Prometheus EBCT5060 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

INFO
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
EBC T5000/5060
Merci!
Nous vous remercions d’avoir choisi un four Prome-
theus. Avec ce choix, vous avez misésurla qualitéet
la durabilité.
Cemoded’emploivouspermetdefaireconnaissance
pas à pas avec votre four et d’en utiliser toutes les
possibilités de manière optimale. Avant la première
mise en service, nous vous prions de lire attentive-
ment le chapitre 1 «Points auxquels vous devez
être attentif». Nous vous recommandons de conser-
vercemoded’emploiàproximitédel’appareil,detelle
sorteque vous l’ayezimmédiatementsous lamainen
cas d’incertitude.
Grazie!
Vi ringraziamo sentitamenteper aver voluto scegliere
un forno Prometheus. In tal modo avete puntato sulla
qualità e sulla durata.
Le presenti istruzioni per l’uso vi permettono di co-
noscere passo a passo il vostro forno, per poterne
sfruttare in maniera ottimale tutte le possibilità. Prima
dimettereinfunzionel’apparecchioperlaprimavolta,
leggeteattentamenteilcapitolo1«I punti che richie-
dono particolare attenzione». Vi consigliamo di te-
nere le presenti istruzioni vicino all’apparecchio, in
modo d’averle subito a portatadi manose vi vengono
dei dubbi.
3
1 Lampe-témoin double
2 Thermostat
3 Commutateur de présélection du four
Gril
Air circulé avec chauffage inférieur
Air circulé avec chauffage
supérieur et inférieur
Air circulé avec chauffage supérieur
Chauffage inférieur
Chauffage supérieur
Chauffage supérieur et inférieur
4 Plaque signalétique
5 Joint d’étanchéité de la porte
6 Gradin de tôle à gâteau
7 Chauffage inférieur
8 Portedefour
9 Feuille d’aluminium
10 Eclairage du four
11 Chauffage supérieur et corps de chauffe du gril
12 Filtre de ventilation
13 Filtre à graisse de viande
1 Spia luminosa doppia
2 Regolatore di temperatura
3 Preselettore del forno
Grill
Circolazione d’aria con riscaldamento inf.
Circolazione d’aria con riscaldamento
superiore e inferiore
Circolazione d’aria con riscaldamento sup.
Riscaldamento inferiore
Riscaldamento superiore
Riscaldamento superiore e inferiore
4 Targhetta del tipo
5 Guarnizione dello sportello
6 Guide della teglia
7 Riscaldamento inferiore
8 Sportello del forno
9 Foglio d’alluminio
10 Illuminazione forno
11 Riscaldamento superiore ed elemento grill
12 Filtro ventilazione
13 Filtro per i grassi
5
Table des matières
1. Points auxquels vous devez être attentif . 9
Conseils pour les éléments de commande
etdaffichage................. 9
Pourvotresécurité.............. 9
Conseils au sujet des tables de cuisson
aufour ....................11
Conseils et trucs pour des résultats optimaux 11
2.Commentutiliservotrefour ........13
Cuisson et rôtissage au four avec
leschauffagesinférieuretsupérieur.....13
Grillades sur le gril ..............15
Travailler à air circulé .............17
3.Commententretenirvotreappareil ....21
Nettoyagedufouravecclean-émail.....21
Four à surface de nettoyage catalitique . . . 25
Nettoyage du filtre à graisse de viande . . . 27
4.Encasdeproblème.............29
Lefournefonctionnepas ..........29
Remplacementdelalampedufour .....31
5. Nous sommes auprès de vous
égalementaprèslachat ..........33
Avantdappelerleserviceaprès-vente....33
Encasdappelduserviceaprès-vente....33
PointsdeserviceSuisse...........35
Garantie ...................35
CentresdeserviceAllemagne........37
Piècesderechange .............39
Table de cuisson et de rôtissage au four . . . 44
Table pour les grillades ............47
Tabledeséchage ..............47
Indice
1. I punti che richiedono particolare
attenzione .................. 9
Un’avvertenza per gli elementi
dicomandoeindicazione........... 9
Perlavostrasicurezza............ 9
Avvertenze per la tabella dei tempi
edelletemperaturedicottura ........11
Consigli e raccomandazioni per
risultatiottimali ................11
2.Funzionamentodelforno..........13
Cottura convenzionale con riscaldamento
inferioreesuperiore .............13
Grigliaresullagraticola............15
Lavorareconcircolazionedaria .......17
3. Cura e manutenzione dell’apparecchio . . 21
Puliziadelfornoconlosmaltoclean.....21
Fornoconautopuliziacatalitica........25
Puliziadelfiltroperigrassi..........27
4.Sequalcosanonva.............29
Ilfornononfunziona .............29
Sostituzionedellalampadadelforno.....31
5. Siamo a vostra disposizione anche
dopolavendita ...............33
Prima di chiamare il servizio
diassistenzatecnica.............33
Se chiamate il servizio di assistenza tecnica . 33
CentridiassistenzatecnicaSvizzero.....35
Garanzia ...................35
CentridiservizioGermania..........37
Pezzidiricambio...............39
Tabellaperlacottura.............48
Tabellaperlacotturaallagriglia .......51
Tabelladessiccazione............51
7
1
Points auxquels vous
devez être attentif
Nous vous prions de lireattentivementlesindications
suivantes. Le respect de ces instructions pour l’em-
ploiet des instructionsde montage est laconditionde
notre obligation de garantie.
