Drive 306DS Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

MODEL 306DS INSTRUCTION GUIDE
EN
DeVilbiss iGo
®
Portable Oxygen
System
WARNING– Read instruction guide before operating this equipment.
CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a
physician.
DANGER–NO SMOKING
ES
Sistema de oxígeno portátil
DeVilbiss
iGo
®
ADVERTENCIA–Lea la guía de instrucciones antes de poner a funcionar este
equipo.
PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a
médicos o a personas que dispongan de la correspondiente orden médica.
PELIGRO–NO FUMAR
FR
Système d’approvisionnement por-
table en oxygène DeVilbiss iGo
®
AVERTISSEMENT–Lisez ce guide d’instructions avant d’utiliser l’équipement.
ATTENTION–En vertu de la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu
que par un médecin ou sur ordonnance de celui-ci.
DANGER–NE PAS FUMER
DE
Tragbares DeVilbiss
iGo
®
Sauerstoffsystem
WARNUNG–Vor Inbetriebnahme des Gerätes Bedienungshinweise lesen.
ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw.
auf Anordnung eines Arztes verkauft werden.
GEFAHR–RAUCHEN VERBOTEN
IT
Sistema portatile DeVilbiss
iGo
®
per
ossigenoterapia™
AVVERTENZA– Non mettere in funzione l’apparecchiatura senza aver prima letto
le istruzioni riportate in questo manuale.
ATTENZIONE– La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo
ai medici o su loro prescrizione.
PERICOLO – VIETATO FUMARE
NL
DeVilbiss iGo
®
draagbaar zuurstof-
systeem
WAARSCHUWING– Lees dit instructiehandboekje zorgvuldig door voordat u het
apparaat gaat gebruiken.
ATTENTIE– De federale wetgeving in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit
apparaat uitsluitend mag worden verkocht of voorgeschreven door een arts.
GEVAAR– VERBODEN TE ROKEN
0044
FAA
for air travel!
Approved
IT - 46 A-306-1
INDICE
Avvertenze important................................................................................................................................................................................................................................... IT - 46
Etichette Pericolo/Avvertenza/Attenzione/Nota .................................................................................................................................................................................. IT - 46
Note per il medico ....................................................................................................................................................................................................................................... IT - 47
Elenco di controllo per il fornitore ................................................................................................................................................................................................................ IT - 47
Simboli IEC e relative definizioni ................................................................................................................................................................................................................. IT - 48
Modalità d’uso ............................................................................................................................................................................................................................................. IT - 48
Parti principali
Sistema portatile ................................................................................................................................................................................................................................. IT - 48
Pannello di controllo ........................................................................................................................................................................................................................... IT - 48
Accessori ..................................................................................................................................................................................................................................................... IT - 49
Configurazione del sistema portatile iGo per ossigenoterapia .................................................................................................................................................................... IT - 49
Operazioni propedeutiche alla messa in funzione.............................................................................................................................................................................. IT - 49
Selezione della fonte di alimentazione per il sistema iGo .................................................................................................................................................................. IT - 50
Funzionamento a corrente alternata ............................................................................................................................................................................................ IT - 50
Funzionamento a corrente continua ............................................................................................................................................................................................ IT - 50
Funzionamento a batteria ............................................................................................................................................................................................................ IT - 50
Operazioni preliminari per la messa in funzione a batteria ................................................................................................................................................... IT - 51
Tempo standard per la ricarica della batteria ........................................................................................................................................................................ IT - 51
Messa in funzione del sistema iGo ............................................................................................................................................................................................................. IT - 51
Spostamenti ............................................................................................................................................................................................................................................... IT - 52
Erogatore di ossigeno di riserva .................................................................................................................................................................................................................. IT - 52
Risoluzione dei problemi ............................................................................................................................................................................................................................. IT - 53
Manutenzione del sistema iGo .................................................................................................................................................................................................................... IT - 54
Note del fornitore ......................................................................................................................................................................................................................................... IT - 55
Specifiche .................................................................................................................................................................................................................................................... IT - 55
DeVilbiss – Guida e dichiarazione del produttore ....................................................................................................................................................................................... IT - 56
AVVERTENZE IMPORTANTI
Quando si impiegano dispositivi elettrici, specialmente in presenza di bambini, è sempre necessario adottare alcune misure di sicurezza basilari. Leggere tutte le istruzioni
prima dell’uso. Le informazioni importanti sono evidenziate come segue.
PERICOLO
Informazioni di sicurezza essenziali per evitare il rischio di lesioni gravi o di morte.
AVVERTENZA
Informazioni di sicurezza importanti per evitare il rischio di lesioni gravi.
ATTENZIONE Informazioni per evitare danni al prodotto.
NOTA Informazioni alle quali occorre prestare
In tutta la guida sono riportate avvertenze importanti: prestare particolare attenzione a tutte le informazioni relative alla sicurezza.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
PERICOLO
PERICOLO VIETATO FUMARE
L’ossigeno può innescare processi di incendio a rapida estensione. NON FUMARE MENTRE È IN USO IL CONCENTRATORE DEVILBISS né accanto a una persona
sottopostaaterapiabasatasuossigeno.Tenereammiferi,sigarette,tabaccoaccesoocandelelontanodall’areaincuièripostoousatoilsistema.
Perridurreilrischiodiincendio,ustioniolesioniallepersone:L’ossigeno,sebbenenonsiainammabile,alimentaeaccelerafortementel’incendiodiqualsiasimateriale
inammabile.Sesisospettaoèstataaccertataunafugadiossigenononattribuibilealnormalefunzionamento,aprirelenestreeleporteperventilarel’area.
Per evitare alte concentrazioni di ossigeno, è opportuno adottare alcuni accorgimenti. Non lasciare il sistema iGo in funzionamento quando non viene utilizzato. Non
lasciare incustodita la cannula mentre è in corso l’erogazione di ossigeno. Ad alte concentrazioni, l’ossigeno può innescare fenomeni di combustione rapida. Tenere
l’apparecchiatura in un’area ben ventilata.
TenereilsistemaiGoadalmeno1,6mdidistanzadaoggetticaldi,produttoridiscintilleofontidiammelibere.Posizionarel’unitàadalmeno16cmdidistanzadamuri,
tappezzeria o altri oggetti che potrebbero ostacolare la circolazione dell’aria in entrata e in uscita dal sistema. Il sistema non deve essere collocato in ambienti inquinati o
fumosi.
Non utilizzare oli o grassi: il contatto dell’olio, del grasso o di un’altra sostanza a base di petrolio con l’ossigeno sotto pressione potrebbe innescare un violento processo
di ignizione spontanea. Tenere tali sostanze lontane sia dal concentratore che da tubi, collegamenti e altre fonti di ossigeno. NON utilizzare derivati da petrolio o altri
lubricanti.
Evitare che accanto all’apparecchiatura per ossigenoterapia possano formarsi scintille, anche quelle prodotte dall’elettricità statica per frizione.
Nonusaremaisprayperaerosoloanesteticiinammabilivicinoalsistema.
Pericolo di shock elettrici. Non smontare l’apparecchiatura. I componenti del sistema portatile DeVilbiss iGo non sono riparabili dall’utente. Per operare una riparazione,
contattare il fornitore DeVilbiss o un centro di assistenza autorizzato.
AVVERTENZA
Tenere tutte le unità lontane dai bambini. Impedire a persone non autorizzate o non addestrate l’utilizzo del sistema. Non manomettere né tentare mai di riparare
IT - 47A-306-1
personalmente l’apparecchiatura. Per eventuali chiarimenti o se si sospetta che l’apparecchiatura non funzioni correttamente, contattare il fornitore di ossigeno.
Non utilizzare la spina o il cavo del sistema se non risulta perfettamente funzionante, se è caduto danneggiandosi o se è stato immerso in acqua, ma contattare un
tecnicoqualicatoperchéloesaminieneesegualariparazione.
Per garantire la sicurezza dell’utente, il sistema iGo è fornito di una valvola di rilascio ad alta pressione.
L’impostazionedelvaloreL/minhaeffettosulladosediossigenoerogataeNONdevepertantoesseremodicata,senondietrodirettaindicazionedelmedico.
NON ignorare gli allarmi. Il sistema iGo non è un apparecchio salvavita né può essere utilizzato in applicazioni di sostentamento vitale. Inoltre, non fornisce alcuna
funzionalitàdimonitoraggiodelpaziente.Consultareilmedicoperinformazionisultipodisistemasostitutivopiùappropriato.
NON lasciare il sistema iGo o l’adattatore CC collegato al veicolo se il motore è spento e non tentare di mettere in moto la vettura se l’adattatore è collegato. In questi
casi, infatti, la batteria del veicolo potrebbe esaurirsi molto velocemente.
NON mettere in funzione il dispositivo o i relativi accessori in acqua ferma, né immergerli o gettarli in acqua. Il contatto con l’acqua, inoltre, potrebbe causare shock
elettrici o danneggiare l’unità.
Pernonincorrerenelrischiodishockelettrici,proteggerelabatteriaegliadattatoriCA/CCdafuoriusciteespargimentidiuidi.
Inprossimitàdiammeoacontattoconilfuoco,labatteriaricaricabilepotrebbeesplodere,conconseguentidannielesioni.
NON creare condizioni di cortocircuito avvicinando i contatti metallici della batteria a oggetti in metallo quali chiavi o monete. Potrebbero sprigionarsi scintille o prodursi
un calore eccessivo.
NON smontare, forare o schiacciare la batteria. Gli elettroliti della batteria ricaricabile possono risultare tossici se deglutiti e dannosi se posti a contatto con pelle o occhi.
