusively dedicated to this function. At the moment of the switching on,
the filter capacitors are loaded trough two power resistors to limit the power consumption.
Once the supply voltage has passed the critical phase, the resistors are excluded by two 40A relay.
These relay are able to stop the supply of the power amplifier and have been used to replace the fuses. The only existing
fuse on the Maestro Mono is used to protect the control board and hasn’t any effect to the audio signal. There are also
others protections that are used to control the presence of DC power on the speakers, the AC power voltage drop and the
current consumption surplus.
PROTEZIONI
Un amplificatore in grado di erogare più di 30 ampere deve essere ben protetto. L’amplificatore Maestro Monoblock ha
un’intera sezione dedicata soltanto a questo scopo. All’accensione i condensatori di filtro vengono caricati attraverso due
resistenze di potenza per limitare l’assorbimento. Una volta che la tensione di alimentazione ha superato la fase critica, le
resistenze vengono escluse attraverso due relè da 40 A. Questi relè sono in grado di interrompere l’alimentazione del
finale e quindi sono stati usati per sostituire i fusibili. L’unico fusibile presente sul Maestro Monoblock serve a proteggere
la scheda di controllo e quindi non è mai attraversato dal segnale sonoro. Altre protezioni presenti sul finale si occupano
di controllare la presenza di continua sulle casse, l’abbassamento della tensione di alimentazione dei finali e l’eccesso di
corrente assorbita.
9
UNIT INSTALLATION
Apart from the amplifier and this manual, the package should contain the following items:
1 Power cord
1 Warranty card
Please check the package content. If any of the items listed above is missing, please contact your local dealer. After
opening the package, carefully extract the unit and remove the plastic protection. Check the unit to be sure that it hasn’t
been damage during transportation. Please keep the package: you may need it to return the unit to the technical service.
INSTALLAZIONE
Oltre all’amplificatore ed a questo manuale d'uso, l'imballo deve contenere i seguente articoli:
1 Cordone di alimentazione
1 Certificato di garanzia
Si prega di controllare, nel caso di eventuali mancanze, contattate il rivenditore. Dopo aver aperto l'imballo, estraete
l’amplificatore con cura e rimuovete la sua busta protettiva; controllate l’amplificatore per eventuali danni causati da un
trasporto poco accurato. Si prega di conservare l'imballo intatto nel caso in cui occorra inviare l'apparecchio al centro di
assistenza tecnica.
UNIT PLACING
The unit normally warms up while functioning. To assure proper ventilation to the unit, leave at least 5-8cm above,
behind and on both sides of the unit and avoid blocking ventilation openings. The best placement is on a hard and flat
surface.
POSIZIONE DI FUNZIONAMENTO
Durante il funzionamento, è normale che l’amplificatore riscaldi. Per questo motivo, almeno 5-8 cm di pazio sopra
devono essere lasciati per assicurare una adeguata ventilazione e, soprattutto, i fori di aerazione non devono essere
ostruiti. Solitamente si hanno i migliori risultati sistemando l’amplificatore su una superficie dura e piana non coperta da
tappeti o moquette.
POWER PLUGGING
Before plugging the unit to a wall outlet, please check that the voltage indicated on the back panel plate near the power
inlet matches the local voltage. DO NOT PLUG THE UNIT TO A VOLTAGE DIFFERENT TO THE ONE INDICATED ON
THE UNIT! After correctly placing the unit, please plug the IEC power cord into the unit inlet then plug the power cord to
the wall outlet.
After plugging the unit, please wait 10-15 seconds and check if the power led indicator is on before pressing the stand-
by switch to turn on Maestro Mono. There is only one fuse in the unit and it is placed in the back panel. Power
interruption value of the fuse is 3.15A retarded for220-240V systems and 6.3A retarded for 110-120V systems. Always
replace the fuse with one of the same type!
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Prima di alimentare l’amplificatore, controllare che la tensione di alimentazione, indicata sul pannello posteriore in
prossimità della presa IEC, corrisponda a quella locale di rete. NON COLLEGARE MAI
L'AMPLIFICATORE AD UNA TENSIONE DI RETE DIVERSA DA QUELLA INDICATA! Dopo aver collocato
l’amplificatore correttamente, prima inserire la spina IEC del cordone di rete nella presa sul pannello posteriore poi
inserire la spina nella presa a muro.