Conseils pour les éléments de
commande et d’affichage
- Le thermostat de votre appareil possède une
butée. Ne tentez pas de tourner ce commutateur
plus loin que cette butée, mais au contraire dans le
sensopposé.Sinon,ils’ensuivraunedétérioration
du commutateur!
- La côté droite de la lampe-témoin (1, contrôle de
l’échauffement du four) est couplée au thermostat.
Lorsque la température sélectionnée du four est
atteinte, le chauffage se déclenche et la lampe-
témoin s’éteint. Dès que la température tombe en-
dessous d’une certaine valeur, le chauffage est
réenclenché et la lampe-témoin se rallume. L’allu-
mage et l’extinction périodique de la lampe-témoin
est tout à fait normal.
- La côté gauche de la lampe-témoin (1) brille, si le
commutateur de présélection du four est enclen-
ché.
Pour votre sécurité
- Faites raccorder votre appareil par un installateur
électricienconcessionnaire.Rendezattentifl’instal-
lateursurl’importancedesinstructionsdemontage.
- Lisez soigneusement ces instructions pour l’emploi
avant la première mise en service.
- Protégez-vousdes brûlures.Uneprudenceparticu-
lière est recommandée lors des opérations de net-
toyage.
- Ne laissez pas les enfants jouer vers le four!
1
I punti che richiedono
particolare attenzione
Leggete attentamente le avvertenze seguenti. L’os-
servanza delle presenti istruzioni per l’uso e delle
istruzioni per l’installazione costituisce una premessa
fondamentale per la validità della nostra garanzia.
Un’avvertenza per gli elementi di
comando e indicazione
- Il regolatore di temperatura del vostro apparecchio
ha un arresto. Non tentate mai di far girare tali
commutatori oltre l’arresto, bensì ruotateliin senso
contrario.Volendoliforzarenonsiotterrebbeinfatti
altro risultato che danneggiare il commutatore!
- La parte destra della spia luminosa (1, controllo del
riscaldamento del forno) è collegata al termostato.
Quandoilfornoraggiungelatemperaturaprescelta,
il riscaldamento viene disinserito ela spia luminosa
si spegne. Non appena la temperatura scende al di
sotto di un determinato valore, il riscaldamento
viene inserito nuovamente e la spia luminosa si
riaccende. È quindi perfettamente normale che la
spia luminosa si accenda e si spenga periodica-
mente.
- La parte sinistra della spia luminosa (1) è accesa,
se il preselettore per il forno è inserito.
Perlavostrasicurezza
- Fate allacciare il vostro apparecchio da un installa-
tore elettricista munito di regolare concessione.
Avvertite l’installatore dell’importanza delleistruzio-
ni per l’installazione.
- Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la
prima volta, leggete attentamente le presenti istru-
zioni per l’uso.
- Proteggetevi dalle ustioni. Specialmente durante la
pulizia occorre procedere con molta cautela.
- Non permettete ai bambini di giocare nelle vicinan-
ze del forno!
9
Avvertenze per la tabella dei tempi e
delle temperature di cottura
- Al termine di queste istruzioni trovate la tabella
dettagliata dei tempi e delle temperature di cottura
(vedere anche l’indice).
- Per l’uso della tabella osservate le avvertenze se-
guenti:
- Tutti i tempi indicati sono da considerarsi esclusi-
vamente come valori indicativi, con forno già
preriscaldato.
- Le scanalature per la teglia vengono contate dal
basso.
- Le indicazioni dei tempi per pizze e crostate val-
gono solo se si utilizza la teglia fornita a corredo.
Per crostate e pizze rotonde i tempi vanno ridotti
inmisuracorrispondente,manondovrebberomai
essere inferiori a 30 minuti.
Consigli e raccomandazioni per
risultati ottimali
- Ogni volta che sia possibile, come ripiano per il
forno utilizzate la teglia e non la griglia. In tal modo
evitate di sporcare il fondo del forno. Inoltre, grazie
alla maggiore superficie di contatto, ottenete una
migliore conduzione del calore.