L’uso di una batteria danneggiata può causare lesioni personali. Tenere la batteria fuori dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo contiene componenti elettrici e/o elettronici. Per il relativo smaltimento, attenersi alle disposizioni vigenti localmente e ai piani di riciclaggio
eventualmente in essere.
Lostrumentononèadattoperl’usoinpresenzadimisceleanesteticheinammabiliconaria,ossigenooprotossidodiazoto.
ATTENZIONE
Le leggi federali statunitensi autorizzano la vendita di questo dispositivo esclusivamente da parte di un medico o a seguito di opportuna prescrizione.
Per non ridurre il ciclo di vita dell’unità, evitarne l’uso in aree in cui l’aria potrebbe essere stata contaminata da monossido di carbonio o idrocarburi, ad esempio vicino a
motori a benzina accesi, fornaci o dispositivi di riscaldamento.
Utilizzare solo gli adattatori CA e CC in dotazione con il sistema iGo. L’uso di altri tipi di alimentazione invaliderà la garanzia. Non utilizzare componenti, accessori o
adattatori diversi da quelli esplicitamente autorizzati da DeVilbiss.
Posizionare il tubo dell’ossigeno e i cavi dell’alimentazione elettrica in modo da non ostacolare il passaggio.
Quando è attiva la modalità di erogazione PulseDose
®
,ilconcentratorenondeveessereutilizzatoconaltreapparecchiature,qualiumidicatori,nebulizzatorieanaloghi.
Pernondanneggiarel’unità,NONesporlaatemperaturesuperiorioinferioriall’intervallodifunzionamentoodiconservazionespecicato.NONesporrelabatteria
ricaricabile a temperature superiori ai 60 °C. Ad esempio, non lasciarla in un veicolo che stazionerà a lungo sotto il sole in una giornata particolarmente calda.
Il lampeggiamento della spia di alimentazione esterna e l’emissione di un segnale acustico da parte dell’unità non in funzionamento indicano che non è presente
alimentazione. Consultare la sezione “Risoluzione dei problemi” e, se necessario, contattare il fornitore DeVilbiss.
Non collocare il concentratore vicino ad altre apparecchiature o dispositivi atti a creare o attrarre campi elettromagnetici. Il posizionamento dell’unità in campi
elettromagneticisuperioria10V/mpuòcomprometternelacorrettaoperatività.Traleapparecchiatureodispositiviappenaindicatisonoinclusidebrillatori,sistemi
diatermici, telefoni cellulari, radio CB, giocattoli radiocomandati, forni a microonde e così via.
NOTE PER IL MEDICO O PER IL RESPONSABILE DELLA TERAPIA RESPIRATORIA
1. Incasodipazienticheemettonomenodi6respirialminuto(BPM),ilsistemadeveessereutilizzatoesclusivamenteinmodalitàdiussocontinuo.Consultarele
specichepervericarelafrequenzarespiratoriamassima.
2. Se il paziente non è in grado di far scattare l’apparecchiatura, ovvero di respirare con la bocca tenendo il palato chiuso, il sistema deve essere utilizzato esclusivamente
inmodalitàdiussocontinuo.
3. Le impostazioni PulseDose devono essere determinate individualmente per ogni singolo paziente. È possibile che in modalità di erogazione PulseDose non siano
applicabilileimpostazionidelleapplicazioniaussocontinuo.
4. VericarecheinmodalitàdierogazionePulseDoseilpazientericevalivelliadeguatidiPa02oSa02.
5. Perl’erogazionePulseDose,usaresolocannulenasalistandard.Perl’erogazionePulseDose,nonusarecannulenasalipediatriche(abassousso).Inmodalitàdiusso
continuo è possibile usare cannule nasali di qualsiasi tipo.
6. QuandoèattivalamodalitàdierogazionePulseDose,ilconcentratorenondeveessereutilizzatoconaltreapparecchiature,qualiumidicatori,nebulizzatorieanaloghi.
ELENCO DI CONTROLLO PER IL FORNITORE
1. Al momento dell’arrivo, controllare che durante il trasporto il sistema non abbia subito danni. Se vengono rilevati danneggiamenti, contattare DeVilbiss. I danni
addebitabiliconcertezzaaltrasportodevonoesserenoticatientro10giornidicalendariodall’arrivo.Nonusarel’attrezzaturasedanneggiata.Conservarelaconfezione,
annotando la posizione dell’unità e il luogo di conservazione del materiale di imballaggio nell’evenienza di un reso.
2. Registrare il numero di ore servendosi del contatore posizionato sotto l’unità.
3. Accertarsichesull’insertodell’impugnaturasiainstallatoilltrodell’aria.
4. Collegare l’unità a una presa di corrente, accenderla e controllare i segnali visibili e acustici.
5. Impostareunvalorediportata(LPM)paria3eattivarelamodalitàdiussocontinuo,quindilasciarel’unitàinfunzionamentoperalmeno20minuti.
6. Avvalendosi di un apposito analizzatore, controllare la concentrazione dell’ossigeno.
NOTA–Sel’unitànonfunzionacorrettamente,laconcentrazionediossigenononrientranellasogliaspecicaovieneindividuatoundannointernooesterno,contattare
DeVilbiss.
7. Indicare dettagliatamente all’utente come mettere in funzione il sistema in modo sicuro e sottolineare quanto sia importante leggere tutte le avvertenze e attenersi
scrupolosamente a tutte le indicazioni contrassegnate con le diciture Avvertenza e Attenzione riportate sul prodotto e nel manuale.
8. Lasciare all’utente un copia di questo manuale di istruzioni.
NOTA–MentresicongurailsistemaiGopressoildomiciliodelpaziente,puòessereopportunoconsegnarealpazienteinquestioneunafornituradiossigenodiriserva,
evidenziando l’utilità del tenerne una sempre a portata di mano.
IT - 48 A-306-1
SIMBOLI IEC E RELATIVE DEFINIZIONI
Attenzione – Consultare il manuale di
istruzioni
WEEE Taiwan Richiesta di intervento
Pericolo – Vietato fumare o utilizzare
ammelibere
Batteria riciclabile agli ioni di litio Indicatoredelusso
Possibilità di shock elettrici Riciclaggio RBRC
Pulsantediselezionedellamodalità(ussocontinuo/
PulseDose)
Corrente alternata Pulsante di accensione/spegnimento Pulsanteperaumentareilvaloredellaportatadelusso
Corrente continua (alimentazione CC)
Nessuna respirazione rilevata (modalità
PulseDose, con emissione di segnale acustico)
Pulsanteperridurreilvaloredellaportatadelusso
Attrezzatura di tipo BF
Indicatore della presenza di alimentazione
esterna (spia a luce stabile). Indicatore della
mancanza di alimentazione (spia lampeggiante)
Indicatore di stato della batteria ricaricabile
Attrezzatura IPX1 a prova di
gocciolamento
Ossigeno normale Ossigeno scarso
IPX0
Non protetta (apparecchiatura ordinaria) Nonsonopresentiammelibere Non utilizzare oli o grassi
Seguire le istruzioni per l’uso Produttore
Il dispositivo contiene attrezzatura elettrica e/o
elettronica che deve essere riciclata secondo la
Direttiva della Comunità Europea 2012/19/EU–Riuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
MODALITÀ D’USO
Il concentratore di ossigeno portatile DeVilbiss iGo modello 306 è stato sviluppato per la somministrazione di ossigeno supplementare. L’apparecchio non può essere inteso
come salvavita, né fornisce funzionalità di monitoraggio del paziente.
PARTI PRINCIPALI (Pagina 2)
Sistema portatile (Figura A-E)
1. Impugnatura (una sulla parte superiore del retro/
due sui lati inferiori)
2. Pannello di controllo – Consultare la sezione
“Pannello di controllo iGo” riportata
successivamente
3. Pulsante di accensione/spegnimento – Premerlo e
tenerlo premuto per accendere o spegnere l’unità
4. Uscita dell’ossigeno – Porta attraverso la quale
avviene la distribuzione dell’ossigeno
5. Ingresso alimentazione – Collegare a
un’alimentazione CA o CC
6. Porta di comunicazione – Consente al personale
del servizio di assistenza di eseguire la
diagnostica del sistema e monitorarne le
prestazioni. Non deve essere utilizzata dal
paziente
7. Filtro dell’aria
8. Etichetta relativa alla potenza nominale (in basso)
9. Ventole di scarico (su ogni lato)
10. Raccordo per il carrellino
11. Vano della batteria
12. Alloggiamento nel vano della batteria
13. Batteria ricaricabile
14. Linguette della batteria
15. Fermo della batteria
16. Contatti della batteria
17. Adattatore CA
18. Adattatore CC
Pannello di controllo (Figura 1)
1. Pulsante di accensione/spegnimento – Consente di accendere o spegnere il sistema.
2. Spia di respirazione non rilevata in modalità PulseDose – Quando è attiva la modalità PulseDose e non viene rilevata alcuna attività respiratoria per 30 secondi, la spia
inizia a lampeggiare e viene ripetuto un allarme acustico ogni tre secondi. Se nel frattempo viene rilevata attività respiratoria, l’emissione dell’allarme viene interrotta. Se
invecenonvienerilevataalcunaattivitàrespiratoriaperaltri60secondi,l’unitàpassaautomaticamenteinmodalitàdiussocontinuo.NOTA–
Dopo il passaggio alla
modalità di usso continuo, per ripristinare la modalità PulseDose sarà necessario procedere manualmente.