Una volta inserita la spina nella presa a muro attendere almeno 10 15 secondi, verificare l’accensione del LED di colore
rosso tenue e poi agire sull’interruttore di stand-by per rendere Maestro Mono alimentato ed operativo. E’ presente un
solo fusibile, accessibile esternamente dal pannello posteriore. Il valore della corrente di interruzione del fusibile é di
3,15A ritardato per sistemi a 220-240V, mentre é di 6,3A ritardato per sistemi a 110-120V. Sostituire sempre con altri
dello stesso tipo!
10
FRONT PANEL
1
2
1 POWER LED INDICATOR
It turns light red when the amplifier is powered and in stand-by mode.
It turns bright red when the amplifier is exiting the stand-by mode.
It turns green when the amplifier is powered and operative.
It turns red and blinks to indicate that the unit protection is at work.
2 STAND-BY BUTTON
By pressing this button you turn on/ off Maestro Mono. If the unit protection is working, this button loses its function. See
“Operating” section.
1 SPIA DI ALIMENTAZIONE
Si accende color rosso debole quando l'amplificatore é alimentato ed in stand-by.
Si accende color rosso quando l’amplificatore èin uscita dalla situazione di stand-by.
Si accende color verde quando l'amplificatore é alimentato e operativo.
Lampeggia in rosso per segnalare l’intervento delle protezioni.
2 INTERRUTTORE DI STANDBY
L’interruttore di stand-by causa l’inizio della sequenza di accensione o lo spegnimento del Maestro Mono. Nel caso sia
intervenuta la protezione elettronica questo interruttore non ha più alcun effetto, vedere in proposito il paragrafo
“funzionamento”.
12
INPUTS CONNECTION
Connect your preamplifier outputs to the Maestro Monoblock power amplifier RCA line in.
The connection may be either balanced or unbalanced. If you choose an unbalanced connection, the connector of the
other phase may be left open or connected to a 600O impedance termination. Using balanced connection results into a
better noise/sound ratio. If you desire a high-quality sound, please use high-quality connectors keeping them away from
AC sources.
COLLEGAMENTO DEGLI INGRESSI
Collegate l’ uscita di un canale del vostro preamplificatore alla presa ingresso linea RCA dell’amplificatore monofonico di
potenza Maestro Monoblock.
La connessione può essere realizzata a piacere di tipo bilanciato o sbilanciato. Nel caso la si realizzi sbilanciata il
connettore relativo all’altra fase può essere lasciato aperto oppure connesso ad un’impedenza di terminazione da 600.
L’uso di connessioni bilanciate consente un vantaggio sul rapporto segnale/rumore del sistema.
Per ottenere i migliori risultati sonori, utilizzare cavetti di segnale di alta qualità, tenendoli lontani da sorgenti di corrente
alternata.
SPEAKERS CONNECTION
The amplifier is equipped with two gold-plated binding posts for speakers’ connection. They can be linked to nude wire
or with spades. We recommend using short good quality connectors with adequate section. Be careful not to invert
speakers’ polarity (red on +, black on -): it would result into a deterioration of the stereophonic image (the playback will
be out-of-phase). Be especially careful in avoiding speakers short-circuiting because, even if electronic fuses protect
your Maestro Mono, it may supply 1kW and generate dangerous sparks.
COLLEGAMENTO DEI DIFFUSORI
L’amplificatore possiede una coppia di morsetti dorati per il collegamento del diffusore, in grado di accettare filo nudo
oppure delle forcelle. Consigliamo caldamente l’uso di cavi di buona qualità di sezione adeguata e di tenere i
collegamenti i più corti possibile. Abbiate cura di non invertire la polarità degli altoparlanti (rosso sul +, nero sul -) pena
un deterioramento dell’immagine stereo (l’intera riproduzione sarà fuori fase). Siate estremamente attenti a non
cortocircuitare le uscite dei diffusori poiché, sebbene il vostro Maestro Mono sia internamente protetto da fusibili
elettronici, può erogare una potenza ragguardevole: circa 1Kw. Eventuali scintille prodotte potrebbero essere pericolose.