- Si sconsigliano le teglie di alluminio, di lamiere
biancaorivestitediteflon,poichéessererichiedono
tempi di cottura più lunghi.
- Nel caso dei gratin, durante l’ultimo minuto di cot-
tura si può accendere anche il grill.
- Per la cottura alla griglia vale la regola seguente:
Quantopiùsottilisonoipezzidicarne,tanto minore
dovrebbe essere la loro distanza dagli elementi
riscaldanti. Utilizzate la teglia come leccarda, infi-
landola nella scanalatura sotto quella della griglia.
- Secuoceteunacrostata,ilfornodeveesseresemp-
re preriscaldato.
Attenzione: Quando si cucina la carne con circola-
zione d’aria é importante che il filtro dei grassi sia
montato sulla griglia di ventilazione e che la leccarda
sia inserita nella 1
a
guida dal basso fino all’arresto
effinchè il grasso del filtro vi si possa colare dentro
evitando cosi di sporcare ulteriormente il fondo del
forno.
Conseils au sujet des tables
decuissonaufour
- En annexe à ce mode d’emploi, vous trouvez le
tableau de cuisson et de rôtissage (voir table des
matières).
- Observez les indications suivantes lors de l’utilisa-
tion de cette table:
- Les temps indiqués sont des valeurs indicatives
valables avec un four préchauffé.
- Les rainures d’insertion sont comptées depuis le
bas.
- Les temps indiqués pour les tartes et les pizzas
sont valables si l’on utilise la tôle à gâteau livrée
avec l’appareil. Avec des tartes et des pizzas
rondes, il est nécessaire de raccourcir en
conséquence les temps de cuisson, mais toute-
fois sans jamais descendre en-dessous de 30
minutes.
Conseils et trucs pour des résultats
optimaux
- Si possible, utilisez toujours comme support dans
le four la tôleàgâteauet non pas la grille de
rôtissage. Vous éviterez ainsi d’encrasser le fond
du four. En outre la plus grande surface de contact
améliore le passage de la chaleur.
- Les tôles à gâteau en aluminium,fer blanc ou téflon
ne sont pas recommandées, car elles nécessitent
des temps de cuisson plus longs.
- Avec les gratins, il est possible d’enclencher le
corps de chauffe du gril quelques minutes avant la
fin du temps de cuisson.
- Larèglesuivanteestvalablepourlesgrillades:Plus
les morceaux de viande sont minces, plus ils doi-
vent se trouver près du corps de chauffe. Utilisez la
tôle à gâteau comme bac de retenue et insérez-la
une rainure en-dessous de la grille.
- Il faut toujours préchauffer le four lors de la cuisson
de tartes.
Attention: Il est important d’accrocher toujours le
filtre à graisse pour viande lors de la prépartation de
la viande à air circulé et de glisser la tôle à gâteau
dans la rainure la plus basse jusqu’au bout afin de
faire tomber la graisse du filtre à graisse pour viande
dans la tôle à gâteau en évitant ainsi une salissure
extrême.
11
2
So bedienen Sie Ihren
Backofen
Konventionelles Backen und Braten
mit Unter- und Oberhitze
- Diese Funktion eignet sich besonders gut zum:
- Backen von Früchtekuchen auf 1 Ebene
- Niedertemperatur-Garen bei Thermostat-
einstellung 75°C
- Für das Backen ist der Fleisch-Fettfilter zu
entfernen
- Stellen Sie den Backofen-Vorwahlschalter (3) auf
Ober- und Unterhitze.
- Für das Backen, Braten und Garen drehen Sie
denTemperaturregler(2) aufdiegewünschte Tem-
peratur gemäss der Back- und Brattabelle und die
Kontrollampe (1) leuchtet. Gleichzeitig werden die
Backofenbeleuchtung sowie die Entlüftung einge-
schaltet.
- Lassen Sie den Backofen vorheizen, bis die rechte
Hälfte der Kontrollampe (1) erlischt.
- Verwenden Sie das mitgelieferte Kuchenblech.
Spezielles Geschirr, wie z.B. kleinere Backformen,
Kasserollen und ähnliches, stellen Sie auf das Ori-
ginal-Kuchenblech und nicht auf den Gitterrost.
- Schieben Sie das Kuchenblech in die Rille gemäss
den Angaben in der Back- und Brattabelle.
- Nach Ablauf der Back-/Bratzeit drehen Sie den
Temperaturregler (2) und den Backofen-Vorwahl-
schalter (3) auf die Position «0» zurück.