3. Spia della presenza di alimentazione esterna/della mancanza di alimentazione
3a. Spia della presenza di alimentazione esterna – Questa spia è accesa quando il sistema è collegato a un’alimentazione CA o CC.
3b. Spia della mancanza di alimentazione – Se il sistema non riceve corrente, la spia inizia a lampeggiare e continua per 15 minuti. Contemporaneamente, viene
emesso un segnale acustico. Premere il pulsante di accensione/spegnimento per far cessare l’avviso.
4. Spie della concentrazione di ossigeno
4a. Spia verde(ossigeno normale) – Questa spia, indicante il corretto funzionamento del sistema iGo, si accende quando le condizioni operative sono normali e il livello
di ossigeno è accettabile.
4b. Spiagialla(ossigenoscarso)–Questaspia,indicanteilvericarsidiunproblemanell’unità,siaccendequandoillivellodiossigenoèaldisottodellasogliadi
accettabilità. Consultare la sezione “Risoluzione dei problemi” per istruzioni.
4c. Spiarossa(richiestadiintervento)–Questaspia,indicanteilvericarsidiunproblemanell’unità,siaccendequandolecondizionioperativenonsonononnormali,
sono in corso situazioni di malfunzionamento o il livello di ossigeno è al di sotto della soglia di accettabilità. Congiuntamente, viene emesso un segnale acustico.
Utilizzare l’erogatore di riserva. Consultare la sezione “Risoluzione dei problemi” e, se necessario, contattare il fornitore DeVilbiss per istruzioni. Non tentare di
eseguire riparazioni personalmente.
5. Pulsantediselezionedellamodalitàespiadelusso
5a. Utilizzarequestopulsanteperselezionarelamodalitàdierogazione(PulseDoseoussocontinuo).
5b. MentreinmodalitàPulseDoselaspiadelussolampeggiaaognirespiro,inmodalitàdierogazioneinussocontinuorimanestabile.
6. Spieverdi(1-6)epulsantidiimpostazionedellaportatadelusso
6a. IvaloridiportatadiussoprescrittiperlamodalitàPulseDoseeperlamodalitàdiussocontinuosonostatiimpostatidalfornitore.Nonmodicarequeste
impostazioni, a meno che non esplicitamente indicato dal medico.
6b. Pulsanteperaumentareepulsanteperdiminuirel’impostazionedellaportatadiusso–Utilizzarequestipulsantiperincrementareodiminuirelaportatadelusso,
purché prescritto da medico.
7. Livello di carica della batteria e spia di esaurimento – Quando nel sistema è installata una batteria, in questa sezione del pannello di controllo viene indicata la carica
rimanente. A livello di carica massimo, si accendono tutte e sei le spie verdi. Man mano che la carica si esaurisce, le spie iniziano a spegnersi, iniziando da quelle
superiori. Al raggiungimento del livello di carica minimo, l’ultima luce diventa gialla e viene emesso un breve segnale acustico. Durante le operazioni di caricamento, le
luci si accendono rapidamente una dopo l’altra, in ciclo.
IT - 49A-306-1
ACCESSORI
AVVERTENZA
L’uso di accessori per ossigenoterapia non specicamente indicati per il sistema portatile iGo potrebbe compromettere le prestazioni del dispositivo. Utilizzare
esclusivamente gli accessori per l’erogazione di ossigeno raccomandati.
Il kit umidificatore include il supporto remoto e l’adattatore da gomito (da utilizzarsi solo in modalità di flusso continuo) .........................................................................306DS-627
Kit adattatore per umidificatore da gomito ........................................................................................................................................................................................................444-507
Umidificatore a bolle ..................................................................................................................................................................................................... Salter Labs 7600 o equivalente
Batteria ricaricabile DeVilbiss ......................................................................................................................................................................................................................... 306D-413
Custodia da trasporto con rotelle .................................................................................................................................................................................................................306DS-635
Carrellino amovibile ......................................................................................................................................................................................................................................306DS-626
Filtro dell’aria ................................................................................................................................................................................................................................................ 306DS-611
Adattatore CC ...............................................................................................................................................................................................................................................306DS-652
Adattatore CA ............................................................................................................................................................................................................................................... 306DS-651
Cavi di alimentazione CA
Cavo di alimentazione USA ....................................................................................................................................................................................................................306DS-601
Cavo di alimentazione Europa continentale ...........................................................................................................................................................................................306DS-602
Cavo di alimentazione GB ......................................................................................................................................................................................................................306DS-603
Cavo di alimentazione Australia .............................................................................................................................................................................................................306DS-604
Cavo di alimentazione Cina ....................................................................................................................................................................................................................306DS-605
Custodia per accessori iGo ..........................................................................................................................................................................................................................306DS-655
Caricabatteria iGo ...............................................................................................................................................................................................................................................306CH
Esistonodiversitipidiumidicatori,tubiperossigeno,cannule/mascherechepossonoessereutilizzaticonquestodispositivo.Alcuniumidicatorieaccessoripossono
pregiudicareleprestazionideldispositivo.Utilizzareesclusivamentecannulenasaliingradodisupportareunaportatadiussominimadi10LPMconerogazionePulseDose.
Nonusaremaschereocannulenasalipediatriche(abassousso)perl’erogazionediPulseDose.Inmodalitàdiussocontinuoèpossibileusaremaschereocannulenasalidi
qualsiasi tipo e possono essere graduate conformemente a quanto prescritto come raccomandato dal proprio operatore sanitario domiciliare. L’operatore sanitario domiciliare
dovrà inoltre fornire indicazioni sulle corrette modalità d’uso, manutenzione e pulizia.
NOTA– L’accessorio di alimentazione ossigeno (tubo paziente) deve essere dotato di un dispositivo che in caso di incendio arresti l’erogazione di ossigeno al paziente. Tale
dispositivo di protezione deve essere posizionato il più vicino possibile al paziente e non compromettere l’erogazione di ossigeno durante il normale uso nelle modalità di
operazioneaussocontinuooPulseDose.
CONFIGURAZIONE DEL SISTEMA PORTATILE IGO PER OSSIGENOTERAPIA
PERICOLO
Tenere il sistema iGo ad almeno 1,6 m di distanza da oggetti caldi, produttori di scintille o fonti di amma libere. Non collocare vicino a materiali inammabili o in
direzione di fonti di calore, quali diffusori di aria calda o dispositivi di riscaldamento per automobili.
AVVERTENZA
Prima di spostare o riposizionare il sistema iGo, scollegare sempre il cavo di alimentazione. Dalla mancata osservanza di questa istruzione potrebbero derivare
danni all’unità o lesioni alle persone.
1. Non mettere in funzione il sistema portatile senza aver prima letto la sezione “Avvertenze importanti”. Attenersi scrupolosamente a tutte le indicazioni contrassegnate con
le diciture Avvertenza e Attenzione riportate sul prodotto e nel manuale di istruzioni.
2. Collocare il sistema in modo da poter udire i segnali acustici.
3. Non usare in vani ristretti o in ambienti piccoli e chiusi.
4. Orientare il tubo dell’ossigeno in modo che non possa attorcigliarsi né occludersi.
5. Se l’unità è nuova o è appena stata installata una nuova batteria, consultare la sezione “Operazioni preliminari per la messa in funzione a batteria” pagina IT-51.
6. Posizionare l’unità accanto a una presa di corrente, ad almeno 16 cm di distanza da muri, tappezzeria o altri oggetti che potrebbero ostacolare la circolazione dell’aria in
entrata e in uscita dal sistema. Il sistema deve essere collocato in un luogo non inquinato e non fumoso. È necessario scegliere un ambiente ben ventilato in modo da
non bloccare né le entrate dell’aria né le ventole di scarico. Non adagiare coperte, asciugamani, trapunte o altro sull’unità per evitarne il surriscaldamento.
NOTA–Non collegare il sistema iGo a una prolunga o una presa di corrente controllata da un interruttore a muro. La presa a muro non deve essere utilizzata per altri
apparecchi.
Operazioni propedeutiche alla messa in funzione
1. Vericaresemprecheilltrodell’ariasiapulito.Lapuliziadelltrodeveessereeseguitainbaseaquantoindicatonellasezione“ManutenzionedelsistemaiGo”.
2. Controllare che le ventole di scarico non siano bloccate.
3. Collegare gli accessori appropriati all’uscita dell’ossigeno.
Collegamento del tubo dell’ossigeno
a. Collegareiltuboall’uscitadell’ossigenoaccertandosidissarlosaldamente.
Collegamento del tubo dell’ossigeno con umidicazione
NOTA–È possibileutilizzareunumidicatoreSOLOinmodalitàdiussocontinuo.Nonutilizzarel’umidicatoreseèattivatalamodalitàPulseDose.
a. Collegarel’adattatoredell’umidicatoredagomitodirettamenteallabombola.Collegareiltubodell’ossigeno(massimo12,70m)all’adattatoredell’umidicatoreda
gomitoequindiall’uscitadell’ossigeno,stringendosaldamente.Posizionarelabomboladell’umidicatoresulsupportoessarequest’ultimoaunasuperciepiattae
resistente accanto al paziente, avendo cura di scegliere un posto sicuro dal quale non possa cadere. Per evitare che nella cannula possa penetrare dell’acqua, la
bomboladell’umidicatoredeverimaneresempreinposizioneverticale.
4. È probabile che il medico abbia prescritto una cannula nasale che, in genere, è già montata sul tubo dell’ossigeno. In caso contrario, precedere manualmente seguendo
leistruzionidelproduttore.Collegareiltubodellacannula(massimo17,78cm)direttamenteallabomboladell’umidicatore.