13
OPERATING
Once the unit is correctly connected, switch on the power switch placed on the back panel, the power led indicator turns
light red. Turn the unit on by pressing the power switch on the base, back to the front panel. The power led indicator will
turn bright red for 15-20 seconds. During that time, the clicking noise of two relays will be heard. After that time, the
power led indicator turns green and the unit is ready to be used. To switch-off the unit, apply the inverse procedure.
Maestro Monoblock is equipped with an electronic protection, the power led indicator turns bright red and blinks when
the protection is operating and the Standby button loses its function. In this case, switch-off the units, wait for 30
seconds while checking if the power led indicator turns off, and then repeat the procedure to switch-on the unit.
FUNZIONAMENTO
Una volta che tutti i collegamenti sono stati correttamente effettuati (controllare due volte!), accendere l’interruttore posto
sul pannello posteriore, il LED posto sul pannello frontale deve risultare illuminato di colore rosso tenue. Accendere
successivamente l’apparecchio premendo l’interruttore posizionato sulla base dietro il pannello frontale. Il LED si
accenderà color rosso vivo per circa 15 o 20 secondi. Durante questo periodo si avvertirà il rumore di scatto di due rele’.
Alla fine del periodo il LED deve diventare verde per segnalare che l’apparecchio è pronto per l’uso. Per lo spegnimento
eseguire l’operazione inversa.
Il Maestro Monoblock è provvisto di una protezione elettronica il cui intervento è segnalato dal LED diventa di colore
rosso e comincia a lampeggiare. Nel caso avvenga un intervento di tale protezione l’interruttore di stand-by non ha più
alcun effetto sull’amplificatore. In questo caso spegnere l’apparecchio, attendere circa 30 secondi controllando che il
LED si sia spento poi ripetere la procedura di accensione.
BURN-IN
Long listening tests showed that the unit provides the best sound performance after being run for at least 100 hours.
When the burnin period is over, the unit provides the best sound performance after a warming period of 40 minutes.
PERIODO DI RODAGGIO
Lunghe e complete prove d'ascolto hanno dimostrato che le migliori prestazioni sonore si otterranno dopo un periodo di "rodaggio" di
almeno 100 ore. Una volta completato il "rodaggio", la miglior qualità d'ascolto può essere ottenuta dopo circa 40 minuti di
"riscaldamento".
SERVICING
WARNING! POWER AMPLIFIER INTERNAL TENSIONS MAY BE FATAL. IF THE SERVICING LISTED BELOW IS
NEEDED, PLEASE CONTACT AUTHORIZED PERSONNEL OR YOUR LOCAL AUDIO ANALOGUE DEALER.
REMEMBER TO UNPLUG THE UNIT BEFORE ATTEMPTING ANY INTERVENTION.
ASSISTENZA
AVVERTENZA! LE TENSIONI DI RETE PRESENTI DENTRO L’AMPLIFICATORE POTREBBERO ESSERE LETALI.
PER I SEGUENTI INTERVENTI SI PREGA DI RIVOLGERSI AD UN RIVENDITORE O TECNICO AUTORIZZATO
AUDIO ANALOGUE! IN OGNI CASO, IL CORDONE DI ALIMENTAZIONE DEVE ESSERE STACCATO PRIMA DI
QUALUNQUE INTERVENTO!
14
FUSE REPLACEMENT
The power amplifier is equipped with a single external fuse placed close to the IEC power inlet as described before (see
“Back panel”, page 11). Power interruption value of the fuse is 500mA delayed for 220-240V systems and 1A delayed
for 110-120V systems.
Always replace the fuse with one of the same type.
SOSTITUZIONE DEL FUSIBILE
L’amplificatore prevede un solo fusibile all’esterno nel portafusibile posizionato vicino alla presa IEC come descritto in
precedenza (vedi “Pannello posteriore” pag.11). Il valore del fusibile di rete é di 500mA ritardato per sistemi a 220-
240V, mentre é di 1A ritardato per sistemi a 110-120V.