1
12
2
Comment utiliser
votre four
Cuisson et rôtissage au four avec les
chauffages inférieur et supérieur
- Cette fonction se prête particulièrement bien à:
- faire cuire du gâteau de fruits sur un niveau
- cuire à température basse avec réglage
thermostatique de la température à 75°C.
- Pour la cuisson au four, il faut enlever le filtre
àgraisse.
- Réglez le commutateur du four (3) sur la position
de chauffages inférieur et supérieur.
-Pourrôtir et cuire, tournez le thermostat (2) sur la
température désirée conformément à la table de
cuisson et de rôtissage au four. La lampe-témoin
est allumée (1). Enmêmetemps,l’éclairagedu four
et la ventilation sont enclenchés.
- Faites préchauffer le four jusqu’à ce que la moitié
droite de la lampe-témoin (1) s’éteigne.
- Utilisez la tôle à teau livrée d’origine. Si vous
utilisez des ustensiles spéciaux, p.ex. des petits
moules à pâtisserie, des casseroles ou autres, po-
sez-les sur la tôle à gâteau originale et non pas sur
la grille.
- Insérez la tôle à gâteau dans la rainure confor-
mémentauxindicationsde la table decuissonet de
rôtissageaufour.
- Une fois écoulé le temps de cuisson/rôtissage,
retournez le thermostat (2) et le commutateur de
présélection du four (3) sur la position «0».
2
Funzionamento del forno
Cottura convenzionale con
riscaldamento inferiore e superiore
- Questa funzione si adatta particolarmente bene
per:
- cottura di torte con frutta su un piano
- cottura lenta a temperatura bassa con
il termostato regolato a 75°C.
- Per la cottura di pane, torte o pasticceria
dovete togliere il filtro per i grassi.
- Mettete il preselettore del forno (3) sulla posizione
riscaldamento inferiore e superiore.
-Perlacottura di carni, arrosti,ecc.,posizionateil
regolatore di temperatura (2) sulla temperatura de-
siderata, come indicato nella tabella dei tempi e
delle temperature di cottura, dopodiché si accende
la spia di controllo (1). Contemporaneamente si
accende l’illuminazione del forno e viene inserita la
ventilazione.
- Lasciate preriscaldare il forno fino all’avvenuto
spegnimento della parte destra della spia luminosa
(1).
- Utilizzate la teglia fornita a corredo. Se utilizzate
stoviglie speciali, p. es. stampi speciali per dolci,
casseruole e oggetti simili, posateli sulla teglia ori-
ginale e non sulla griglia.
- Inserite la teglia nella scanalatura indicata nella
tabella dei tempi e delle temperature di cottura.
- Trascorso il tempo di cottura, rimettete il regolatore
di temperatura (2) ed il preselettore del forno (3)
sulla posizione «0».
13
Grillieren auf dem Gitterrost
- Diese Betriebsart eignet sich für:
- Grillieren immer mit geschlossener Back-
ofen-Türe.
- Grillieren von flachen Fleischstücken und
Würsten
- Stellen Sie den Backofen-Vorwahlschalter (3) auf
Grill.
- Drehen Sie den Temperaturregler (2) auf die höch-
ste Temperatur und lassen Sie den Ofen ca. 3
Minuten vorheizen.
- LegenSiedasGrilliergutaufdenRostundschieben
Sie diesen in die Rille gemäss den Angaben in der
Back- und Brattabelle. Schieben Sie das Kuchen-
blech als Auffangschale eine Rille unterhalb des
Rostes in den Backofen.
- Nach Ablaufder Grillierzeit drehen Sie den Tempe-
raturregler (2) und den Backofen-Vorwahlschalter
(3) auf die Position «0» zurück.
14
Grillades sur la grille
- Cette fonction se prête à:
- griller avec la porte du four toujours fermèe.
- faire cuire sur le gril des morceaux de viande
plats et des saucisses
- Réglez le commutateur de présélection du four (3)
sur gril.
- Tournez le thermostat (2) sur la température ex-
trême et faites préchauffer le four pendant environ
3 minutes.
- Posez la grillade sur le gril. Insérez la grille dans la
rainureconformémentauxindicationsdelatablede
cuisson et de rôtissage au four. Insérez la tôle à
gâteau comme bac de retenue dans le four une
rainure en-dessous de la grille.
- Une fois écoulé le temps de cuisson des grillades,
tournez de nouveau le thermostat (2) et le commu-
tateurdeprésélectiondufour(3)surlaposition«0».
Travailler à air circulé
Grill e griglia
- Questo genere di riscaldamento si addatta per:
- grigliare sempre con la porte del forno chiusa.
- grigliare pezzi di carne piatta e salsiccie
- Mettete il preselettore del forno (3) su grill.
- Ruotate il regolatore della temperatura (2) sulla
temperatura massima e preriscaldate il forno per
circa 3 minuti.
- Posate sulla griglia la pietanza da cuocere e infila-
telanellascanalaturacomeindicato nella tabelladei
tempi e delle temperature di cottura. Come leccar-
da, utilizzate la teglia, che va infilata nel forno una
scanalatura al di sotto della griglia.
- Trascorso il tempo di cottura, riportate il regolatore
di temperatura (2) ed il preselettore del forno (3) in
posizione «0».
15
Ce système se prête particulièrement bien à:
- faire rôtir et cuire de la viande avec le filtreà graisse
de viande
- cuire des menus entiers
- faire de la pâtisserie sur deux niveaus
- faire cuire du pain
- faire de la pizza à l’aide de l’accessiore
spécial dalle de chamotte
- sécher
Sécher à une ou deux étages
- Le four à air circulé se prête extraordinairement
bienauséchagedeslégumes,desfruits,descham-
pignons et des choux.
Remarque: Certains choux conservent beaucoup
mieux leur arôme lorsqu’ils sont surgelés au lieu
d’être séchés.
- Garnissez la tôle à gâteau ou la grille de papier de
protection pour la cuisson au four et posez les
produits à sécher aussi serrés que possibles, mais
en une seule couche.
- Mettez le commutateurde présélection(3)sur mar-
che à air circulé.
- Consultez le tableau de séchage et réglez le régu-
lateur thermostatique (2) surlatempératurecorrec-
te.
Lavorare con circolazione d’aria
Questo sistema si adatta particolarmente bene per:
- arrostire e cottura lenta della carne con filtro per i
grassi
- cottura lenta di menu completi
-pasticceriasuduepiani
- cottura del pane
- pizza su piastra refrattaria (accessorio)
- disseccare
Disseccare su 1 fino a 2 piani
- Il forno a circolazione d’aria è l’ideale per essiccare
verdura, frutta, funghi ed erbe.
Avvertenza: Alcune erbe mantengono meglio il loro
aroma se vengono congelate invece che essiccate.
- Rivestite la griglia o la teglia con carta da forno e
posatevi sopra il cibo da essiccare, formando un
unico strato, possibilmente senza spazi vuoti.
- Mettailpreselettoredel forno(3)sulfunzionamento
a circolazione d’aria.
- Consultate la tabella d’essiccazione e regolate la
regolatoreditemperatura(2) sullatemperatura cor-
retta.
17
- Insérez la tôle à teau ou la grille dans le four.
Selon le genre de produit, il est possible de sécher
simultanémentsur1à2étages.
- Fermez la porte du four (8).
- Testez un peu avant la fin du temps de séchage le
degré de dessèchement obtenu: Sortez 2 à 3
morceaux du produit et pressez-les entre le pouce
etl’index.Aucunjusnedevraitsortir,maisleproduit
ne doit pas être cassant.
- Une fois écoulé le temps de séchage, tournez de
nouveaule régulateur thermostatique (2) etlecom-
mutateurdeprésélectionpourlefour(3)enposition
«0».
- Laissez reposer le produit séché au moins un jour
à l’air avant de le mettre dans des sacs de tissu ou
des bocaux de conservation.
- Infilate la teglia o la griglia nel forno. Secondo cosa
essiccate, potete far funzionare il forno simultane-
amentea1-2livelli.
- Chiudete la porta del forno (8).
- Poco prima che scada il tempo previsto, controllate
il grado d’essiccazione: Prendete 2 o 3 pezzi di ciò
che state essiccando e schiacciateli fra il pollice e
l’indice. Non dovrebbe nemmeno essere friabile.
- Trascorso il tempo d’essiccazione girate nuova-
mente la regolatore di temperatura (2) ed il prese-
lettore del forno (3) sulla posizione «0».
- Lasciate la frutta o laverdura essiccata per almeno
un giorno all’aria, prima di metterla in sacchetti di
stoffa o vasetti da conserva.
19
3
Comment entretenir
votre appareil
Important!
L’appareil ne doit être traité ni à l’interieur ni à
l’extérieur d’un appareil de nettoyage à vapeur.
Nettoyage du four avec clean-émail
(surface polie)
Le four est muni, selon le modèle, d’un systeme de
nettoyage catalytique ou d’une surface émaillé nor-
male. Soyez attentif aux recommandations d’entreti-
en.