NOTA–InmodalitàPulseDose,devonoessereutilizzatesolocannulenasalistandardenoncannulepediatriche(abassousso).Inmodalitàdiussocontinuo è
possibile usare cannule nasali di qualsiasi tipo.
IT - 50 A-306-1
5. Se il sistema viene utilizzato durante gli spostamenti, accertarsi che la batteria installata sia carica e che i necessari accessori, ad esempio gli adattatori e i cavi CA o
CC, siano disponibili.
Selezione della fonte di alimentazione per il sistema iGo
Il sistema iGo è un concentratore di ossigeno portatile a peso ridotto che può essere messo in funzione direttamente da tre tipi di fonti di alimentazione, ovvero servendosi di
un’alimentazione a corrente alternata, di un’alimentazione a corrente continua o della batteria ricaricabile.
AVVERTENZA
Non esporre gli adattatori o i cavi di alimentazione a spargimenti o fuoriuscite di acqua o altri liquidi. Potrebbero vericarsi shock elettrici o gravi lesioni.
L’impiego non appropriato di adattatori, spine e/o cavi di alimentazione può causare esplosioni, incendi o shock elettrici. Non utilizzare adattatori o cavi di
alimentazione danneggiati.
Non mettere in funzione il dispositivo o i relativi accessori in acqua ferma, né immergerli o gettarli in acqua. L’involucro del sistema iGo non fornisce alcuna
protezione contro gli effetti nocivi dovuti alla penetrazione di liquidi. Il contatto con l’acqua, inoltre, potrebbe causare shock elettrici o danneggiare l’unità.
Funzionamento a corrente alternata
Nel sistema iGo è incluso un adattatore a corrente alternata universale che è possibile collegare al cavo CA per utilizzare il dispositivo in casa o in un qualsiasi posto in cui sia
disponibile un’alimentazione CA standard. Per utilizzare l’alimentazione CA:
1. Collegarel’adattatoreCAallineandolafrecciariportatasull’anellodibloccodellaspinaconilpuntinobiancosegnatosullapresadell’unità.Spingerenchél’anellodi
blocco non gira leggermente in senso antiorario e scatta allineandosi con il puntino sulla presa. Per scollegare l’adattatore, prendere la spina, girare in senso antiorario e
tirare. A collegamento eseguito, sull’adattatore CA si accende un indicatore luminoso verde e sul pannello di controllo si attiva una spia per segnalare che l’unità è
alimentata esternamente.
2. Collegare il cavo di alimentazione CA al corrispondente adattatore e quindi a una presa di corrente con messa a terra. Non collegare il sistema iGo a una prolunga o una
presa di corrente controllata da un interruttore a muro. La presa a muro non deve essere utilizzata per altri apparecchi.
NOTA– Utilizzare con prese a tre perni dotate di messa a terra. NON rimuovere il perno della messa a terra dal cavo. Utilizzare solo cavi approvati da DeVilbiss.
NOTA– Il cavo di alimentazione CA collegato al sistema iGo deve corrispondere ai requisiti locali del Paese in cui si utilizza l’apparecchio.
Funzionamento a corrente continua
Nel sistema iGo è incluso un adattatore CC che consente di mettere in funzione l’apparecchio avvalendosi di porte di uscita per accessori ad alimentazione continua, ad
esempio quelle presenti nei veicoli a motore.
1. Determinare il valore nominale dei fusibili della vettura consultando il manuale o esaminando il quadro dei fusibili stessi. Il valore nominale deve essere almeno di 15
AMP.
2. Mettere in moto il veicolo. NOTA
NON lasciare il sistema iGo o l’adattatore CC collegato al veicolo se il motore è spento e non tentare di mettere in
moto la vettura se l’adattatore è collegato. In questi casi, infatti, la batteria del veicolo potrebbe esaurirsi molto velocemente.
3. Inserire l’adattatore CC nell’ingresso dell’alimentazione laterale del sistema iGo. Collegare l’adattatore allineando la freccia riportata sull’anello di blocco della spina con il
puntinobiancosegnatosullapresadell’unità.Spingerenchél’anellodiblocconongiraleggermenteinsensoantiorarioescattaallineandosicon ilpuntinosullapresa.
Per scollegare l’adattatore, prendere la spina, girare in senso antiorario e tirare.
4. Accertarsi che la porta per accessori ad alimentazione CC non sia ostruita da accumuli di polvere e supporti un collegamento stabile. Inserire l’altra estremità
dell’adattatore CC nella porta per accessori ad alimentazione continua del veicolo. Una volta stabilito il collegamento e iniziata l’erogazione di alimentazione CC,
sull’adattatore si accende un indicatore luminoso verde e sul pannello di controllo si attiva una spia per segnalare che l’unità è alimentata esternamente.
5. Fissare il sistema iGo e l’adattatore CC nel veicolo accertandosi che la presa di entrata dell’aria e le ventole di scarico non siano bloccate.
NOTA–QuandoilsistemaècollegatoaunaportadialimentazioneCC,labatterianonvienericaricata.
Funzionamento a batteria
AVVERTENZA
I componenti elettronici sono sensibili alle cariche statiche. Potrebbero vericarsi episodi di shock elettrici. Durante la rimozione della batteria, non toccare i
contatti del vano della batteria o della batteria stessa. Anche la porta di comunicazione è sensibile alle cariche statiche. Pertanto, non deve essere toccata.
Il sistema iGo può essere alimentato anche tramite una batteria ricaricabile. Se è installata una batteria ed è disponibile un’alimentazione appropriata, ogni volta che si attiva
l’erogazione di corrente alternata la batteria inizia a ricaricarsi, fatto salvo che la relativa temperatura sia inferiore alla temperatura di carica di sicurezza. Quando
l’alimentazione esterna viene interrotta, il sistema iGo passa automaticamente alla modalità batteria, purché installata. Al ripristino dell’erogazione della corrente, il dispositivo
riprenderà ad essere alimentato esternamente e la batteria entrerà in fase di ricarica.
Installazione della batteria–Inserirelelinguettedellabatterianeglialloggiamentidelvanoespingerlanchénonsibloccaincassandosisulretrodell’unità.Quandolabatteria
è installata correttamente e il sistema è acceso, sul pannello di controllo si illumina l’indicatore del livello di carica della batteria. Se nel dispositivo NON è installata alcuna
batteria, l’indicatore rimane spento.
Rimozione della batteria–Spingere verso il basso il fermo della batteria in modo che questa scatti verso l’esterno e sia possibile estrarla. ATTENZIONE–A batteria rimossa,
diventa visibile la porta di comunicazione, che deve essere utilizzata solo da tecnici specializzati. Non collegarvi cavi. Insieme alla porta, si scoprono anche i contatti interni nel
vano della batteria e quelli della batteria stessa.
Capacità della batteria –La capacità della batteria viene indicata sul pannello di controllo. All’autonomia della batteria concorrono diversi fattori, ad esempio l’usura
dell’accessorio stesso e la modalità di erogazione attivata. Nella tabella che segue viene indicata la durata di funzionamento di una batteria nuova e completamente carica.
Tempo di funzionamento standard per una batteria nuova
Impostazione Flusso continuo PulseDose (20 BPM)
1.0 4.0 ore 5.4 ore
2.0 2.4 ore 4.7 ore
3.0 1.6 ore 4.0 ore
4.0 3.5 ore
5.0 3.2 ore
6.0 3.0 ore
NOTA–Prima di mettersi in viaggio, controllare il livello di carica della batteria tenendo presente che è soggetto a ridursi progressivamente.
IT - 51A-306-1
AVVERTENZA
Non creare condizioni di cortocircuito avvicinando i contatti metallici della batteria a oggetti in metallo quali chiavi o monete. Potrebbero sprigionarsi scintille o
prodursi un calore eccessivo.
Non manomettere, smontare, forare o schiacciare la batteria. La batteria non contiene componenti riparabili dall’utente. Non aprirla. Gli elettroliti della batteria
possono risultare tossici se deglutiti e dannosi se posti a contatto con pelle o occhi. Tenere la batteria fuori dalla portata dei bambini.
Non sottoporsi al rischio di lesioni personali avvicinando la batteria ad acqua o altri liquidi.
Sostituire la batteria originale solo con batterie ricaricabili DeVilbiss approvate. Il sistema iGo funziona solo con batterie DeVilbiss. Oltre a danneggiare l’unità e a
invalidare la garanzia, l’utilizzo di una batteria difettosa o non approvata potrebbe compromettere lo stato di salute dell’utente esponendolo a rischio di incendi,
esplosioni o lesioni.
Se non maneggiata accuratamente, la batteria utilizzata in questo dispositivo può causare incendi o ustioni chimiche. NON smontare o incendiare la batteria ed
evitare che la relativa temperatura superi i 60 °C. Ad esempio, non lasciarla in un veicolo che stazionerà a lungo sotto il sole in una giornata particolarmente
calda.
Per lo smaltimento, restituirla al fornitore.
ATTENZIONE–NON far cadere la batteria e non sottoporla a shock meccanici.
ATTENZIONE–La batteria deve essere utilizzata esclusivamente per gli scopi di progettazione.
NOTA–L’autonomia di funzionamento della batteria diminuisce naturalmente con il tempo e l’usura.
NOTA–Quandononinuso,labatteriadeveessereconservatainunluogofrescoeasciutto,cosìdaprolungarneilciclodivita.
NOTA–Per non compromettere le prestazioni della batteria, non metterla in carica a temperature inferiori ai 10 °C o superiori ai 40 °C. Tenere presente che non è possibile
ricaricare la batteria oltre i 45 °C.
NOTA–Ricaricare completamente la batteria dopo ciascun utilizzo.
NOTA–La durata di funzionamento dell’unità sarà inoltre ridotta lasciando la batteria scarica.
NOTA DI STOCCAGGIOLa batteria dev’essere caricata almeno una volta ogni 3 mesi.
Operazioni preliminari per la messa in funzione a batteria
La batteria in dotazione con il sistema portatile iGo per ossigenoterapia è nuova e non è completamente carica. Prima di mettere in funzione il sistema iGo per la prima volta,
è necessario installare la batteria, scaricarla del tutto e poi ricaricarla completamente.
1.AdoperareildispositivoiGoalimentandolosoloabatterianoalcompletoesaurimentodellacarica.L’unitàsispegneel’allarmediperditadialimentazioneemetteun
segnale acustico.
2. Collegare il cavo di alimentazione CA a una presa di corrente per caricare completamente la batteria. Questa fase potrebbe durare anche 4 ore e mezza.
Se l’alimentazione esterna viene interrotta, il sistema iGo passerà automaticamente alla modalità batteria, purché installata. Al ripristino dell’alimentazione CA, il processo di
caricariprenderàautomaticamente.Sesivericaun’interruzionedicorrenteenelsistemanonèinstallataalcunabatteria,verràemessounallarmeperindicarelamancanza
di alimentazione e il dispositivo cesserà di funzionare. Al ripristino della corrente, l’unità riprenderà la produzione di ossigeno, a meno che nel frattempo non sia stato premuto
il pulsante di accensione/spegnimento per interrompere l’allarme di mancata alimentazione.
Tempo standard per la ricarica della batteria
Se labatteriaècompletamenteesaurita,perricaricarlasonoingenerenecessarie2o4oreemezza,asecondadell’impostazionedelusso.Selabatteriaètroppocalda,il
processodiricaricanonverràavviatonchélatemperaturanonscende.Atemperatureestreme,moltoalteomoltobasse,iltempodiricaricapotrebbeesseremaggiore.
MESSA IN FUNZIONE DEL SISTEMA IGO
AVVERTENZA
Non lasciare il sistema iGo in funzionamento quando non viene utilizzato. Non lasciare incustodita la cannula mentre è in corso l’erogazione di ossigeno. Ad alte
concentrazioni, l’ossigeno può innescare fenomeni di combustione rapida. Tenere l’apparecchiatura in un’area ben ventilata.
1. Primadiutilizzarel’apparecchio,accertarsicheilltrodell’ariasiainposizione.Seilltroèsporco,pulirloconacquasaponataelasciarloasciugareprimadirimontarlo.
Se necessario, sostituirlo.
2. Collegare l’unità a una fonte di alimentazione CA o CC. In alternativa, installare una batteria carica.
NOTA–
Ogni volta che si preme un pulsante o si verica un cambiamento nello stato dell’alimentazione, viene emesso un breve segnale acustico.
3. Collegare il tubo alla presa di uscita dell’ossigeno e alla cannula.
PERICOLO
Se durante l’uso il tubo si stacca dall’apparecchio, non viene emesso alcun avviso. Per accertarsi dell’erogazione di ossigeno, tenere sotto controllo il usso in
corrispondenza della cannula.
4. Collegare la cannula nasale standard alla presa di uscita dell’ossigeno e quindi applicarla al naso/viso. Respirare normalmente attraverso la cannula.
ATTENZIONE–Perassicurarsiunussosufcienteperl’erogazionediossigeno,lalunghezzadeltubodeverestarealdisottodei15,20metriinmodalitàdiusso
continuo e al di sotto dei 10,50 metri in modalità PulseDose. In caso contrario, la respirazione potrebbe non essere rilevata in modo appropriato.
5. Per attivare il sistema iGo, tenere premuto il pulsante di accensione/spegnimento. Non appena l’unità si accende, si attivano per qualche attimo tutte le spie del pannello
di controllo e viene emesso un breve segnale acustico.
a. Funzionamento con alimentazione esterna
 1) InmodalitàPulseDose:dopoalcunisecondi,siaccenderannostabilmentesial’indicatoredellaportatadiusso,sialespiechesegnalanocheèilsistemaè
alimentatodaunafonteesternaecheillivellodiossigenoènormale.Laspiadelussosiaccenderàadognirespiro.Seèinstallataunabatteria,lerelative
spie di stato si accenderanno per indicare il livello di carica. In alternativa, si illumineranno una dopo l’altra per segnalare che è in corso la ricarica.
 2) Inmodalitàdiussocontinuo:dopoalcunisecondi,siaccenderannostabilmentesiagliindicatoridelussoedellaportatadiusso,sialespiechesegnalano
che è il sistema è alimentato da una fonte esterna e che il livello di ossigeno è normale. Se è installata una batteria, le relative spie di stato si accenderanno
per indicare il livello di carica. In alternativa, si illumineranno una dopo l’altra per segnalare che è in corso la ricarica.
a. Funzionamento con alimentazione da batteria
IT - 52 A-306-1
1) InmodalitàPulseDose:dopoalcunisecondi,siaccenderannostabilmentesial’indicatoredellaportatadiusso,sialaspiachesegnalacheillivellodi
ossigenoènormale.Alcontempo,siaccenderannoanchele spiedellivellodicaricadellabatteria.Laspiadelussosiaccenderàadognirespiro.
 2) Inmodalitàdiussocontinuo:dopoalcunisecondi,siaccenderannostabilmentesiagliindicatoridelussoedellaportatadiusso,sialaspiachesegnala
che il livello di ossigeno è normale. Al contempo, si accenderanno anche le spie del livello di carica della batteria.
NOTA–Il sistema DeVilbiss iGo è dotato di un dispositivo di rilevamento dell’ossigeno (OSD
®
) che tiene sotto controllo il livello di purezza dell’ossigeno dopo il
completamentodelprocessodistabilizzazione,corrispondenteapprossimativamenteaiprimi20minutidioperatività.Unavoltaperfezionatalastabilizzazione,il
dispositivo OSD controlla la purezza dell’ossigeno ed emette un avviso se il livello scende al di sotto del valore minimo accettabile.
6. Per passare da una modalità di erogazione all’altra, premere il pulsante di selezione della modalità. Verranno attivate automaticamente la modalità e l’impostazione di
ussoutilizzateperultime.
a. Funzionamentoinmodalitàdiussocontinuo:quandoèattivaquestamodalità,ilussodiossigenoerogatotrailtuboelacannulanasalenonvienemaiinterrotto.
b. Funzionamento in modalità PulseDose: questa modalità operativa prevede l’emissione di un allarme acustico in caso non venga rilevata alcuna attività respiratoria
per30secondi.Setrascorronoaltri60secondisenzaregistrazionedelrespiro,l’unitàpassaautomaticamenteallamodalitàdiussocontinuo,utilizzandol’ultima
impostazione.
NOTA–NotaL’erogazioneinmodalitàPulseDoseprolunganotevolmenteiltempodiusodelsistemaportatileiGo,offrendomaggioremobilità,comfortedefcienza.Per
moltipazienti,l’erogazionediossigenoinmodalitàPulseDoseèpiùcomodarispettoaquelladelleapplicazioniaussocontinuo.
AVVERTENZA
I valori su cui deve essere impostata la portata di usso quando è attivata la modalità PulseDose devono essere determinati individualmente per ogni singolo
paziente. È possibile che in modalità di erogazione PulseDose non siano applicabili le impostazioni delle applicazioni a usso continuo.
Analogamente ad altri dispositivi economizzatori, in modalità PulseDose il sistema iGo potrebbe non essere in grado di rilevare alcuni tentativi di respirazione.
ATTENZIONE–QuandoèattivalamodalitàdierogazionePulseDose,ilconcentratorenondeveessereutilizzatoconaltreapparecchiature,qualiumidicatori,
nebulizzatorieanaloghi.IlsistemaiGononriveleràlarespirazioneepasseràautomaticamenteall’erogazioneinussocontinuo.
NOTA–NonusarecannulepediatricheoabassoussoinmodalitàdierogazionePulseDose.Ildiametroridottodiquestotipodicannulecausaun’eccessiva
contropressione e compromette il volume di ossigeno erogato.
NOTA–InmodalitàPulseDosel’erogazionedell’ossigenoavvieneattraversol’emissionedibrevi“sof”.L’ossigenononvienerilasciatocontinuamente.Ladurata
dell’erogazione di ossigeno con PulseDose non varia da respiro a respiro, ma viene determinata in base al dosaggio prescritto al paziente.
NOTA– In modalità PulseDose, l’autonomia della batteria è maggiore.
7. Controllarelaportatadelussopervericarechesiaimpostatainconformitàalleprescrizioni.Pereventualirettiche,utilizzaregliappositipulsantieimpostarlasuivalori
indicatidalmedico.NOTA–ÈpossibilecheilfornitoredelsistemaDeVilbissabbiaimpostatoilussoinmododanonconsentirnelaregolazione.
AVVERTENZA
In alcune circostanze, le terapie a base di ossigeno sono sconsigliabili. Prima di utilizzare un concentratore di ossigeno, è pertanto necessario richiedere un
parere medico. Attenersi scrupolosamente alle prescrizioni ricevute e non aumentare ridurre il usso dell’ossigeno senza aver prima consultato il medico.
8. DopoaverutilizzatoilsistemaiGo,premereilpulsantediaccensione/spegnimentoetenerlopremutonchél’apparecchiononsispegne.Conservareilsistemainun
luogo fresco e asciutto.
SPOSTAMENTI
LaportabilitàdelsistemaiGopuòesseresfruttatainduemodi.Presuppostodientrambièladisponibilitàdisupercipedonali.
Custodia da trasporto con rotelle
1. Collocare il sistema iGo nella custodia da trasporto.
2. Sulla custodia sono state praticate un’apertura per l’inserimento della cannula e un’apertura per i raccordi all’alimentazione esterna. Sono inoltre presenti diverse altre
fessureperilussodell’aria.Questeaperturenondevonomaiesserebloccate.Periltrasportodelsistema,deveesserenecessariamenteutilizzataunacustodia
approvata da DeVilbiss.
3. Per regolare l’altezza dell’impugnatura, tirarla verso l’alto e/o premere il pulsante e spingerla in basso.
ATTENZIONE–Per gli spostamenti in aereo, è fortemente opportuno trasportare il sistema iGo come bagaglio a mano. In caso lo si debba spedire come bagaglio da
stiva,proteggerloimballandoloinunacustodiaappropriataperchéquellaarotellenonèsufcientealloscopo.
Carrellino rimovibile
1. Allineare i fori del posizionatore sulla parte inferiore dell’unità con le linguette sul carrellino.
2. Allineare la vite con l’inserto sul retro del sistema e stringere manualmente la manopola del carrellino.
3. Premere il pulsante sull’impugnatura del carrellino per regolarne l’altezza.
ATTENZIONE– Durante il trasporto del sistema iGo, fare attenzione a evitare urti eccessivi.
NOTA–Prima del viaggio, consultare il fornitore DeVilbiss per informazioni sugli accessori eventualmente necessari, ad esempio richiedendo una batteria o un cavo CA
supplementare appropriato per la destinazione. Per informazioni sul cavo adeguato, consultare la sezione “Accessori”.
EROGATORE DI OSSIGENO DI RISERVA
Come misura precauzionale, il fornitore DeVilbiss potrebbe offrire all’utente un sistema per ossigenoterapia di riserva. Se l’alimentazione dell’unità viene interrotta o il
dispositivo cessa di funzionare correttamente, il sistema di avviso segnalerà di passare all’erogatore di ossigeno di riserva eventualmente disponibile. Contattare il fornitore
DeVilbiss.
AVVERTENZA
È fortemente opportuno disporre di una fonte di ossigeno alternativa a cui poter ricorrere se si verica un’interruzione di corrente o un guasto meccanico.
Consultare il medico per informazioni sul tipo di sistema sostitutivo più appropriato. Non ignorare gli avvisi.
IT - 53A-306-1
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
DiseguitosonoriportatealcuneindicazioniutiliperanalizzareecorreggereipiccolimalfunzionamentichepossonovericarsinelsistemaiGo.Seleprocedureconsigliatenon
producono i risultati desiderati, utilizzare l’erogatore di ossigeno di riserva e contattare il fornitore del servizio di assistenza DeVilbiss senza tentare ulteriori riparazioni.
AVVERTENZA
Per evitare shock elettrici, non rimuovere i coperchi del sistema. Nell’apparecchio non sono inclusi componenti riparabili dall’utente. I coperchi devono essere
rimossi sono da un tecnico DeVilbiss autorizzato o da un fornitore di servizi di assistenza domiciliare qualicato.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA AZIONE CORRETTIVA
Non è possibile mettere in funzione l’unità. Non
si accende alcuna spia e la pressione del
pulsante di accensione/spegnimento non avvia
alcun processo.
1. Il pulsante di accensione/spegnimento non è stato tenuto
premutoasufcienza.
1. Premere il pulsante di accensione/spegnimento e tenerlo premuto
per 1 secondo.
2. Non è disponibile alcuna alimentazione esterna o non è
installata alcuna batteria.
2. Collegare l’unità alla presa di alimentazione esterna o installare una
batteria carica.
3. L’unità non funziona correttamente. 3. Contattare il fornitore DeVilbiss.
Non è possibile mettere in funzione l’unità. La
spia dell’alimentazione esterna lampeggia e dal
sistema viene emesso un segnale acustico. È
attivo l’indicatore della mancanza di
alimentazione.
1. Il cavo di alimentazione CA non è inserito correttamente
nella presa a muro o l’adattatore CC non è collegato nel
modo appropriato.
1. Controllare il collegamento del cavo di alimentazione presso la presa
a muro e il collegamento dell’adattatore all’unità.
2. Non è installata una batteria carica oppure la batteria è
difettosa.
2. Installare una batteria carica o contattare il fornitore per una batteria
sostitutiva.
3. La presa a muro non riceve alimentazione. 3. Controllare l’interruttore di circuito e, se necessario, ripristinarne il
correttofunzionamento.Selasituazionesivericadinuovo,utilizzare
un’altra presa a muro.
4. L’adattatore CA è difettoso. 4. Contattare il fornitore DeVilbiss.
5. La porta di uscita per accessori ad alimentazione CC è
difettosa.
5. Controllare il fusibile dell’automobile.
6. L’adattatore CC è difettoso. 6. Contattare il fornitore DeVilbiss.
La spia di mancato rilevamento della
respirazione lampeggia e dal sistema viene
emesso un segnale acustico (solo in modalità
PulseDose).
L’unità è stata impostata sulla modalità
PulseDose, ma poiché non è stata rilevata
alcuna attività respiratoria, il sistema è passato
automaticamente alla modalità di erogazione in
ussocontinuo.
1. La cannula o il tubo dell’ossigeno è ostruito. 1.Staccarelacannula.Sevieneripristinatoilussoappropriato,pulire
la cannula o, eventualmente, sostituirla. Scollegare il tubo dell’ossigeno
dallapresadiuscita.Sevieneripristinatoilussoappropriato,
vericarecheiltubodell’ossigenononsiaostruitonéattorcigliato.Se
necessario, sostituirlo.
2. La cannula non è regolata correttamente. 2.Controllarechetuttiiraccordidellacannulasianobenssie
regolarla in modo da poterla inserire agevolmente nel naso. Assicurarsi
che il tubo non sia attorcigliato.
3. La cannula o il tubo è troppo lungo. 3.Usareunacannula/tubopiùcorto.
4.Ècollegatounumidicatore. 4.Scollegarel’umidicatore.
5.Èinusounacannulaabassousso. 5. Usare una cannula standard.
6. La porta della pressione atmosferica è ostruita. 6. Rimuovere l’ostruzione.
7. Il paziente non risponde ai requisiti per l’erogazione
PulseDose.
NOTA–Se questa condizione di errore non
viene corretta, l’unità passerà automaticamente alla
modalitàdiussocontinuo.
7. Se il paziente non è in grado di far scattare l’apparecchiatura, ovvero
di respirare con la bocca tenendo il palato chiuso, attivare la modalità
dierogazioneinussocontinuo.
Nonèpossibileregolare/modicare
l’impostazionedellaportatadiusso.
1.L’impostazionedellaportatadiussoèstatabloccatadal
fornitore.
1. Contattare il fornitore DeVilbiss.
2. L’unità non funziona correttamente. 2. Contattare il fornitore DeVilbiss.
Si accende la spia gialla che indica un basso
livello di ossigeno.
OPPURE
Si accende la spia rossa che segnala la
necessità di intervento e dal sistema viene
emesso un segnale acustico.
Si accendono le spie dell’alimentazione esterna
e/o della mancanza di alimentazione L’unità è
funzionante.
1.Illtrodell’ariaèbloccato. 1.Controllarelostatodelltrodell’aria.Seèsporco,pulirloattenendosi
alle indicazioni fornite nella sezione dedicata alla manutenzione del
sistema.
2. Lo scarico è bloccato. 2. Controllare lo stato delle ventole di scarico accertandosi che non
siano ostruite né ostacolate.
Si accende la spia rossa per segnalare che è
necessario un intervento esterno. Si accendono
le spie dell’alimentazione esterna e/o della
mancanza di alimentazione Viene emesso un
segnale acustico. Non è possibile mettere in
funzione l’unità.
1.Illtrodell’ariaèbloccato. 1.Controllarelostatodelltrodell’aria.Seèsporco,pulirloattenendosi
alle indicazioni fornite nella sezione dedicata alla manutenzione del
sistema.
2. Lo scarico è bloccato. 2. Controllare lo stato delle ventole di scarico accertandosi che non
siano ostruite né ostacolate.
3. L’unità è surriscaldata. 3a. Attendere che l’unità si raffreddi e ritentare.
3b.Spostarel’unitàinunambientepiùfresco.
Viene segnalata la mancanza di alimentazione
(la spia dell’alimentazione esterna lampeggia e
dal sistema viene emesso un segnale acustico).
1. La batteria è completamente scarica. 1. Ricaricare la batteria.
2.Sièvericataunaperditadialimentazioneesternaenon
è installata alcuna batteria.
2. Installare la batteria o collegare l’unità a una presa di alimentazione
esterna.
Si accende la spia rossa per segnalare che è
necessario un intervento esterno. L’indicatore
delussolampeggia.Ilsistemaemetteun
segnale acustico. L’unità è in funzionamento.
1. La cannula o il tubo dell’ossigeno è bloccato o difettoso. 1.Staccarelacannula.Sevieneripristinatoilussoappropriato,pulire
la cannula o, eventualmente, sostituirla. Scollegare il tubo dell’ossigeno
dallapresadiuscita.Sevieneripristinatoilussoappropriato,
vericarecheiltubodell’ossigenononsiaostruitonéattorcigliato.Se
necessario, sostituirlo.
IT - 54 A-306-1
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA AZIONE CORRETTIVA
L’unità non entra in funzionamento con una
batteria carica. Si attiva l’avviso di mancata
alimentazione.
1. La batteria è surriscaldata. 1. Attendere che la batteria si raffreddi.
L’adattatore CC è collegato. L’unità è alimentata
dalla batteria oppure non è in funzione.
L’indicatore della presenza di alimentazione
esterna non è acceso.
1. Il collegamento alla fonte di alimentazione CC non è
stato eseguito correttamente.
1. Accertarsi che la porta di uscita per accessori ad alimentazione CC
non sia ostruita e supporti un collegamento stabile. Inserire l'altra
estremità dell’adattatore CC nella porta di uscita per accessori ad
alimentazione CC del veicolo.
2. La fonte di alimentazione del veicolo (raccordo per
accessori) è troppo bassa per l’adattatore CC.
2. Se la fonte è troppo debole per l’adattatore CC, il sistema passerà
automaticamente al funzionamento in modalità batteria, se presente.
Altrimenti,l’apparecchiosmetteràdifunzionarenchénonviene
ripristinata l’alimentazione.
3. È scoppiato un fusibile del veicolo. 3. Controllare il fusibile e, se necessario, sostituirlo.
Si è accesa la spia gialla per indicare che il
livello di carica della batteria è basso. L’unità
emette un unico segnale acustico breve.
1. È necessario caricare la batteria. 1. Collegare l’unità a una fonte di alimentazione CA o sostituire la
batteria esaurita con una carica.
2. Accendere l’unità collegandola a una presa di uscita per accessori
ad alimentazione CC (in modalità CC, la batteria non viene ricaricata).
Le spie di stato della batteria non indicano mai
un livello di carica completo.
1. La batteria deve essere condizionata. 1. Attendere che la batteria sia completamente scarica, quindi
ricaricarla.
2. La batteria è difettosa. 2. Contattare il fornitore DeVilbiss.
La spia di stato della batteria gialla lampeggia. 1. Nell’unità è in corso il test della batteria incorporata e il
controllo del relativo imballaggio.
1. Se la spia lampeggia per oltre 5 minuti, la batteria è difettosa.
Contattare il fornitore DeVilbiss per chiederne una in sostituzione.
Quando l’unità è alimentata tramite l’adattatore
CC, emette dei segnali acustici intermittenti.
1. Il veicolo non è acceso. 1. Mettere in moto il veicolo.
2. Il collegamento alla sorgente di alimentazione CC non è
stato eseguito correttamente.
2. Accertarsi che la porta di uscita per accessori ad alimentazione CC
non sia ostruita da accumuli di polvere e supporti un collegamento
stabile. Inserire l'adattatore CC nella porta di uscita per accessori ad
alimentazione CC del veicolo.
3. Il sistema elettrico del veicolo è in sovraccarico o è
difettoso.
3.Rivolgersiauntecnicoperautomobiliqualicatoafnchéeseguaun
test del sistema elettrico mentre il sistema iGo è collegato.
Autonomia ridotta della batteria. 1. La batteria necessita di ricondizionamento. 1. Scaricare completamente la batteria e quindi ricaricarla al 100%.
2.Illtrodell'ariaèostruito. 2.Controllareilltrodell'aria.Seèsporco,lavarlofacendoriferimento
alle istruzioni di pulizia.
3.Losatoèostruito. 3.Controllarel'areadellosato;accertarsichenonvisianoostruzioni.
4.Ilsilenziatoredelltrodellapresad'ariaèbloccato. 4.Sostituireilsilenziatore/ltrodellapresadell'aria.
Sivericanoaltriproblemi. 1. Spegnere l’unità e passare all’erogatore di riserva. Contattare
immediatamente il fornitore DeVilbiss.
MANUTENZIONE DEL SISTEMA IGO
AVVERTENZA
Prima di tentare qualsiasi tipo di pulizia, spegnere l’unità e scollegarla dall’alimentazione in c.a. o c.c.
Non utilizzare lubricanti, oli o grassi.
Filtro dell’aria
Illtrodell’ariadeveesserepulitoalmenounavoltaallasettimana,attenendosiallaseguenteprocedura:
1. Rimuovereilltrodell’aria.
2. Lavareilltroinunasoluzionediacquatiepidaesapone,adesempiodetersivoperpiatti.
3. Risciacquareaccuratamenteconacquacaldaelasciareasciugareall’aria.Primadiinstallarenuovamenteilltro,accertarsichesiaperfettamenteasciutto.
ATTENZIONE–Perevitaredidanneggiarel’apparecchio,nontentaredimetterloinfunzionesenzaaverprimarimontatoilltroosequest’ultimoèancorabagnato.
NOTA–Ildispositivodisponediunltrointernoperl’ingressodell’ariachedeveessereispezionatodaunfornitore/tecnicoqualicatoogni3anni.
Adattatore CA e adattatore/cavo di alimentazione CC
Gli adattatori e i cavi di alimentazione devono essere puliti secondo necessità, attenendosi alla seguente procedura:
1. Scollegare i cavi dal sistema.
2. Pulire i cavi utilizzando un panno inumidito con un detersivo delicato e asciugare.
Cannula/maschera, tubi e bombola dell’umidificatore
Pulireerimontarelacannula/maschera,iltuboelabomboladell’umidicatoreseguendoleistruzionidelproduttore.
Coperchi esterni e batteria ricaricabile DeVilbiss
AVVERTENZA
Per evitare shock elettrici, non rimuovere i coperchi del sistema iGo. I coperchi devono essere rimossi sono da un fornitore DeVilbiss qualicato. Non applicare
liquidi direttamente sui coperchi, né utilizzare detergenti o solventi ricavati da petrolio.
È sconsigliabile l’utilizzo di sostanze chimiche forti, anche l’alcool etilico. Se si desidera utilizzare un battericida, scegliere un prodotto senza alcool in modo da
evitare danni accidentali.
I coperchi esterni e la batteria ricaricabile devono essere puliti secondo necessità, attenendosi alla seguente procedura:
1. La batteria deve rimanere installata e deve essere pulita senza rimuovere i coperchi. In caso venga invece rimossa, pulire il vano e la batteria stessa esclusivamente con
un panno asciutto.
IT - 55A-306-1
2. Pulire i coperchi esterni del sistema iGo utilizzando un panno inumidito con un detersivo delicato e asciugare.
Se il dispositivo è stato esposto ad agenti patogeni contagiosi, contattare il fornitore per istruzioni.
Custodia da trasporto con rotelle e carrellino amovibile
La custodia da trasporto con rotelle e/o il carrellino amovibile devono essere puliti secondo necessità, attenendosi alla seguente procedura:
1. Rimuovere il sistema iGo dalla custodia o dal carrellino.
2. Pulire la custodia o il carrellino utilizzando un panno inumidito con un detersivo delicato e asciugare.
Conservazione della batteria
Quando non in uso, la batteria deve essere riposta in un luogo fresco e asciutto.
Smaltimento della batteria / Smaltimento di attrezzature e accessori
La batteria è ricaricabile e può essere riciclata. Per lo smaltimento dei componenti del dispositivo, attenersi alle disposizioni vigenti localmente e ai piani di riciclaggio in
essere. Non tentare di smaltire personalmente la batteria ricaricabile. Prima di procedere allo smaltimento della batteria o di un qualsiasi componente del sistema iGo,
contattare il fornitore DeVilbiss.
NOTE DEL FORNITORE – Pulire e disinfettare a ogni cambio di paziente
Quandoidispositivimedicisonogiàstatiutilizzaticonunpaziente,sidevepresumere(noaprovacontraria) unacontaminazionedagermipatogeniumanieilpaziente,
l’utente o altri soggetti terzi seguenti devono essere protetti tramite misure di manipolazione e preparazione adeguate.
Di conseguenza, in caso di cambio di paziente, le persone devono essere protette durante il trasporto e la manipolazione del dispositivo e quest’ultimo deve essere totalmente
trattato,valeadirepulitoedisinfettato,dapersonalequalicatoprimadelriutilizzoperproteggereilpazientesuccessivo.Iltrattamentocompletopuòessereeffettuato
esclusivamentedalproduttoreodaunfornitore/tecnicodell’assistenzaDeVilbissqualicato.
NOTA–qualoranonfossepossibileeffettuareiltrattamentocompletodelconcentratoredescrittodiseguitodapartediunfornitore/tecnicoDeVilbiss,ildispositivonondeve
essere utilizzato da un altro paziente!
DeVilbissHealthcareraccomandachealmenoleprocedureseguentisianoeseguitedalproduttoreodasoggettiterziqualicatitraunutilizzoel’altrodapartedipazienti
diversi.
NOTA – qualora sia necessario effettuare la manutenzione preventiva in questo momento, queste procedure devono essere eseguite in aggiunta alle procedure di
manutenzione.
1. Smaltire tutti i componenti accessori non idonei per il riutilizzo, ovvero, in particolare, il tubo dell’ossigeno, la cannula/maschera, il connettore di uscita dell’ossigeno e la
bomboladell’umidicatore.
2. ATTENZIONE: il concentratore deve essere scollegato dall’alimentazione durante questa fase. Aprire il concentratore e rimuovere qualsiasi deposito di polvere
all’interno del modulo con un dispositivo di aspirazione appropriato.
3. Pulire e disinfettare tutte le parti interne ed esterne del modulo e il cavo di alimentazione con un agente disinfettante, per es., Microbac Forte, Terralin
®
, Aldahol, Cidex
OPA o Peract.
4. Vericareeventualidannialcavo,allaspinasulretrodeldispositivo,alpulsantediaccensione,alportafusibileeallaspialuminosa.
5. Sostituire tutti i componenti danneggiati o usurati.
6. Sostituireilltrodell’ariadelmodulosulretrodeldispositivo.
7. Controllarelaconcentrazionedell’ossigeno.Sel’unitàsitrovaall’internodell’intervallodellespeciche,nonènecessariosostituireilltroantibattericodiingressodilunga
duratatraunpazienteel’altro.Selaconcentrazionenonsitrovaall’internodell’intervallodellespeciche,ilfornitoredevefareriferimentoallasezioneRisoluzionedei
problemi del manuale d’uso e manutenzione.
SPECIFICHE
Dimensioni A x L x P .....................................................................................................................................................................................................38 x 28 x 20 cm (15’ x 11’ x 8’)
Peso ........................................................................................................................................................................................8,6 kg (19 lb) con batteria 7 kg (15,5 lb) senza batteria
Impostazioni della portata di flusso ......................................................................................................Da 1 a 6 in modalità PulseDose Da 1 a 3 LPM in modalità di flusso continuo
Flusso continuo massimo consigliato (a pressioni di uscita nominali di 0 e 7 kPa) ............................................................................................................................................3 LPM
Frequenza respiratoria massima (solo in modalità PulseDose) ........................................................................................................................................ 40 BPM @ impostazioni 1-4
37 BPM @ impostazione 5
31 BPM @ impostazione 6
Concentrazione di ossigeno .................................................................................................................................................................... 91% ± 3% per tutte le impostazioni di flusso
Pressione sistema massima ............................................................................................................................................................................................................15 psig (103,5 kPa)
Pressione uscita ossigeno ......................................................................................................................................................................................................5 ± 1 psig (34,5 ± 7 kPa)
Temperatura d’esercizio ................................................................................................................................................................................................Da 5 a 40 °C (da 41 a 104 °F)
Umidità operativa ................................................................................................................................................................................ 10 - 95% a 28 °C (82,4 °F) al punto di rugiada
Temperatura per il trasporto e la conservazione .................................................................................................................................................... Da -20 a +60 °C (da -4 a +140 °F)
Umidità per il trasporto e la conservazione .......................................................................................................................................................................... 10 - 95% senza condensa
Trasporto e pressione atmosferica di conservazione (a temperatura e umidità nominali) (tested at ~933 hPa) ..........................................................................640 hPa - 1010 hPa
Altitudine (tested at ~933 hPa) ............................................................................................................................................................................Da 0 a 4.000 m (da 0 a 13.123 piedi)
Livello del suono nominale ............................................................................................................................................................... 40 dBA a 3 in modalità di erogazione PulseDose
Livello del suono massimo in Modalità batteria (dal fronte) a un flusso continuo di 3 LPM ...............................................................................................................................48 dBA
Livello del suono massimo secondo test ISO 8359) ..........................................................................................................................................................................................55 dBA
Meccanismo di rilascio della pressione ......................................................................................................................................................................... 20 psi ±20% (138 kPa ± 20%)
Valori prescritti per il dispositivo OSD ..................................................................................................................................................≥84%-Livelloossigenonormale(spiaverde)
76-83% - Livello ossigeno basso (spia gialla)
75% - Richiesta di intervento (spia rossa) con segnale acustico
Classificazione dispositivo ......................................................................... Classe 1, Parte applicata di tipo BF, IPX1 (solo in Modalità batteria), IPX0 (Modalità ingresso CA e CC)
Il concentratore di ossigeno iGo è conforme a RTCA/DO-160F - Sezione 21, Classe M, solo per alimentazione a batteria. Impiego su aeromobili.
Alimentazione elettrica
Batteria ricaricabile DeVilbiss(agli ioni di litio) ...................................................................................................................................................................................... 8,8 Amp Hrs
Intervallo tensione di ingresso per adattatore CA ............................................................................................................................................................... 100-250 Vac, 50/60 Hz
Adattatore CC .....................................................................................................................................................................................Veicoli con messa a terra negativa a 12 volt
IT - 56 A-306-1
Informazioni sul produttore dell’adattatore
Adattatore CA ..............................................................................................................................Jerome Industries, modello nr. WSX828M; Autec, modello nr. DT-EM250-2805
Adattatore CC ..................................................................................................................................................................................................................EDAC, modello ED1010E
Segnali acustici
Mancanza di alimentazione
Livello di batteria basso
Uscita ossigeno bassa
Flusso alto/basso
Nessuna attività respiratoria rilevata in modalità
PulseDose
Temperatura elevata
Malfunzionamento dell’unità
ATTENZIONE–QuandosispostailsistemaiGodaunambienteacondizioniestreme,ènecessarioattenderechel’apparecchiosiadattiall’ambiented’esercizioconsigliato.
L’utilizzo del sistema iGo in ambienti che non rispondono alle condizioni operative indicate potrebbe compromettere le prestazioni dell’apparecchio, causare danni e invalidare
la garanzia.
Lespecichesonosoggetteamodicasenzapreavviso.
DeVilbiss può fornire su richiesta schemi elettrici, elenco componenti, ecc.
DEVILBISS – GUIDA E DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE
AVVERTENZA
Le apparecchiature elettromedicali necessitano di attenzioni particolari in merito alla compatibilità elettromagnetica e devono essere installate e messe in funzione
in conformità alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica fornite dalla documentazione di corredo.
Le apparecchiature di comunicazione a radiofrequenza portatili e mobili possono inuire sul funzionamento degli strumenti elettromedicali.
Evitare di usare l’apparecchiatura o il sistema in diretta prossimità di altre apparecchiature. Qualora ne fosse necessario l’uso a anco o direttamente sopra o
sotto altri dispositivi, osservarne attentamente il funzionamento in relazione alla congurazione usata.
NOTA–Le sulla compatibilità elettromagnetica e le altre linee guida offrono al cliente o all’utente informazioni essenziali per determinare l’idoneità dell’apparecchiatura o del
sistema nell’ambiente elettromagnetico di utilizzo e per gestire tale ambiente in modo da permettere all’apparecchiatura o al sistema di funzionare come previsto senza
disturbare altri dispositivi o altre apparecchiature elettriche non destinate all’uso medico.
Guida e dichiarazione del produttore – emissioni elettromagnetiche
Questo dispositivoèstatoprogettatoperl'usonegliambientielettromagneticispecicatisotto.Spettaall’acquirenteoall’operatoredeldispositivoassicurarsichelostrumento
venga usato in tale ambiente.
Test delle emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico – guida
Emissione di RF CISPR 11 Gruppo 1
Il dispositivo usa energia a radiofrequenza solamente per le funzioni interne. Pertanto, le sue
emissioni di RF sono molto basse e non dovrebbero interferire con le apparecchiature elettroniche
nei pressi del sistema.
Emissione di RF CISPR 11 Classe B
Il dispositivo è adatto per l'uso in tutti gli ambienti, inclusi quelli adibiti ad uso residenziale e
direttamente in connessione con la rete di alimentazione pubblica a bassa tensione comunemente
usata nelle abitazioni
Emissione di armoniche
IEC 61000-3-2
Classe B
Emissionedauttuazionidi
voltaggio/icker
Conforme
Guida e dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica
Questo dispositivoèstatoprogettatoperl’usonegliambientielettromagneticispecicatisotto.Spettaall’acquirenteoall’operatoredeldispositivoassicurarsichelostrumento
venga usato in tale ambiente.
Test di immunità Livello test IEC60601
Livello di
conformità Ambiente elettromagnetico – guida
Scariche elettrostatiche (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV contatto
±8 kV aria
Conforme
I pavimenti devono essere di legno, cemento o in piastrelle di ceramica. Se
sono coperti da materiale sintetico, l’umidità relativa deve essere almeno del
30%.
RF irradiata IEC 61000-4-3 3 V/m da 80MHz a 2,7GHz Conforme
LaforzadelcampogeneratodaitrasmettitorissiRFaldifuoridell’area
protetta, determinata tramite perizia elettromagnetica del sito, deve essere
inferioreai3V/m.Eventualiinterferenzepossonovericarsineipressidi
apparecchiature marchiate con il seguente simbolo:
RF condotta IEC 61000-4-6 3Vrms da 150kHz a 80MHz Conforme
Transitori veloci IEC 61000-4-4
±2kV linea elettrica
±1kV linee in entrata e in uscita
Conforme
La qualità della rete elettrica deve corrispondere a quella prevista in un tipico
ambiente commerciale od ospedaliero.
Sovratensione transitoria
IEC 61000-4-5
±1kV differenziale
±2kV comune
Conforme
Campo magnetico alla frequenza di
rete IEC 61000-4-8
3 A/m Conforme
Il campo magnetico alla frequenza di rete deve corrispondere a livelli
caratteristici di una località tipica in un tipico ambiente commerciale od
ospedaliero.
Cadute di tensione, brevi
interruzioni e variazioni di tensione
sulle linee di alimentazione in
ingresso IEC 61000-4-11
>95% calo per 0,5 cicli
60% calo per 5 cicli
70% calo per 25 cicli
95% calo per 5 sec.
Conforme
La qualità della rete elettrica deve corrispondere a quella prevista in un tipico
ambiente commerciale od ospedaliero. Se le esigenze dell’utente del
dispositivo richiedono che sia assicurato il funzionamento continuato anche
durante le interruzioni di energia elettrica, si consiglia di alimentare il sistema
con un gruppo di continuità o una batteria.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Drive 306DS Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per