Sostituire sempre il fusibile con altro dello stesso tipo
SPECIFICATIONS
Output power (20 20000Hz, 8): 250 W
Output power (20 20000Hz, 4): 400 W
Output power (20 20000Hz, 2): 800 W
In impedance: 47k joined in AC for each phase to the common.
Nominal sensitivity when in balanced mode: 1Vpp between the 2 in phases for maximum power.
Nominal sensitivity when in unbalanced mode: 2Vpp between 1 phase and the common for maximum power.
Signal/noise ratio: > 90dB
Frequency range: 2 100000Hz
Global harmonic distortion: 0.01% @ 10W, 1 kHz.
Input: 2 RCA inlets and 1 XLR connector.
Nominal power supply: 100-240VAC 50/60Hz.
Maximum absorbed power: 1406W.
Dimensions: W.17’52’’ x H.8’66’’ x D.17’72’’
Weight: 31kg.
SPECIFICHE TECNICHE
Potenza di uscita ( 20 20000Hz, carico 8): 250 W
Potenza di uscita ( 20 20000Hz, carico 4): 400 W
Potenza di uscita ( 20 20000Hz, carico 2): 800 W
Impedenza di ingresso: 47k accoppiata in AC per ogni fase verso il comune.
Sensitività nominale pilotato in modo bilanciato: 1Vpp fra le due fasi di ingresso per la massima potenza.
Sensitività nominale pilotato in modo sbilanciato: 2Vpp fra una fase ed il comune per la massima potenza.
Rapporto segnale / rumore: > 90dB
Banda passante: 2 100000Hz
Distorsione armonica totale: 0.01% @ 10W, 1kHz.
Ingressi: una coppia di prese RCA ed un connettore XLR.
Tensione di alimentazione nominale: 100-240VAC 50/60Hz.
Massima potenza assorbita: 1406W.
Dimensioni: L.44.5cm x H.22cm x P.45cm.
Peso: 31kg circa.
15
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM: LED is off, no sound. CAUSE: power cord incorrectly plugged. REMEDY: make sure the power cord is
correctly plugged into the wall outlet.
SYMPTOM: LED is green, no sound. CAUSE: faulty connection to the sound source. REMEDY: make sure that the
preamplifier is correctly hooked-up to the sound source.
SYMPTOM: LED is off, burned-out fuse. CAUSE: overcharge in the protection circuit. REMEDY: contact your local Audio
Analogue dealer.
SYMPTOM: LED blinking red. CAUSE: protection circuit working. REMEDY: make sure that the preamplifier is correctly
hooked-up to the speakers. If the symptom persists, please contact your local Audio Analogue dealer.
RICERCA GUASTI
SINTOMO: LED spento, nessun suono. CAUSA: errata connessione alla rete di alimentazione. RIMEDIO: verificare la
corretta inserzione del cavo di alimentazione.
SINTOMO: LED verde, nessun suono. CAUSA: errata connessione alla sorgente sonora. RIMEDIO: verificare la corretta
inserzione dei cavo di collegamento alla sorgente sonora.
SINTOMO: LED spento, fusibile bruciato. CAUSA: sovraccarico nel circuito di protezione. RIMEDIO: consultare il più
vicino centro di servizio autorizzato Audio Analogue.
SINTOMO: LED rosso lampeggiante. CAUSA: intervento del circuito di protezione. RIMEDIO: verificare la corretta
connessione dei cavi del diffusore. Se il sintomo persiste consultare il più vicino centro di servizio autorizzato Audio
Analogue.
16
AUDIO ANALOGUE
Head Office Ufficio commerciale:
Via C. Bottai, 88B - 51015 Monsummano Terme (PT) Italy
tel. 0572 954513 fax 0572 954010
R&D Laboratory Laboratorio ricerca e sviluppo:
Via XX Settembre, 47 - 56017 San Giuliano Terme (PI) Italy
www.audioanalogue.com - [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Audio Analogue SRL MONO BLOCK POWER AMPLIFIER Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per