- Pour faciliter le nettoyage, retirez les corps de
chauffe supérieur et inférieur hors de l’enceint du
four.Neretirezlescorpsdechauffequelorsquetout
danger de brûlureest écarté. Remplacez régulière-
ment la feuille spéciale d’aluminium (9) en-dessous
de la zone de chauffage inférieur (7). Veillez à ce
que la feuille ne touche pas la zone de chauffage
inférieur pour éviter d’inutiles pertes calorifiques
ainsi que des résultats de cuisson insatisfaisants.
N’utilisez que des feuilles de rechange provenant
du fabricant, disponibles auprès du service central
des pièces détachées (voir chapitre 5).
- Nettoyez régulièrement la vitre intérieure du four à
l’aide d’un produit de nettoyage courant. Faites
attentionàcequelejointencaoutchoucquientoure
leverre intérieurede la portene soitpasendomma-
gé. Par conséquant, n’utilisez pas de couteaux, de
grattoirs ou des outils pareils pour le nettoyage.
- Nettoyez le four de préférence après chaque utili-
sation. La plupart des résidus de cuisson et de
rôtissage peuvent être enlevés facilement à l’aide
d’une éponge, d’un produit à vaisselle et d’eau
chaude. Les encrassements persistants peuvent
être détachés à l’aide d’ungrattoir à lame de rasoir.
Les jus de fruits et restes de pâte à gâteau sont à
enlever de préférence lorsque le four est encore
chaud. Veuillez observer les indications du fabri-
cant lors de l’utilisation d’un spray pour fours. Net-
toyez la partie frontale extérieure avec un produit
de nettoyage pour vitre courant.
- Nettoyez le joint d’étanchéité de la porte (5) à l’aide
d’un chiffon humide et un peu de produit à vaisselle
courant.
3
Cura e manutenzione
dell’apparecchio
Importante!
L’apparecchio non può essere trattato interna-
mente nè esternamente con un pulitore a vapore.
Pulizia del forno con lo smalto clean
(superficie liscia)
A seconda del modello, il vano del forno è dotato con
una superficiecatalitica oppure di uno smalto norma-
le. Leggete attentamente le differenti istruzioni per la
pulizia.
- Per semplificare la pulizia del forno, il corpo scald-
ante superiore e quello inferiore possono essere
estratti dalla camera di cottura. In ogni caso essi
vanno rimossi quando non sussiste più il pericolodi
scottature. Cambiate regolarmente lo speciale fo-
glio d’alluminio (9) che si trova sotto l’elemento
riscaldante inferiore (7). Abbiate cura che il foglio
non venga a contatto con l’elemento riscaldante,
per evitare inutili perdite di calore e risultati di cot-
tura insoddisfacenti. Utilizzate esclusivamente i fo-
gli di ricambio originali, che potete ordinare presso
il servizio centrale delle parti di ricambio (vedasi
capitolo 5).
- Puliteregolarmenteillatointernodellosportellocon
un normale detergente. Fate attenzione di nondan-
neggiare la guarnizione de gomma che cinge il
vetro interno dello sportello. Non adoperate perciò
per la pulizia nessun coltello, raschiatoio o attrezzi
simili.
- La pulizia del forno va effettuata preferibilmente
dopo ogni uso. La maggior parte dei residui di
cottura può essere agevolmente lavata con una
spugna, detersivo e acqua calda. Nel caso di insu-
diciamentopiù tenace, staccare le incrostazioniper
mezzo di un raschietto a lametta da barba. Liquidi
di frutta e pasta di dolci vanno rimossi nel modo
migliore fintanto che ilfornoèancoracaldo.Nell’im-
piego di uno spray per forno seguire le prescrizioni
del fornitore. La parte frontale esterna può essere
pulita con un comune detergente per vetri.
- La guarnizione dello sportello (5) va pulita con un
panno umido e con qualche goccia di un normale
detersivo
21
Zur leichteren Reinigung des Innenraumes lässt sich
die Backofentüre (8) aushängen:
- Öffnen Sie die Türe vollständigund schwenken Sie
die beiden Kippbügel auf jeder Seite nach vorne.
- BewegenSiedieTüreleichtinSchliessrichtungund
hebenSiegleichzeitigdieScharnierebeidseitigaus
ihren Halterungen.
-NachderReinigunghaltenSiedieTüreleicht
schräg und führen die Scharniere beidseitig in ihre
Halterungen ein. Achten Sie darauf, dass der unte-
re Scharnierteil gut einrastet! Drücken Sie die Türe
ganz nach unten. Schwenken Sie die beiden Kipp-
bügelzurückundschliessenSiedieTüresorgfältig.
8
8
8
8
8
8
8
8
22
La porte du four (8) peut s’enlever pour faciliter le
nettoyage à l’intérieur:
- Ouvrez complètement la porte et faites pivoter vers
l’avant les deux pièces basculantes de chaque
côté.
Déplacez gèrement la porte dans le sens de la
fermeture et levez simultanément des deux côtés les
charnières hors de leurs logements.
- Le nettoyage terminé, tenez la portelégèrement de
biais et introduisez simultanément les charnières
des deux côtés dans leurs logements. Veillez à ce
que l’élément inférieur de la charnière soit bien
engagé! Appuyez sur la porte vers le bas. Faites
pivoter en arrière les deux pièces basculantes et
fermez avec précaution la porte.
Per facilitare la pulizia del vano interno, si può sgan-
ciare lo sportello del forno (8):
- Aprite completamente lo sportello e tirate in avanti
le due staffe ribaltabili che si trovano su entrambi i
lati.
- Spostate leggermente lo sportello in direzione di
chiusura e sollevate contemporaneamente le cer-
niere dai loro supporti su entrambi i lati.
- Dopo la pulizia, tenete lo sportello leggermente
inclinatoe introducete entrambele cernierenei loro
supporti. Abbiate cura che la parte inferiore della
cerniera si innesti correttamente! Premete lo spor-
tello interamente verso il basso. Infilate nuovamen-
te le due staffe ribaltabili e chiudete accuratamente
lo sportello.
23
- Die Kuchenblechführungen lassen sich aushängen
undim Geschirrspüleroder mit Stahlwatte reinigen:
- Hängen Sie die Kuchenblechführungen vorne aus
und ziehen Sie sie aus den beiden hinteren Füh-
rungsbohrungen.
Backofen mit katalytischer
Reinigungshilfe
(rauhe, poröse Oberfläche)
Ihr Backofen ist miteiner katalytischen Reinigungshil-
fe ausgerüstet, die im Bereich über 200°C kleinere
Rückstände verbrennt. Kleinere Fettflecken an den
Backofenwänden sind normal. Beachten Sie die fol-
genden Hinweise für eine optimale Funktion der Rei-
nigungshilfe:
- Schliessen Sie die Backofentüre (8) nach jedem
Gebrauch, dieses unterstützt die katalytische Rei-
nigung.
- Wenn Sie fettiges Fleisch oder Poulets gebraten
oder grilliert haben, lassen Sie den Backofen an-
schliessend zur Reinigung noch ca. 5 Minuten bei
voller Hitze eingeschaltet.
- Befeuchten Sie den Innenraum des Backofens mit
einem nassen Schwamm. Falls notwendig, wei-
chen Sie die Verschmutzungen mit dem nassen
Schwamm zuerst ein.
- Verwenden Sie keine Putzmittel, Backofensprays,
Stahlwatte oder harte Gegenstände, diese zerstö-
ren die katalytische Reinigungshilfe!
24
- Les gradins pour la tôle à gâteau sont amovibles. Il
est possible de les nettoyer dans le lave-vaisselle
ou à l’aide de laine d’acier:
- Décrochez les gradins de tôle à gâteau vers l’avant
et retirez-les des deux trous arrière.
Four à surface de nettoyage catalytique
(surface rugueuse, poreuse)
- Votre four est équipé d’un système de nettoyage
catalytiquechargé de consumer les petitsrésidusà
une température supérieure à 200°C. Les petites
tâches graisseuses sur les parois du four sont tout
à fait normales. Soyez attentif aux indications sui-
vantes pour assurer un fonctionnement optimal du
système de nettoyage:
- Refermez la porte du four (8) aussitôt après son
utilisation. Cette précaution facilite le nettoyage ca-
talytique.
- Lorsque vous avez fini de rôtir ou de griller de la
viande ou du poulet gras, faites fonctionner ensuite
le four à pleine chaleur encore 5 minutes environ.
- Humidifiez l’intérieur du four à l’aide d’une éponge
humide.Si nécessaire, ramollissez aupréalableles
encrassements à l’aide de l’éponge humide.
- N’utilisez aucun produit de nettoyage, sprays pour
four, laine d’acier ou objets durs pour le nettoyage.
Ceux-ci détruisent le système d’auto-nettoyage ca-
talytique!
- Le guide della teglia possono essere sganciate e
lavate nella lavastoviglie o pulite con una paglietta
di ferro:
- Sganciate le guide della teglia tirandole in avanti ed
estraetele dai due fori di guida posteriori.
Forno con autopulizia catalitica
(superficie ruvida)
- Il vostro forno è dotato di un rivestimento catalitico
autopulente, che a temperature superiori a 200°C
può bruciare i residui in piccole quantità. Piccole
macchie di grasso sulle pareti del forno sono del
tutto normali. Per un funzionamento ottimale del
rivestimento catalitico osservate le avvertenze se-
guenti:
- Subitodopol’usodelforno,chiudetelosportello(8),
il che favorisce la pulizia catalitica.
- Se avete cotto o grigliato carne grassa o polli, a
cotturaterminatalasciate funzionare il fornoancora
per 5 minuti alla temperatura massima, in modo da
favorire la pulizia.
- Pulite l’interno del forno con una spugna umida, se
necessario ammorbidite dapprima le incrostazioni
con una spugna umida.
- Per la pulizia non usate mai detergenti, bombolette
spray, pagliette di ferro o oggetti duri, poiché essi
potrebbero danneggiare il rivestimento catalitico.
25
Nettoyage du filtre à graisse de viande
Nettoyez régulièrement le filtre à graisse de viande
(13). Vous évitez ainsi un encrassement inutile de
votre four:
- Soulevez le filtre à graisse de viande (13) par des-
sous et décrochez-le.
- Lavez le filtre à graisse de viande dans un lave-
vaisselle ou plongez-le dans de l’eau chaude avec
du produit à vaisselle. Lavez ensuite le filtre soig-
neusement et laissez-le sécher.
- Raccrochez le filtre à graisse de viande (13) dans
son logement.
Pulizia del filtro per i grassi
Pulite regolarmente il filtro per i grassi (13). In tal
modoevitate che ilvostrofornosisporchiinutilmente:
- Sollevate il filtro per i grassi (13) dal basso e sgan-
ciatelo.
- Lavate il filtro nella lavastoviglie o mettetelo in
acquacaldacondeldetersivo.Poisciacquatebene
il filtro e lasciatelo asciugare.
- Agganciate nuovamente il filtro per i grassi (13) nel
suo supporto.
27
4
Encasdeproblème
En cas de dérangements ou de résultats insatis-
faisants de rôtissage ou de grillage, vérifiez en pre-
mier lieu en vous référant à ce manuel si vous ne
faites pas d’erreurs d’utilisation. Avant de contacter le
service après-vente Prometheus, contrôlez aupara-
vant les points suivants:
Le four ne fonctionne pas
Si le four ne fonctionnepas, vérifiez et corrigez le cas
échéant les points suivants:
- Vérifiez si les corps de chauffage supérieur (11) et
inférieur (7) sont bien enfichés. Enfoncez ferme-
ment les corps de chauffe dans leurs logements.
- Si votre appareil est raccordé à un commutateur
inverseur cuisinière/machine à laver, assurez-vous
que l’interrupteur se trouve dans la position correc-
te.
- Contrôlez les fusibles dans votre appartement.
Remplacez les fusibles défectueux. Avec les dis-
joncteurs à levier, repoussez le commutateur dans
lapositionenclenchée.Silefusibleouledisjoncteur
se redéclenche, contactez le service après-vente
Prometheus.
4
Se qualcosa non va
In caso di guasti o risultati di cottura insoddisfacenti,
controllate dapprima, sulla base delle presenti istru-
zioni,senonavetecommessoqualcheerrorenell’uso
dell’apparecchio. Quindi, prima dichiamare il servizio
di assistenza tecnica Prometheus, controllate i punti
descritti qui di seguito.
Il forno non funziona
Seilfornononfunziona,controllateedeventualmente
correggete i punti seguenti:
- Controllarese l’elementoriscaldantesuperiore(11)
e inferiore (7) sono inseriti correttamente; premete
gli elementi saldamente nei loro supporti.
- Se il vostro apparecchio è collegato ad un commu-
tatore cucina/lavatrice, accertatevi che il commuta-
tore sia nella posizione corretta.
- Controllate le valvole della vostra abitazione. Sosti-
tuite i fusibili che sono saltati. In caso di interruttori
automatici,rimettetelinella posizione inserita. Sela
valvola salta nuovamente, chiamate il servizio di
assistenza tecnica Prometheus.
29
- Falls Oberhitze und Grillheizkörper (11) oder die
Unterhitze (7) defekt sind, ziehen Sie diese nach
vorne aus ihrer Steckbuchse. Achten Sie beim Ein-
setzen der neuen Heizkörper auf guten Sitz in der
Steckbuchse.
Auswechseln der Backofenlampe
- Stromzufuhr durch Herausnehmen der Siche-
rungen in Ihrer Wohnung unterbrechen.
MiteinemflachenGegenstand,zum Beispieleinem
Messer, das Lampenglas wegdrücken, indem man
das Messer zwischen dem Lampengehäuse (nicht
dem Backofengehäuse) und dem Lampenglas ein-
steckt und nach aussen dreht.
Glühlampen 220 V, Temperaturbeständigkeit bis
300°C, Gewinde E 14 verwenden.
30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Prometheus EBCT5060 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue