BOOSTER CAVI
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT DE L’UTILISER. / PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USE. / LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE DI UTILIZZO PRIMA DI UTILIZZARLI
INSTRUCTIONS D’UTILISATION OPEARTING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI D’USO
Vérier que les deux véhicules ont la même
polarité, c’est-à-dire que les deux véhicules ont soit
une masse positive, soit une masse négative (tous
les véhicules fabriqués après 1980 ont une masse
négative).
Couper tout l’équipement électrique des deux
véhicules, y compris l’allumage. Sélectionner
le point mort (ou le stationnement en cas de
transmission automatique) et serrer le frein à main.
S’assurer que les véhicules ne se touchent pas.
Establish that both vehicles have the same polarity,
i.e.both vehicles have either positive earth or both
have negative earth (All vehicles manufactured
after 1980 are negative earth)
Switch off all electrical equipment on both vehi-
cles,including ignition. Select neutral gear (or park
if automatic transmission) and apply the hand-
brake. Ensure that vehicles are not touching.
Vericare che i due veicoli abbiano la stessa polar-
ita, ossia che i due veicoli abbiano sia una massa
positiva che una massa negativa (tutti i veicoli
fabbricati dipo il 1980 hanno una massa negativa).
Staccare ogni attrezzatura elettrica dei due veicoli,
compresa l’illuminazione. Inserire in folle (o lo
stazionamento in caso di trasmissione automatica)
e inserire il freno a mano. Assicurarsi che i veicoli
non si tocchino.
INSTRUCTIONS DE RACCORDEMENT POUR VÉHICULES TERRESTRES NÉGATIFS / CONNECTION INSTRUCTIONS FOR NEGATIVE
EARTH VEHICLES / ISTRUZIONI DI COLLEGAMENTO PER VEICOLI DI TERRA NEGATIVI
RACCORDEMENT DES CÂBLES CONNECTING THE BOOSTER CABLES COLLEGAMENTO DEI CAVI
Connecter le câble ROUGE à la borne positive (+)
de la batterie d’appoint.
Connecter l’autre extrémité du câble ROUGE à la
borne positive (+) de la batterie déchargée.
Connecter le câble NOIR à la borne négative (-) de
la batterie d’appoint.
Effectuer le raccordement nal du câble NOIR à
un point non peint sur le châssis ou le moteur du
véhicule avec la batterie déchargée.
S’assurer que ce point est éloigné de la batterie,
du carburateur, des conduites de carburant ou
des conduites de frein pour minimiser tout risque
d’incendie causé par des étincelles.
Connect the RED cable to the positive (+) terminal
of booster battery.
Connect the other end of the RED cable to the
positive (+) terminal of the at battery.
Connect the BLACK cable to the negative (-) termi-
nal of the booster battery.
Make nal connection of the BLACK cable to a sub-
stantial,unpainted point on the chassis or engine of
the vehicle with the at battery.
Ensure that this point is away from the battery,
carburettor, fuel lines or brake pipes to minimise
any re risk caused by sparking.
Collegare il cavo ROSSO al terminale positivo (+)
di supporto.
Collegare l’altra estremità del cavo ROSSO al termi-
nale positivo (+) della batteria scarica.
Collegare il cavo NERO al terminale negativo (-) del-
la batteria di sostegno.
Effettuare il collegamento nale del cavo NERO a un
punto non dipinto sul telaio o il motore del veicolo
con la batteria scarica.
Assicurarsi che questo punto sia lontano dalla bat-
teria, dal carburatore, dai condotti di carburante o
dai condotti del freno per minimizzare ogni rischio di
incendio causato dalla scintille.
DÉMARRAGE STARTING AVVIAMENTO
S’assurer que les câbles sont bien dégagés de
toute pièce mobile.
Démarrer le moteur du véhicule “bon” (booster) et
laisser tourner pendant environ une minute.
Tenter de démarrer le véhicule “mort” (plat) et une
fois démarré, laisser tourner pendant au moins une
minute (NE PAS laisser les câbles devenir chauds).
Si c’est le cas, arrêter le moteur et le laisser
refroidir).
Ensure that the leads are well clear of any moving
parts.
Start the engine of the “good” (booster) vehicle
and allow to run for about one minute.
Attempt to start the “dead” (at) vehicle and once
started allow to run for at least one minute (DO
NOT allow the cables to become hot. If they do,
switch off the engine and allow them to cool).
Assicurarsi che i cavi siano liberi da tutte le parti
mobili.
Avviare il motore del veicolo “buono” (booster) e
lasciarlo andare per circa un minuto.
Tentare di avviare il veicolo “morto” (piatto) e una
volta avviato, lasciarlo andare per almeno un minu-
to ( NON lasciare che i cavi diventino caldi). Se è
il caso, spegnere il motore e lasciarlo raffreddare).
DÉBRANCHER LES CÂBLES DISCONNECTING THE CABLES SCOLLEGARE I CAVI
Arrêter le moteur du véhicule “bon” (booster).
Débrancher les ls en inversant l’ordre de la
séquence de connexion.
Veiller à rester à l’écart des pièces mobiles lors du
débranchement du véhicule en marche.
Stop the engine of the “good” (booster) vehicle.
Disconnect the leads by reversing the order of the
connection sequence.
Take great care to keep clear of moving parts when
disconnecting from the running vehicle.
Scollegare i cavi
Scollegare i li con ordine inverso alla sequenza di
connessione.
Assicurarsi di stare lontano dalle parti in movimento
quando si scollega il veicolo in movimento.
AVERTISSEMENT WARNING ATTENZIONE
Des gaz explosifs peuvent être présents. Éteindre
toutes les cigarettes et toutes les ammes nues.
Éviter que les pinces n’entrent en contact les unes
avec les autres ou avec la carrosserie du véhicule.
S’assurer que tous les bijoux sont retirés des
mains, du poignet et du cou avant de travailler sur
la batterie.
S’assurer que les mains et les vêtements (en partic-
ulier les ceintures, les cravates et les foulards) sont
dégagés des pales de ventilateur et autres pièces
mobiles ou chaudes du moteur.
S’assurer que les véhicules ne se touchent pas.
Si le véhicule hésite à démarrer, demandez l’avis
d’un expert sur la cause.
Après utilisation, rangez les câbles dans le sac
fourni pour éviter de les endommager.
Explosive gases may be present. Take great care
not to create sparks.Extinguish all cigarettes and
any naked ames.
Avoid clamps coming into contact with each other
or the vehicle body.
Ensure that all jewellery is removed from the
hands, wrist and neck before working on the
battery.
Ensure that hands and clothing (particularly belts,
ties and scarves) are clear from fan blades and
other moving or hot engine parts.
Ensure that the vehicles are not touching.
If the vehicle is reluctant to start, then seek expert
advice on the cause.
After use, store the cables in the bag provided to
prevent cable damage.
Dei gas esplosivi possono essere presenti. Speg-
nere tutte le sigarette e le amme libere.
Evitare che le pinze entrino in contatto le une con
le altre o con la carrozzeria del veicolo.
Assicurarsi che tutti i gioielli siano rimossi dalle
mani, dal polso e dal collo prima di lavorare sulla
batteria.
Assicurarsi che le mani e i vestiti ( in particolare le
cinture, le cravatte e le sciarpe) siano lontani dalle
pale della ventola e dalle altre parti mobili o calde
del motore.
Assicurarsi che i veicoli non si tocchino.
Se il veicolo esita a riavviarsi, chiedere a un esperto
la causa.
Dopo l’utilizzo, sistemare i cavi nella sacca fornita
per evitare di danneggiarli.
SAS GYS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
  • Page 1 1