salmson Sanitson Premium Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE MISE EN SERVICE
DES MODULES DE RELEVAGE PROFESSIONNEL
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS FOR
PROFESSIONAL SEWAGE PUMPING MODULES
FRANCAIS
ENGLISH
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DI MESSA IN SERVIZIO
DELLE STAZIONI DI SOLLEVAMENTO PROFESSIONALE ITALIANO
SANITSON PREMIUM
N.M.S.
STOCK N° 2.525.917/Ed.1/06.06
22
3
4
FIG. 1
SANITSON PREMIUM 200-40 - 1 MINI-SDL204
5
FIG. 2
SANITSON PREMIUM 400-40 - 2 MINI-SDL204
6
FIG. 3
SANITSON PREMIUM 200-50 - 1 SVO205/206
7
FIG. 4
SANITSON PREMIUM 400-50 - 2 SVO205/206
8
FIG. 9
WILO DrainControl M1/EMWILO DrainControl M1/EM
FIG. 8
9
1. GÉNÉRALITÉS
L’installation et la mise en service devront être réalisées uniquement
par du personnel qualifié.
1.1 Application
La station de relevage SANITSON PREMIUM est destinée au relevage
des eaux des immeubles et terrains situés au-dessous du réseau
d’égout. À cet effet, la SANITSON PREMIUM peut être aussi bien ins-
tallée à l’intérieur du bâtiment qu’à l’extérieur.
IMPORTANT : Conformément à la norme EN 12056-1 ”Réseaux d'éva-
cuation gravitaire à l'intérieur des bâtiments”, il est possible, selon le
type de pompe, d’introduire des eaux-vannes exemptes de matières
fécales (eau grise) ou des eaux-vannes contenant des matières
fécales provenant des habitations privées ou de l’eau de pluie.
Selon le type, les stations de relevage SANITSON Premium sont
conformes aux normes 12050-1 ou 12050-2 (voir tableau 2).
En cas de non respect de l’utilisation des composants mentionnées
ci-dessous (pour une référence de station donnée), la conformité
aux normes EN12050-1 / EN12050-2 n’est plus garantie et n’engage
en aucun cas la responsabilité de SALMSON.
Sont à proscrire tous matériaux/déchets pouvant nuire au bon fonc-
tionnement de la pompe (solides, matières fibreuses, goudron, sable,
ciment, cendres, gros papier, gravats, ordures ménagères, déchets
animaux, matières grasses, huiles,…). Si des eaux-vannes contenant
des matières grasses sont produites, il convient de prévoir un bac à
graisse.
Veillez également à respecter les indications figurant dans la notice
d’installation et de mise en service de la pompe.
IMPORTANT : Lors de l’installation et de la mise en service, les normes
etspécifications en vigueur doivent être strictement observées.
1.2 Caractéristiques techniques
1.2.1 Désignation
SANITSON PREMIUM-200-40
Gamme
Volume de la cuve
DN de refoulement
1.2.2 Raccordement et alimentation
Fréquence : 50 Hz
Raccord d’arrivée des effluents : DN100
Raccord de la conduite de ventilation : Ø 75
Débit maximal d’arrivée : 15 % du débit de la pompe à son point
de fonctionnement
Charge maximale instantanée sur le couvercle
(installation enterrée) : 100 kg (interdiction de rouler et/ou de sta-
tionner sur le couvercle avec un véhicule)
Pression maximale dans la conduite de refoulement : 4 bars
Raccordement de la conduite de refoulement (Voir FIG. 1 à 4)
Raccordement du passage de câbles : Ø 63
FRANCAIS
Volume total (L)
Hauteur des installations (mm)
Niveau de la nappe phréatique maxi
autorisé à partir du bas du réservoir (mm)
SANITSON PREMIUM 200
sans extension avec extension
255 325
1000 1300
500 1000
SANITSON PREMIUM 400
sans extension avec extension
400 470
1000 1300
500 500
TABLEAU 1
TABLEAU 2
TYPE
SANITSON
PREMIUM
200-40
PREMIUM
200-50
PREMIUM
400-40
PREMIUM
400-50
POMPE
Mini-SDL 204-1,5M
Mini-SDL 204-1,5T4
SVO205-0,75T4
SVO206-1,1M
SVO206-1,1T4
SVO206-1,5M
SVO206-1,5T4
SVO206-2,2T4
Mini-SDL 204-1,5M
Mini-SDL 204-1,5T4
SVO205-0,75T4
SVO206-1,1M
SVO206-1,1T4
SVO206-1,5M
SVO206-1,5T4
SVO206-2,2T4
Tension
(V)
1~230V
3~400V
3~400V
1~230V
3~400V
1~230V
3~400V
3~400V
1~230V
3~400V
3~400 V
1~230 V
3~400 V
1~230 V
3~400 V
3~400 V
Puissance
P2
(kW)
1x1,5
1 x 0,75
1x1,1
1x1,1
1x1,5
1x1,5
1x2,2
2x1,5
2x1,5
2 x 0,75
2x1,1
2x1,1
2x1,5
2x1,5
2x2,2
Courant
(A)
1X9,5
1X3,2
1x2
1x6,9
1x3,2
1x9,5
1x3,6
1x4,9
2X9,5
2X3,2
2X2
2X6,9
2X3,2
2X9,5
2X3,6
2X4,9
Coffret de
commande
(à commander
séparément)
YN3112M
YN3112T4
YN3112T4
YN3112M
YN3112T4
YN3112M
YN3112T4
YN3112T4
YN3212M
YN3212T4
YN3212T4
YN3212M
YN3212T4
YN3212T4
YN3212M
YN3212T4
Signal
d’alarme
Disponible
Détection
du
niveau
IPAE
(0-1mCE)
Température
maxi du
fluide
(°C)
35°C
(60°C
autorisé
pour 5 min.
maxi)
Dimensions
maxi des
particules
(mm)
6
48
6
48
Conforme à
la norme
EN 12050-1
(1)
Lors de toute commande de pièces détachées, il convient de mentionner toutes les données de la plaque signalétique.
(1) NF EN 12050-1 : Stations de relevage pour effluents contenants ou exempts de matières fécales.
10
FRANCAIS
3. TRANSPORT ET STOCKAGE
L’installation est livrée sur une palette. La palette
doit être transportée au moyen de systèmes de
levage appropriés. Il convient alors de veiller à la stabilité statique.
L'installation doit être protégée contre les dommages mécaniques.
4.PRODUITS ET ACCESSOIRES
La station de relevage SANITSON PREMIUM est une installation à une
pompe ou deux pompes qui peut être utilisée dans deux types d’ins-
tallation :
- comme installation d’aspiration des eaux-vannes à l’intérieur des
bâtiments,
- comme station de pompage à cuve enterrée à l’extérieur du bâti-
ment.
4.1 Description
Cette station est équipée d’un réservoir en polyéthylène avec cou-
vercle accessible et comprenant notamment une tuyauterie en inox,
un clapet anti-retour et une vanne d’arrêt. La pompe, le dispositif de
détection du niveau et le coffret de commande doivent être com-
mandés séparément (Tableau 2).
4.2 Etendue de la fourniture
4.2.1 Modèle ”Professionnel”
- SANITSON PREMIUM, station équipée d’un réservoir comprenant
notamment une tuyauterie en inox, une bride d’accrochage
avec clapet anti-retour intégré et une vanne d’arrêt.
-1couvercle de réservoir avec joint d’étanchéité.
-1scie cloche Ø124 mm.
- 1 joint d’étanchéité pour le raccordement de la pompe sur la
tuyauterie.
-1joint d’entrée d’aspiration DN100 (pour tuyau Ø 110 mm).
- 1 morceau de tuyau flexible transparent Ø 50 mm avec colliers de
fixation pour le raccordement de la pompe à diaphragme à
main.
- Visserie.
-Notice de montage et de mise en service.
- Matériel de fixation de la cuve.
4.3 Accessoires
Les accessoires doivent être commandés séparément.
- Joint pour la tuyauterie d’entrée DN100 (pour tuyaux ø 110 mm
avec scie cloche).
- Vanne d’arrêt pour la tuyauterie d’entrée DN100.
-Bride d’emboîtement DN100 avec tuyau flexible et brides de fixa-
tion pour le raccordement de la vanne d’arrêt dans la tuyauterie
d’entrée.
- Pompe à diaphragme à main 1”1/2 (sans tuyauterie).
- Interrupteur à flotteur pour la commande d’alarme.
- Raccord de serrage pour le raccordement de la station sur la
conduite de refoulement en inox :
G1"1/2 - Ø ext 50 mm G1"1/2 - Ø ext 63 mm
G2" - Ø ext 63 mm G2" - Ø ext 75 mm
G2"1/2 - Ø ext 75 mm
- Extension de 300 mm avec joint d’étanchéité.
-Ventouse d’aspiration (amorçage).
Liste détaillée et description : voir catalogue/liste de prix.
2. SÉCURITÉ
La présente notice contient des instructions primordiales, qui doivent
être respectées lors du montage et de la mise en service. C'est pour-
quoi elle devra être lue attentivement par le monteur et l'utilisateur et
ce, impérativement avant le montage et la mise en service. Il y a lieu
d’observer non seulement les instructions générales de cette section,
mais aussi les prescriptions spécifiques abordées dans les points sui-
vants.
2.1 Symboles des consignes du manuel
Risque potentiel mettant en danger la sécurité des personnes.
Risque potentiel relatif à l’électricité mettant en danger la sécu-
rité des personnes.
Signale une instruction dont la non-observation
peut engendrer un dommage pour le matériel et
son fonctionnement.
2.2 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser
le montage.
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer une
menace pour la sécurité des personnes et de l’installation. Elle peut
également entraîner la suspension de tout recours en garantie.
Plus précisément, les dangers encourus peuvent être les suivants :
-Défaillance de fonctions importantes de l'installation.
- Dangers pour les personnes en cas de dysfonctionnement élec-
trique et mécanique de la machine.
2.4 Consignes de sécurité pour l’utilisateur
Il convient d’observer les consignes en vue d’exclure tout risque
d’accident.
Il y a également lieu d’excluretout danger lié à l’énergie électrique.
Respecter les normes électriques en vigueur.
2.5 Conseils de sécurité pour les travaux d’inspection et de montage
L'utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spéciali-
sée qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice.
Les travaux réalisés sur la pompe ne doivent avoir lieu que si celle-ci
est hors tension.
2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non
agréées
Toute modification de l’installation ne peut être effectuée que
moyennant l'autorisation préalable de Salmson. L'utilisation de
pièces de rechange d'origine et d'accessoires autorisés par le fabri-
cant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la socié-
té Salmson de toute responsabilité.
2.7 Modes d'utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement de l'installation livrée n’est garantie
que si les prescriptions précisées au chap. 1 de la notice d’utilisation
sont respectées. Les valeurs indiquées dans la fiche technique ne
doivent en aucun cas être dépassées.
Le dispositif n’est pas étudié pour un fonctionnement
continu ! Le débit maximal mentionné s’applique au fonc-
tionnement intermittent (S3 - 15 %). La quantité maximale
d’arrivée des effluents doit toujour être plus petite que le débit d’une
pompe à son point de fonctionnement nominal.
L’utilisation de la station de relevage en dehorsdes conditions pré-
conisées conduit à des surcharges auxquelles elle ne peut résister.
La non-observation de cet avertissement peut provoquer des dom-
mages corporels et des dégâts matériels.
ATTENTION !
ATTENTION !
11
FRANCAIS
5. INSTALLATION - MONTAGE
5.1 Installation à l’intérieur du bâtiment
Lors de l’installation des stations de relevage, il convient d’observer
la réglementation en vigueur et de manière générale, les données
correspondantes de la norme EN12056 ”Réseaux d'évacuation gra-
vitaire à l'intérieur des bâtiments”.
- Il convient de prévoir un espace de travail de 60 cm au moins de
largeur et de hauteur autour de toutes les pièces devant faire l’ob-
jet de réglage et d’entretien.
- La station de relevage doit être protégée du gel, et ventilée.
- La surface d'installation doit être horizontale et plane.
- Conformément à la norme EN 12056-4, la station de relevage doit
être installée de manière à prévenir les rotations. Elle peut être fixée
au sol, comme représenté (Voir FIG. 5 ci-dessous), à l’aide du
matériel de fixation fourni.
5.2 Installation enterrée à l’extérieur du bâtiment
- L’installation et le contrôle doivent avoir lieu conformément aux
directives applicables (EN 1610 ”Mise en œuvre et essai des bran-
chements et collecteurs d'assainissement” ; directives régionales).
- Creuser la fosse en fonction de l’encombrement en hauteur de
l’installation ; respecter la dimension de la conduite d’arrivée
DN100 (Ø extérieur 110 mm) et la zone de raccordement autorisée
dans le réservoir (Voir FIG. 6 - ci-après). Si nécessaire, prévoir une
extension (accessoire);
-Orienter le réservoir de telle façon que la conduite d’arrivée ne
perturbe pas le système de détection de niveau puis pratiquer l’ou-
verture conformément au chapitre 5.3.
- Poser la station sur une couche de sable (épaisseur de couche min.
200 mm), secouer et orienter verticalement et à ras de la partie
supérieure du terrain.
- Remplir l’espace entre la station et la fosse par couche de sable et
compacter correctement ; ne pas déformer ou sortir la station per-
pendiculairement.
- Dans le cas où elle est installée dans un terrain inondable ou avec
nappe phréatique, elle doit être fixée de manière à prévenir ce
risque. Les trous situés dans les nervures extérieures peuvent être uti-
lisés à cet effet.
En cas de nappe phréatique élevée, il existe un
risque de poussée verticale pour l’installation !
Respecter les niveaux maximum de nappe phréatique ! (Voir 1.2.2
Tableau n°1).
-L’installation est soumise à un test d'étanchéité conformément aux
prescriptions en vigueur.
5.3 Raccordement des conduites
- Toutes les conduites doivent être montées sans contraintes. Les
tuyaux (y compris les armatures) doivent être fixés de façon à ce
que l’installation ne subisse aucune force de traction ou de com-
pression.
-Placer la tuyauterie d’arrivée DN100 (Ø extérieur 110 mm) de façon
àce qu’elle puisse se vider elle-même. Ne pas resserrer les tuyaux
dans le sens d’écoulement du fluide.
- Positionner le tuyau d’arrivée dans le réservoir, dans la zone prévue
(Voir FIG. 6 - ci-dessous), en prenant garde à positionner celui-ci de
telle manière que l’arrivée des effluents ne viennent pas perturber
le fonctionnement du système de détection de niveau.
Sélectionner la position de sorte que le tuyau d’arrivée entre verti-
calement dans le réservoir. Observer une distance minimale de 50
mm entre le bord extérieur de l’ouverture et les bords/nervures
adjacents !
-Effectuer une ouvertureavec la scie rotative fournie. Supprimer les
bavures présentes au niveau de la surface de coupe pour garantir
une surface de contact propre. Placer le joint d’entrée, humidifier
l’intérieur à l’aide d’un lubrifiant et enfoncer le tuyau d’entrée
d’environ 50 mm dans le réservoir et mettre le collier type Serflex
(Voir FIG. 7 - ci-dessous).
- Conformément à la norme EN 12056-4, une vanne d’arrêt supplé-
mentaireest requise pour la conduite d’entrée dans le réservoir.
-Raccorder une conduite de ventilation au raccord du réservoir
Ø75 (scier l’extrémité de 30 mm, éliminer les bavures et le matériau
résiduel). Poser le système de tuyauterie en pente par rapport à
l'installation (évacuation des condensats vers le réservoir).
-Raccorder la conduite de refoulement à l’aide de raccords à vis
(Voir accessoires);elle doit être protégée du gel.
- Par protection contre un éventuel reflux du collecteur public, la
conduite de refoulement doit, en cas d’installation dans un bâti-
ment, être constituée comme ”siphon rigide” dont le bord inférieur,
au point le plus élevé, doit se trouver au-dessus du niveau de rete-
nue local (généralement au rez-de-chaussée),
(Voir également FIG. 8).
-Il est recommandé de raccorder un dispositif de vidange (pompe
àmain vendue en accessoire); cela peut s’effectuer sur le(s) rac-
cord(s) bas Ø 50. Pour cela, scier le raccord de 30 mm, éliminer les
bavures et le matériau résiduel; raccorder la conduite Ø 50 à l’ai-
de du tuyau flexible et des colliers de fixation fournis.
-Pour le câblage enterré, il est recommandé d’utiliser le raccord
Ø63 ou en combinaison avec la conduite d’évacuation le raccord
ATTENTION !
Orifice pour
raccorder la conduite
de ventilation
Orifice pour raccorder
une gaine électrique
enterrée
Zone de raccordement
autorisées (hachures) Orifice pour connecter
une pompe de secours
FIG. 6
FIG. 7
FIG. 5
Fixation au sol
12
FRANCAIS
Ø75. Pour cela, scier l’extrémité de 30 mm, éliminer les bavures et
le matériau résiduel. Utiliser un tuyau à manchon en plastique tra-
ditionnel comme tube guide-fils et le faire glisser sur les raccords
sciés, puis faire passer les fils (Voir FIG. 9).
5.4 Montage de la pompe
- Désaccoupler la tuyauterie (rep. 1)de la bride d’accrochage
(rep. 2)et la sortir du réservoir.
-Après avoir positionné le joint plat d’étanchéité, fixer la pompe sur
la bride carrée de la tuyauterie à l’aide de la visserie fournie.
Particularité de montage pour les pompes SVO205 :
- Le joint plat DN50 n’est pas fourni car la fonction est assurée par le
cache bride intégré au corps de pompe.
-Afin de garantir une longueur suffisante de vis en prise dans le corps
de pompe, ne pas mettre de rondelle plate sous la tête de vis.
- Repositionner l’ensemble pompe + tuyauterie sur la bride d’accro-
chage (rep. 2).
- Pour le raccordement électrique se référer au chapitre5.3 et 5.7.
5.5 Montage du couvercle
- Avant de visser le couvercle, pousser le joint d’étanchéité jusqu’au
rayon.
Le joint d’étanchéité ne doit pas glisser dans les
pas de vis lorsdu serrage !
-En cas d'installation dans un bâtiment, le couvercle doit êtrevissé à
fond afin de garantir l’étanchéité en cas d’avarie et d’empêcher
toute infiltration d’eau ou de gaz.
-Afin d’empêcher toute ouverturenon autorisée du couvercle
(sécurité enfants), en particulier en cas d’installation enterrée,
celui-ci peut être bloqué à l’aide de la vis fournie. Pour cela, percer
un trou débouchant de Ø 3 mm dans le renfoncement prédéfini sur
le couvercle et la bride du réservoir (angle de 10°), puis visser.
(Voir FIG.11 - ci-dessous).
5.6 Montage de l’extension
- Si nécessaire, une extension de 300 mm peut être installée. Pour le
vissage avec le joint d’étanchéité, voir le montage du couvercle.
- Après avoir vissé l’extension, il est recommandé de l’empêcher de
se desserrer à l’aide des vis fournies. Pour cela, percer un trou
Ø3mm dans la zone de filetage inférieure du filetage de l’exten-
sion et du réservoir, puis visser (Voir FIG. 12 ci-après).
Une seule extension peut être installée.
En cas d’installation de plusieurs extensions et
donc d’une profondeur d’encastrement supérieure à 1,3 m, la sécu-
rité statique de l’installation n’est plus garantie et l’accès à (aux) la
pompe(s) n’est plus possible !
5.7 Positionnement du système de détection de niveau IPAE 0-1mCE
(4-20mA)
- Positionner l’IPAE à l’intérieur du tube PVC Ø 32 en appui au fond
de la cuve.
- Régler dans le coffret de commande, les niveaux d’enclenche-
ment de l’IPAE. Les valeurs de réglage minimales peuvent être les
suivantes (pour un IPAE positionné au fond de la cuve et le tuyau
d’arrivée des effluents positionné comme ci-dessus - FIG.13) :
Station avec 1 pompe
Hauteur enclenchement pompe n°139 cm
Hauteur arrêt pompe n°1 20 cm
Hauteur alarme trop-plein 41 cm
Station avec 2 pompes
Hauteur enclenchement pompe n°1 38 cm
Hauteur arrêt pompe n°120 cm
Hauteur enclenchement pompe n°2 40 cm
Hauteur arrêt pompe n°2 22 cm
Hauteur alarme trop-plein 41 cm
- Voir également le réglage du coffret de commande YN3000.
S’assurer que les valeursde réglage permettent
une utilisation en toute sécurité de l’installation.
Le niveau d’arrêt de la pompe ne doit pas dépasser la limite infé-
rieuredu bâti de moteur (Rep. M). Le niveau de marche de la
pompe doit être réglé à hauteur du fond du tuyau d’arrivée afin de
garantir le refroidissement des moteurs de pompe (Rep. H).
Le non respect de ces valeurspeut entraîner des dommages sur la
pompe.
5.8 Raccordement électrique
Le raccordement électrique devraêtreréalisé par un instal-
lateur électricien agréé, conformément aux prescriptions
locales en vigueur.
-La nature du courant et la tension d’alimentation doivent corres-
pondre aux indications figurant sur la plaque signalétique.
- Protection par fusible côté alimentation, ainsi que disjoncteur de
protection FI conformément aux prescriptions en vigueur.
- La pompe ou l'installation doivent être mises à la terre conformé-
ATTENTION !
ATTENTION !
FIG. 11
FIG. 12
FIG. 13
2
FIG. 10
Bride de tuyauterie de
refoulement intégrée.
1
ATTENTION !
13
FRANCAIS
ment aux prescriptions.
- Faire passer les extrémités des câbles de raccordement aux
pompes et aux détections de niveau :
Soit à travers les presse-étoupe situés sur le réservoir, en cas d’ins-
tallation dans un bâtiment. Couper la prise de connexion élec-
trique de la pompe si besoin (suivant type de pompe).
Soit par le tube guide-fils, en cas d’installation enterrée (Voir cha-
pitre 5.2.1).
- Raccorder les câbles au coffret de commande.
- S’assurer qu’une longueur suffisante de câble soit disponible dans
le réservoir pour sortir la pompe en dehors du réservoir pour les tra-
vaux d’entretien et/ou de maintenance.
- Raccorder l’installation au réseau.
Respecter les instructions mentionnées dans la
notice d’installation et de mise en service de la
pompe et du coffret de commande.
6. MISE EN SERVICE
Avant la mise en service, s’assurer que la cuve et
l’installation soient débarrassées de tous maté-
riaux/déchets pouvant nuire au bon fonctionnement de la pompe.
- Il est recommandé de laisser le SAV de SALMSON se charger de la
mise en service.
- Respecter les instructions mentionnées dans la notice de montage
et de mise en service de la pompe et du coffret de commande.
- Avant de mettre la pompe sous tension, ouvrir la vanne située dans
la conduite de refoulement.
- Vérifier si le montage de la ou des pompes et des conduites est fixe
et étanche.
- Etablir la connexion réseau.
- Dans le cas d’une pompe avec moteur triphasé, vérifier le sens de
rotation de la pompe (Voir également la notice de la pompe).
- Vérifier le réglage des niveau(x).
-Vérifier que l’intensité et la tension du réseau correspondent bien
aux indications figurant sur la plaque signalétique.
- Vérifier le fonctionnement de l’installation et la mettre en marche.
7. ENTRETIEN
7.1 Fréquence
Afin de garantir la plus grande fiabilité de l’installation et de réduire
au maximum ses coûts de fonctionnement, il est recommandée de
faire contrôler l’installation par un spécialiste suivant les intervalles
définis par la norme EN12056-4.
- Trimestriel pour les stations installées dans des sites commerciaux.
- Semestriel pour les stations pour immeubles collectifs.
- Annuel pour les stations pour maisons individuelles.
7.2 Travaux
Lors de l’entretien les travaux suivants doivent être effectués :
-Contrôler l’étanchéité des points de raccordement en inspectant
la périphérie de la station et des robinetteries.
- Activer les robinets-vanne ; contrôler leur facilité de fonctionne-
ment et leur étanchéité.
- Ouvrir et nettoyer le dispositif anti-retour ; contrôler le positionne-
ment de la bille ; contrôler le fonctionnement.
- Nettoyer le dispositif de pompage et les conduites directement
raccordées.
- Nettoyer l’intérieur du réservoir.
- Contrôler visuellement l’installation électrique.
- Contrôler visuellement l’état du réservoir.
8. PANNES, CAUSES ET REMÈDES
- Voir notice d’installation et de mise en service de la pompe et du
coffret de commande (Voir Tableau 2).
S’il n’est pas possible de remédier à la panne, faire appel à un ins-
tallateur agréé ou au SAV Salmson.
ATTENTION !
ATTENTION !
14
ENGLISH
1. GENERAL REMARKS
Installation and commissioning must only be performed by
qualified staff.
1.1 Application
The SANITSON PREMIUM lifting station is designed for lifting water from
buildings and ground below the sewer system. The SANITSON PRE-
MIUM may therefore be installed either indoors or outdoors.
WARNING! In accordance with standard EN 12056-1 regarding
"Indoor gravity drainage systems", depending on the type of pump,
it is compatible with valve water free from faecal matter (grey water),
valve water containing faecal matter from private dwellings, or rain-
water.
Depending on the type, the SANITSON Premium lifting stations are
compliant with standards 12050-1 or 12050-2 (see table 2).
In the event of non-respect of the use of the components mentioned
below (for a reference of station), the conformity to standards
EN12050-1 / EN12050-2 is not guaranteed and doesn’t engage the
responsibility for SALMSON.
Any materials/waste that may prevent the efficient operating of the
pump are prohibited (solids, fibrous materials, tar, sand, cement, ash,
bulkypaper, debris, household waste, animal waste, fats, oils, etc.). If
valve water containing fats is produced, a grease-removal tank must
be used.
Always make sure that the indications given in the pump's installation
and commissioning manual are obeyed.
WARNING! During installation and commissioning, the current stan-
dards and specifications must be strictly observed.
1.2 Technical characteristics
1.2.1 Description
SANITSON PREMIUM-200-40
Range
Volume of the tank
Discharge DN
1.2.2 Connection and utility supplies
Frequency : 50 Hz
Effluent inlet coupling : ND100
Ventilation duct coupling : Ø 75
Maximum inlet flow rate : 15 % of the pump's flow rate at its opera-
ting point
Maximum instantaneous load on the cover
(buried installation) : 100 kg (vehicles may not drive over and/or
park on the cover)
Maximum pressure in the discharge duct : 4 bars
Discharge duct connection (See FIG. 1 to 4)
Raceway connection : Ø 63
Total volume (L)
Installation height (mm)
Max authorised water table level from the
bottom of the tank (mm)
SANITSON PREMIUM 200
without extension with extension
255 325
1000 1300
500 1000
SANITSON PREMIUM 400
without extension with extension
400 470
1000 1300
500 500
TABLE 1
TABLE 2
TYPE
SANITSON
PREMIUM
200-40
PREMIUM
200-50
PREMIUM
400-40
PREMIUM
400-50
PUMP
Mini-SDL 204-1,5M
Mini-SDL 204-1,5T4
SVO205-0,75T4
SVO206-1,1M
SVO206-1,1T4
SVO206-1,5M
SVO206-1,5T4
SVO206-2,2T4
Mini-SDL 204-1,5M
Mini-SDL 204-1,5T4
SVO205-0,75T4
SVO206-1,1M
SVO206-1,1T4
SVO206-1,5M
SVO206-1,5T4
SVO206-2,2T4
Voltage
(V)
1~230V
3~400V
3~400V
1~230V
3~400V
1~230V
3~400V
3~400V
1~230V
3~400V
3~400 V
1~230 V
3~400 V
1~230 V
3~400 V
3~400 V
Power
P2
(kW)
1x1,5
1x0,75
1x1,1
1x1,1
1x1,5
1x1,5
1x2,2
2x1,5
2x1,5
2x0,75
2x1,1
2x1,1
2x1,5
2x1,5
2x2,2
Current
(A)
1X9,5
1X3,2
1x2
1x6,9
1x3,2
1x9,5
1x3,6
1x4,9
2X9,5
2X3,2
2 X 2
2X6,9
2X3,2
2X9,5
2X3,6
2X4,9
Control
unit
(to order
separatly)
YN3112M
YN3112T4
YN3112T4
YN3112M
YN3112T4
YN3112M
YN3112T4
YN3112T4
YN3212M
YN3212T4
YN3212T4
YN3212M
YN3212T4
YN3212T4
YN3212M
YN3212T4
Alarm
signal
available
Level
detection
IPAE
(0-1mCE)
Max.
fluide
temperature
(°C)
35°C
(60°C
authorised
for 5 mins
max.)
Max.
particle
size
(mm)
6
48
6
48
Compliant
with
standard
EN 12050-1
(1)
When spare parts are ordered, all the information on the nameplate must be included on the order.
(1) NF EN 12050-1 : Lifting stations for effluents containing or free from faecal matter.
15
ENGLISH
3. TRANSPORT AND STORAGE
The system is delivered on a pallet. The pallet must
be transported using appropriate lifting systems.
Static stability must also be ensured.
The system must be protected against mechanical damage.
4.PRODUCTS AND ACCESSORIES
The SANITSON PREMIUM lifting station is a system with one or two
pumps, which may be used in two types of system :
- As an indoor system for the suction of valve water,
- As an outdoor pumping station with a buried tank.
4.1 Description
This station is fitted with a polyethylene tank with an accessible cover,
and in particular including a stainless piping, a non-return valve and
astop valve. The pump, the level detection device and the control
box, must be ordered separately (Table 2).
4.2 Supplies
4.2.1 ”Professional” model
- The SANITSON PREMIUM; a station fitted with a tank , and in parti-
cular including a stainless piping, a flange of fixing with integrated
non-return valve, a stop valve.
- 1 tank cover with gasket.
- 1 crown saw Ø 124 mm.
- 1 seal for the connection of the pump on piping.
- 1 ND 100 suction inlet seal (for Ø 110 mm pipe).
-1section of Ø 50 mm transparent hose with clamping collars to
connect the diaphragm hand pump.
- Screws and bolts.
- Installation and commissioning manual.
- Tank fastenings.
4.3 Accessories
Accessories must be ordered separately.
- Seal for ND100 inlet piping (for Ø 110 mm pipes with crown saw).
- Stop valve for the ND100 inlet piping.
- ND100 joint flange with hose and clamping flanges to connect
the stop valve inside the inlet pipe.
- 1”1/2 hand pump (without pipes).
- Float switch for alarm control.
-Clamping coupling to connect the station to the stainless dischar-
ge duct :
G1"1/2 - Ø ext 50 mm G1"1/2 - Ø ext 63 mm
G2" - Ø ext 63 mm G 2" - Ø ext 75 mm
G2"1/2 - Ø ext 75 mm
- 300 mm extension with gasket.
- Suction cup (priming)
Detailed list and description: see catalogue/technical manual.
2. SAFETY
The present manual contains vital instructions, which must be follo-
wed during installation and commissioning. This is why it must be
carefully read by the fitter and the user, before installation and com-
missioning. Not only the general instructions in this section, but also
the specific recommendations made in the paragraphs below, must
be observed.
2.1 Symbols accompanying the manual's instructions
Call attention to a potential risk that might affect the safety of
the persons.
Call attention to a potential electrical risk that might affect
the safety of the persons.
Indicates an instruction whgose non-observation
may lead to a damage of the material and its
running.
2.2 Qualification of staff
Make sure that the staff installing the pump are adequately qualified.
2.3 Dangers run if the instructions are not followed
Not obeying the safety instructions may endanger both staff and the
system. It may also invalidate the guarantee.
Morespecifically,the dangers run may be the following :
- Failure of some of the system's main functions.
- Danger for staff in the event of electrical or mechanical malfunc-
tions in the machine.
2.4 Safety instructions for the user
The instructions must be obeyed to exclude anyrisk of accidents.
Any electrical risks must also be eliminated.
Respecter les normes électriques en vigueur.
2.5 Safety recommendations for inspection and installation works
The user must ensure that the works are performed by a qualified spe-
cialist who has read the present manual.
The pump must only be worked on when it is switched off.
2.6 Modification of the machine and use of unapproved spare parts
The system may only be modified subject to Salmson's prior authori-
sation. Using original spare parts and accessories authorised by the
manufacturer guarantees safety.
Using other parts releases Salmson from any liability.
2.7 Unauthorised use
The safeoperating of the system delivered may only be guaranteed
if the recommendations given in section 1 of the manual are follo-
wed. The values indicated in the data sheet should not be exceeded
under any circumstances.
The device has not been designed for continuous operation!
The maximum flow rate stated applies to intermittent opera-
tion (S3 - 15%). The maximally possible inlet quantity always
must be smaller than the deliveryof one pump in the respective ope-
rating point.
Using the lifting station outside the recommended conditions may
cause an excess load that the system is not designed to withstand.
Not obeying this warning may endanger staff and the machine.
ATTENTION !
ATTENTION !
16
ENGLISH
5.INSTALLATION – MOUNTING
5.1 Indoor installation
When lifting stations are installed, the current regulations, and more
generally, the information given in standard EN12056, ”Indoor gravity
drainage systems”, must be obeyed.
- A work space at least 60cm wide and 60cm high must be left
around all the parts that may need to be adjusted or maintained.
- The lifting station must be protected against frost and ventilated.
- The installation surface must be horizontal and flat.
- In accordance with standard EN 12056-4, the lifting station must be
installed in such a way that there are no rotations. It may be secu-
red to the ground, as shown (See FIG.5below), using the fastenings
provided.
5.2 Outdoor buried installation
- The system must be installed and inspected in accordance with the
applicable directives (EN 1610, ”Implementation and testing of
sanitation connections and collectors”; regional directives).
-Dig out the ditch according to the system's height; allow for the
dimensions of the inlet duct ND100 (external Ø 110 mm) and the
authorised connection zone inside the tank (See FIG.6-below). If
necessary, use an extension (accessory);
- Position the tank so that the inlet duct does not disrupt the level
detection system, then make the opening as described in section
5.3.
- Place the station on a layer of sand (min thickness of layer 200 mm),
shake and position vertically, in line with the ground's surface.
- Fill the space between the station and the ditch with a layer of sand
and compact the sand appropriately; do not warp the station or
remove it perpendicularly.
- If the system is being installed on floodable ground or where there
is a water table, it must be secured in such a way that any related
risks are eliminated. The holes in the external stiffeners may be used
for this purpose.
If thereis a high water table, a vertical thrust may
be exerted on the system ! Stay within the maxi-
mum water table levels ! (See 1.2.2 Table n°1).
- The system must be tightness tested according to the current
recommendations.
5.3 Connecting the ducts
- All the ducts must be fitted so that they are not under stress. The
pipes (including the frames) must be secured so that the system is
not subjected to anytensile or compression stresses.
- Position the inlet pipe ND100 (external Ø 110 mm) so that it can
empty itself. Do not retighten the pipes in the direction of the fluid's
flow.
- Place the inlet pipe inside the tank, in the zone provided
(See FIG.6-below) making surethat it is positioned so that the
effluent inlet does not disrupt the operation of the level detection
system. Choose a position where the inlet pipe enters the tank ver-
tically. Allow for a minimum distance of 50 mm between the ope-
ning's outer edge and the adjacent edges/stiffeners !
-Makean opening with the rotary saw provided. Remove the burrs
from the cutting surface to create a clean contact surface. Put the
inlet seal in place, dampen the inside using a lubricant, insert the
inlet pipe into the tank to a depth of around 50mm and fit the
Serflex collar (See FIG. 7 - below).
- In accordance with standard EN 12056-4, an additional stop valve
is required for the tank inlet duct.
- Connect a ventilation duct to the Ø 75 tank coupling (saw 30 mm
offthe end and remove the burrs and residual material). Place the
piping system on a slope in relation to the system (draining of
condensates towards the tank).
- Secure the discharge duct using the threaded couplings (See
accessories); it must be protected from frost.
- To provide protection against a back stream from the public sewer
system, if the system is installed indoors,the discharge duct must be
set up as a ”rigid siphon”, whose lower edge, at its highest point,
must be above the local headwater level (usually on the ground
floor),
(also see FIG. 8).
-Adrainage device should be connected (hand pump sold as an
accessory), possibly to the Ø 50 lower coupling. To this end, saw
30 mm off the coupling and remove the burrs and the residual
material; connect the Ø 50 duct using the hose and the clamping
collarsprovided.
-For buried cabling, you are recommended to use the Ø 63 cou-
pling or, in combination with the drainage duct, the Ø 75 coupling.
To this end, saw 30 mm off the end and remove the burrs and resi-
dual material. Use a pipe with a traditional plastic sleeve as a wire-
guide tube and slide it onto the sawn couplings,then pass the wires
through (See FIG. 9).
ATTENTION !
Orifice for ventilation
duct connection Orifice for connecting a
buried electric cable
Authorised connection
zone (hatching) Orifice for connecting
abackup pump
FIG. 6
FIG. 7
FIG. 5
Securing to
the ground
17
ENGLISH
5.4 Mounting the pump
- Disconnect the piping (item 1)flange of fixing (item 2)and to leave
it the tank.
- After having positioned the flat joint of sealing, fix the pump on the
square flange of piping using provided screws.
Characteristic of assembly for pumps SVO205 :
- The gasket DN50 is not provided because the function is provided
by the mask attaches integrated into the pump housing.
-In order to guarantee a sufficient length of screw in catch in the
pump housing, not to put a gasket under the head of screw.
- Reposition the unit pumps + piping on the support of fixing (item 2).
- For electrical connection, refer to sections 5.3 and 5.7.
5.5 Mounting the cover
- Before screwing on the cover, push the gasket up to the rim.
The gasket should not slide into the screw threads
during tightening !
-If the system is being installed indoors, the cover must be screwed
on as tightly as possible to ensure tightness in the event of damage
and prevent any infiltration of water or gas.
- To prevent any unauthorised opening of the cover (child safety),
particularly for buried installation, the cover may be locked in place
using the screwprovided. To this end, drill a Ø 3mm hole in the
recession predefined on the tank's cover and flange (10° angle),
then screw in the screw.
(See FIG. 11 - below).
5.6 Mounting the extension
-If necessary, a 300mm extension may be fitted. To screw it on using
the gasket, refer to the section on mounting the cover.
-After screwing on the extension, you should prevent it from loose-
ning byusing the screws provided. To this end, drill a Ø 3mm hole in
the lower threading zone of the extension and tank threading, then
screw in the screws (See FIG. 12 below).
Asingle extension may be fitted.
If several extensions are fitted and the build-in
depth becomes therefore greater than 1.3 m, the system's static
safety is no longer guaranteed and the pump(s) may no longer be
accessed !
5.7 Positioning the level detection system IPAE 0-1 mCE (4-20mA)
- Secure the APS inside Ø 32 PVC pipe in support at the bottom of the
tank.
-In the control unit, set the APS trip levels. The minimum setting values
may be the following (for an APS positioned at the bottom of the
tank and the pipe of arrival of the waste positioned like above -
FIG. 13) :
Module with 1 pump
Pump n°1 trip height 39 cm
Pump n°1shut down height 20 cm
Overflow alarm height 41 cm
Module with 2 pumps
Pump n°1 trip height 38 cm
Pump n°1 shut down height 20 cm
Pump n°2trip height 40 cm
Pump n°2 shut down height 22 cm
Overflow alarm height 41 cm
- Also see setting control unit YN3000.
Makesurethat the values of settings allow a use
in full safety of the installation.
The pump's shut down level should not exceed the motor frame's
lower limit (Rep. M). The pump start-up level must be set level with
the bottom of the inlet pipe to guarantee the cooling of the pump
motors (Rep. H).
Not obeying these values may cause damage to the pump.
5.8 Electrical connection
Electrical connection must be performed by an approved
electrician, in accordance with the current local recommen-
dations.
-The type of current and the supply voltage must be in line with the
indications given on the nameplate.
-Protection via fuse on the supply side and an FI circuit breaker must
be provided in accordance with the current recommendations.
- The pump or the system must be earthed in accordance with the
recommendations.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
FIG. 11
FIG. 12
FIG.13
FIG. 10
Flange piping of
discharge integrated.
1
2
18
ENGLISH
- Pass the ends of the connection cables into the pumps and the
level detectors :
Either via the glands on the tank, in the case of indoor installation.
Cut-off the pump's electric socket if necessary (depending on the
pump type).
Or via the wire-guide tube, in the case of buried installation (See
chapter 5.2.1).
- Connect the cables to control box.
- Check that the cable inside the tank is long enough to allow the
pump to be taken out for servicing and/or maintenance.
- Connect the system to the mains supply.
Follow the instructions given in the pump and
control unit installation and commissioning
manuals.
6. COMMISSIONING
Before commissioning, check that the tank and
the system are free of any materials/waste likely to
hinder the pump's operation.
- Commissioning should be left to SALMSON's ASS team.
- Follow the instructions given in the pump and control unit installa-
tion and commissioning manuals.
-Beforeswitching on the pump, open the valvelocated in the
discharge duct.
- Check that the pumps and ducts have been fitted in a secure and
leaktight way.
- Connect to the mains supply.
-In the case of a pump with a three-phase motor, check the pump's
direction of rotation (Also see the pump manual).
- Checkthe level settings.
- Checkthat the mains supply's intensity and voltage are in line with
the indications on the nameplate.
- Check that the system is operating correctly and switch it on.
7. SERVICING
7.1 Frequency
To guarantee that the system is as reliable as possible and to reduce
its operating costs to the maximum, the system should be checked
by a specialist as often as defined in standard EN12056-4.
- Quarterly for stations installed on commercial sites.
- Half-yearly for stations used in collective buildings.
- Yearly for stations used in single-family houses.
7.2 Works
During servicing, the following works must be performed :
- Check the tightness of the connection points by inspecting the
area surrounding the station and the valves and fittings.
- Activate the valves; check that they are operating smoothly and
are leaktight.
- Open and clean the check device; check the positioning of the
ball; check that the device is operating correctly.
- Clean the pumping device and the ducts directly connected to it.
- Clean the inside of the tank.
- Visually check the electrical system.
- Visually check the tank's condition.
8. FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
- See the pump and control unit installation and commissioning
manuals (See Table 2).
If it is not possible to correct the fault, an approved fitter or Salmson's
ASS team should be contacted.
ATTENTION !
ATTENTION !
19
ITALIANO
1. GENERALITÀ
ll montaggio e la messa in servizio dovranno essere effettuati solo da
personale qualificato.
1.1 Applicazione
La stazione di recupero SANITSON PREMIUM è destinata al recupero
delle acque degli edifici e dei terreni situati al di sotto della rete
fognaria. La SANITSON PREMIUM può quindi essere installata sia all'in-
terno che all'esterno dell'edificio.
Attenzione! Conformemente alla norma EN 12056-1 ”Reti di evacua-
zione gravitaria all'interno degli edifici", è possibile, a seconda del
tipo di pompa, introdurre acque nere prive di materie fecali (acque
grigie) o acque nere contenenti materie fecali che provengono
dalle abitazioni private o dalle acque piovane.
Aseconda del tipo, le stazioni di recupero SANITSON Premium sono
conformi alle norme 12050-1 o 12050-2 (vedi tabella 2).
In caso d'inosservanza dell'utilizzo dei componenti citate sotto (per
un riferimento di stazione data), la conformità alle norme
EN12050-1/EN12050-2 non è più garantita e non impegna mai la res-
ponsabilità di SALMSON.
Sono da evitare tutti i materiali/rifiuti che possono nuocere al corret-
to funzionamento della pompa (solidi, materie fibrose, catrame, sab-
bia, cemento, ceneri, carta grossa, calcinacci, rifiuti domestici, rifiuti
animali, materie grasse, oli, ecc.). Se vengono prodotte acque nere
contenenti materie grasse, è opportuno prevedere una vasca di
sgrassaggio.
Èimportante inoltre rispettare le indicazioni contenute nelle istruzioni
dimontaggio e di messa in servizio della pompa.
Attenzione! Al momento del montaggio e della messa in servizio,
dovranno assolutamente essere rispettate le norme e le specifiche
vigenti.
1.2 Caratteristiche tecniche
1.2.1 Denominazione
SANITSON PREMIUM-200-40
Gamma
Volume del serbatoio
Ødi mandata
1.2.2 Collegamento ed alimentazione
Frequenza : 50 Hz
Raccordo di arrivo degli effluenti : DN100
Raccordo del condotto di ventilazione : Ø 75
Portata massima di arrivo : 15 % della portata della pompa nel suo
punto di funzionamento
Carico massimo istantaneo sul coperchio
(posizione interrata) : 100 kg (proibizione di passare e/o di par-
cheggiare sul coperchio con un veicolo)
Pressione massima nel condotto di mandata : 4 barI
Collegamento del condotto di mandata (vedi FIG. 1 a 4)
Collegamento del passaggio per cavi : Ø 63
Volume totale (L)
Altezza dell'impianto (mm)
Livello massimo autorizzato della falda freatica
apartire dalla parte bassa del serbatoio (mm)
SANITSON PREMIUM 200
senza estensione con estensione
255 325
1000 1300
500 1000
SANITSON PREMIUM 400
senza estensione con estensione
400 470
1000 1300
500 500
TABELLA 1
TABELLA 2
Quando si ordinano dei pezzi di ricambio, citare tutti i dati della targhetta segnaletica.
(1) NF EN 12050-1 : Stazioni di recupero per effluenti contenenti materie fecali o privi di materie fecali.
TIPO
SANITSON
PREMIUM
200-40
PREMIUM
200-50
PREMIUM
400-40
PREMIUM
400-50
POMPA
Mini-SDL 204-1,5M
Mini-SDL 204-1,5T4
SVO205-0,75T4
SVO206-1,1M
SVO206-1,1T4
SVO206-1,5M
SVO206-1,5T4
SVO206-2,2T4
Mini-SDL 204-1,5M
Mini-SDL 204-1,5T4
SVO205-0,75T4
SVO206-1,1M
SVO206-1,1T4
SVO206-1,5M
SVO206-1,5T4
SVO206-2,2T4
Tensione
(V)
1~230V
3~400V
3~400V
1~230V
3~400V
1~230V
3~400V
3~400V
1~230V
3~400V
3~400 V
1~230 V
3~400 V
1~230 V
3~400 V
3~400 V
Potenza
P2
(kW)
1x1,5
1 x 0,75
1x1,1
1x1,1
1x1,5
1x1,5
1x2,2
2x1,5
2x1,5
2 x 0,75
2x1,1
2x1,1
2x1,5
2x1,5
2x2,2
Corrente
(A)
1X9,5
1X3,2
1x2
1x6,9
1x3,2
1x9,5
1x3,6
1x4,9
2X9,5
2X3,2
2X2
2X6,9
2X3,2
2X9,5
2X3,6
2X4,9
Scatola di
comando
(a comandare
separatamente)
YN3112M
YN3112T4
YN3112T4
YN3112M
YN3112T4
YN3112M
YN3112T4
YN3112T4
YN3212M
YN3212T4
YN3212T4
YN3212M
YN3212T4
YN3212T4
YN3212M
YN3212T4
Segnale
d’allarme
Disponibile
Rilevazione
del livello
IPAE
(0-1mCE)
Temperatura
massima del
fluido
(°C)
35°C
(60°C
autorizzato
per 5 min.
maxi)
Dimensioni
massime
particelle
(mm)
6
48
6
48
Conforme
alla
norma
EN 12050-1
(1)
20
ITALIANO
3. TRASPORTO E STOCCAGGIO
La stazione è fornita su pallet. Il pallet deve essere
trasportato mediante sistemi di sollevamento
appropriati. Fare attenzione alla stabilità statica. La stazione deve
essere protetta contro i danni meccanici.
4. PRODOTTI E ACCESSORI
La stazione di recupero SANITSON PREMIUM è dotata di una o due
pompe e può essere utilizzata in due tipi d'impianti :
- impianto di aspirazione delle acque nere all'interno degli edifici,
- stazione di pompaggio a vasca interrata all'esterno degli edifici.
4.1 Descrizione
Questa stazione è dotata di un serbatoio in polietilene con coper-
chio accessibile, che comprende tra l'altro una condutture in inossi-
dabili, valvola di non ritorno, una valvola di arresto. La pompa, ll dis-
positivo di rilevazione del livello e la scatola di comando devono
essere comandati separatamente (Tabella 2).
4.2 Fornitura
4.2.1 Modello ”Professionale”
-SANITSON PREMIUM, stazione dotata di serbatoio che comprende
tra l'altro una condutture in inossidabili,una briglia di materiali
aderente con valvola di non ritorno integrata e una valvola di
arresto.
-1coperchio di serbatoio con guarnizione di tenuta.
-1segaacampana Ø 124 mm.
- 1giunto di tenuta per il collegamento della pompa sulla
tubatura.
-1guarnizione d'entrata di aspirazione DN100 (per tubo Ø 110 mm).
-1pezzo di tubo flessibile trasparente Ø 50 mm con collaridi fissag-
gio per il collegamento della pompa a diaframma a mano.
- Vite,....
- Istruzioni di montaggio e di messa in servizio.
- Materiale di fissaggio della vasca.
4.3 Accessori
Gli accessori devono essere ordinati separatamente.
-Guarnizione per la tubaturad'entrata DN100 (per tubi Ø 110 mm
con sega a campana).
-Valvola di arresto per la tubatura d'entrata DN100.
- Staffa di incastro DN100 con tubo flessibile e staffe di fissaggio per
il collegamento della valvola di arresto nella tubatura d'entrata.
- pompa a diaframma a mano 1”1/2 (senza tubatura).
- Interruttore a galleggiante per il comando d'allarme.
-Raccordo di serraggio per il collegamento della stazione sul
condotto di mandata in inossidabili :
G1"1/2 - Ø est 50 mm G 1"1/2 - Ø est 63 mm
G2" - Ø est 63 mm G 2" - Ø est 75 mm
G2"1/2 - Ø est 75 mm
- Estensione di 300 mm con guarnizione di tenuta.
- Ventouse d’aspiration (amorçage).
Elenco dettagliato e descrizione: vedi catalogo/libretto tecnico.
2. SICUREZZA
La presente avvertenza contiene istruzioni essenziali, che devono
essere rispettate al momento del montaggio e della messa in servi-
zio. Dovrà quindi essere letta attentamente dal montatore e dall'uti-
lizzatore prima di procedere al montaggio e alla messa in servizio.
Dovranno essere rispettate non solo le istruzioni generali di questa
sezione, ma anche le raccomandazioni specifiche contenute nei
successivi paragrafi.
2.1 Simboli delle istruzioni del manuale
Rischio potenziale che mette in pericolo la sicurezza delle
persone.
Rischio potenziale relativo all'elettricità, che mette in pericolo la
sicurezza delle persone.
Segnala un'istruzione la cui inosservanza rischia di
danneggiare il materiale e di pregiudicarne il cor-
retto funzionamento.
2.2 Qualifica del personale
Èopportuno verificare la qualifica del personale che effettuerà il
montaggio.
2.3 Pericoli incorsi in caso di inosservanza delle istruzioni
L'inosservanza delle istruzioni di sicurezza può costituire una minaccia
per la sicurezza delle persone e dell'impianto. Può anche provocare
la sospensione di qualsiasi ricorso in garanzia.
Più precisamente, i pericoli incorsi possono essere i seguenti :
- Mancato funzionamento delle principali funzioni dell'impianto.
- Pericoli per le persone a causa delle influenze elettriche, mecca-
niche o batteriologiche.
2.4 Istruzioni di sicurezza per l'utilizzatore
Èopportuno rispettare le istruzioni per evitare qualsiasi rischio di inci-
dente.
Devono essere evitati anche i rischi legati all'energia elettrica.
Èopportuno rispettare le norme vigenti. Rispettare le istruzioni della
normaIEC 60364 e delle norme europee.
2.5 Consigli di sicurezza per i lavori di ispezione e di montaggio
L'utilizzatore deve far realizzare questi lavori da una persona specia-
lizzata e qualificata, che abbia letto il contenuto dell'avvertenza.
Ilavori realizzati sulla pompa devono essere realizzati solo se la
pompa è disattivata.
2.6 Modifica del materiale ed utilizzo di pezzi di ricambio non auto-
rizzati
Qualsiasi modifica della scatola deve essere effettuata solo dietro
autorizzazione della Salmson. L'utilizzo di pezzi di ricambio originali e
di accessoriautorizzati dal fabbricante garantisce la sicurezza
dell'impianto. La società Salmson non potrà essere ritenuta respon-
sabile in caso di utilizzo di altripezzi.
2.7 Modi di utilizzo non autorizzati
La sicurezza di funzionamento dell'impianto fornito è garantita solo se
vengono rispettate le prescrizioni elencate nel capitolo 1 dell'avver-
tenza. I valoriindicati nella scheda tecnica non devono in alcun
caso essere superati.
Il dispositivonon è stato studiato per funzionarein modo
continuo! La portata massima citata è valida per il funziona-
mento intermittente (S3 - 15 %). La quantità massima di arrivo
degli effluenti deve sempre essere più piccola del flusso di una
pompa al suo punto di funzionamento nominale.
Se si utilizza la stazione di recuperosenza rispettare le condizioni rac-
comandate, si verificano sovraccarichi a cui la stazione non può
resistere.
Il mancato rispetto di questo avvertimento può provocare danni fisi-
ci e materiali.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

salmson Sanitson Premium Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso