ACI Farfisa VD2121CAG Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
- 1 -
VD2121CAG
VD2121CAGL
Posto esterno videocitofonico serie Agorà per sistema digitale DUO
Agorà external video door station for DUO system
Plaque de rue vidéophonique série Agorà pour le système digital DUO
Placa de calle de videoportero serie Agorà para sistema digital DUO
Posto externo de vídeo-porteiro série Agorà para sistema digital DUO
Videotürstation Serie Agorà für Bussysteme DUO
Mi 2417
1
2
Posizionare la telecamera in modo che i
raggi solari o altre fonti luminose dirette o
riflesse di forte intensità non colpiscano
l’obiettivo della telecamera.
Position the camera unit in such a way that
solar rays or other direct light or intense
reflections do not hit the camera lens.
Positionner la caméra de telle façon que
les rayons solaires ou autres sources lumi-
neuses directes ou reflets de forte inten-
sité ne visent pas l’objectif de la caméra.
Posicionar la telecámara en modo que los
rayos solares u otras fuentes luminosas
directas o indirectas de fuerte intensidad no
incidan en la óptica de la telecámara.
Posicionar a telecâmara de maneira a que
os raios solares ou outras fontes lumino-
sas, directas ou reflectidas, de forte inten-
sidade, não atinjam a objectiva da câmara
de video.
Die Videokamera so ausrichten, dass Son-
nenstrahlen, oder andere direkte und indi-
rekte starke Lichtquellen, das Objektiv nicht
treffen können.
3
4
- 20 -
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai
Centri Assistenza Tecnica Autorizzati FARFISA.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni
dalla scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO.
CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
SET NUMBER
- MATRICULE APPAREIL -
N° MATRICULA
N° DE MATRICULA -
SERIENNUMMER
DATA DI ACQUISTO -
DATE OF PURCHASE
- DATE D’ACHAT -
FECHA DE
COMPRA
- DATA DE COMPRA -
EINKAUFSDATUM
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it
Cod. 52704510
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
- 2 -
Applicazione del secondo pulsante supplementare sulla placca esterna
Application of second additional button on external plate
Application du deuxième bouton-poussoir supplémentaire sur la plaque de rue
Aplicación del segundo pulsador adicional en la placa externa
Aplicação do segundo botão suplementar sobre a placa externa
Einbau der zweiten Zusatztaste in Außenplatte
Dati tecnici
Alimentazione 13Vca±1
Assorbimento 0,8A
Standard segnale video PAL
Illuminazione minima 2,5 Lux
Led 4 (bianchi) + 2 (rossi)
Sensore CCD 1/3" a colori
Numero di pixel 291.000
Ottica 3,6mm
Messa a fuoco 0,6m ÷
Brandeggio orizzontale/verticale ±10°
Morsetti
/ ingresso alimentazione alternata 13Vca
V ingresso segnale video telecamera sup-
plementare (cavo coassiale)
M massa video telecamera supplementare
(schermo coassiale)
S1/S2 contatti apertura serratura
LP/LPfonia-dati-video da e verso gli interni
Technical data
Power supply 13Vac±1
Absorption 0.8A
Video signal standard PAL
Minimum lighting 2.5 Lux
LED's 4 (white) + 2 (red)
Sensor CCD 1/3" colour
Number of pixel 291,000
Lens 3.6mm
Focusing 0.6m ÷
Horizontal/vertical sweep ±10°
Terminals
/ 13VAC voltage input
V Video signal input for supplementary
camera (coaxial cable)
M Video ground for supplementary cam-
era (coaxial shield)
S1/S2 Door opening contacts
LP/LPAudio-data-video to/from internal users
Données techniques
Alimentation 13Vca±1
Absorption 0,8A
Standard signal vidéo PAL
Eclairage minimum 2,5 Lux
Leds 4 (blancs) + 2 (rouges)
Capteur CCD 1/3" aux couleurs
Numéro de pixel 291.000
Objectif 3,6mm
Mise au point réglable 0,6m ÷
Balayage horizontal/vertical ±10°
Bornes
/ Entrée alimentation alternatif (13Vca)
V Entrée signal de vidéo pour caméra sup-
plémentaire (câble coaxial)
M Masse de vidéo pour caméra supplé-
mentaire (blindage coaxial)
S1/S2 Contacts ouverture gâche
LP/LPPhonie-données-vidéo depuis et vers les
internes
Datos técnicos
Alimentación 13Vca±1
Consumo 0,8A
Standard señal video PAL
Iluminación mínima 2,5 Lux
Led 4 (blancos) + 2 (rojos)
Sensor CCD 1/3" a color
Número de píxel 291.000
Optica 3,6mm
Enfoque 0,6m ÷
Rotación horizontal/vertical ±10°
Terminales
/ Entrada alimentación alterna (13Vca)
V Entrada señal de vídeo para telecámara
suplementaria (cable coaxial)
M Masa vídeo para telecámara suplemen-
taria (pantalla coaxial)
S1/S2 Contactos de abertura cerradura
LP/LPFonía-datos-vídeo desde o a los inter-
nos
Dados técnicos
Alimentação 13Vca±1
Absorção 0,8A
Standard sinal video PAL
Iluminação mínima 2,5 Lux
Led 4 (brancos) + 2 (vermelhos)
Sensor CCD 1/3" a cores
Número de pixel 291.000
Optica 3,6mm
Foco 0,6m ÷
Ajustamento horizontal/vertical ±10°
Bornes
/ Entrada alimentação alternada (13Vca)
V Entrada sinal vídeo para telecâmara su-
plementar (cabo coaxial)
M Massa vídeo para telecâmara suplemen-
tar (tela coaxial)
S1/S2 Contactos de abertura fechadura
LP/LP Fonia-dados-vídeo de e para os aparta-
mentos
Technische Daten
Stromversorgung 13Vac±1
Verbrauch 0,8A
Videosignalstandard PAL
Mindestbeleuchtung 2,5 Lux
LED 4 (weiß) + 2 (rot)
Sensor CCD 1/3" zu Farben
Anzahl der Pixel 291.000
Optik 3,6mm
Fokus 0,6m ÷
Horizontale/vertikale Einstellung ±10°
Anschlussklemmen
/ Eingang Stromversorgung (13Vac)
V Videosignaleingang für zusätzliche Vi-
deokamera (Koaxialkabel)
M Masse für zusätzliche Videokamera (Ko-
axialkabel)
S1/S2 Türschlossöffnungskontakte
LP/LPSprechleitung-Datenleitung-Video-
leitung zu internen Teilnehmen
AG21
- 19 -
FUNZIONAMENTO
Controllare che i collegamenti dell'impianto sia-
no effettuati correttamente. Mettere in funzione
l'impianto collegando l'alimentatore alla rete.
Per eseguire la chiamata premere il pulsante
dell'utente desiderato. Un tono di conferma sarà
generato se la linea è libera, altrimenti i Led rossi
lampeggianti ed un tono di occupato indicheran-
no che l'utente non è disponibile.
L'apparecchio chiamato suona una sola volta;
se in questa fase si preme ancora lo stesso
pulsante l'apparecchio squilla nuovamente.
L'utente chiamato, sollevando il microtelefono,
abilita la conversazione con l'esterno per un
tempo di 90 secondi.
A 10 secondi dalla fine della conversazione, si
udrà un tono di fine conversazione; premere
nuovamente il pulsante dell'utente chiamato per
continuare la conversazione per altri 90 secondi.
Per azionare l'apertura della serratura, premere
il pulsante . La durata dell'abilitazione dipen-
de dalla programmazione scelta (
codice 114
).
Riponendo il microtelefono l'impianto ritorna a
riposo.
OPERATION
Check that all the connections of the system are
correct. Connect the power supply unit to the
mains.
To make a call press the button corresponding
to the desired user. Call is confirmed by an
acknowledge tone, if the communication line is
available, or denied by a busy tone and flashing
red LEDs if the communication line is not
available. Called equipment rings only once,
but if in this phase the same calling button on
the external station is pressed again the
equipment will ring another time. The called
user picks up the handset and enables the
conversation with the external station for 90
seconds. A tone will advise the user 10 seconds
before the conversation ends. To continue
conversation for additional 90 seconds on the
external station the calling button must be
pressed again.
Press the
button to release the door lock.
Door lock activation time depends to the
choosing programming time
(code 114).
Replace the handset to end the conversation.
FONCTIONNEMENT
Contrôler que les branchements de l’installation
sont correctement effectués. Mettre en fonction
l’installation en branchant l’alimentation au
secteur. Pour appeler, appuyer sur le bouton-
poussoir de l’utilisateur désiré. Une tonalité de
confirmation sera générée si la ligne est libre,
sinon les leds rouges clignotent et on entend la
tonalité de ligne occupée qui indiquent que
l’utilisateur n’est pas disponible.
L’appareil appelé ne sonne qu’une seule fois; si
pendant cette phase on appuie de nouveau sur le
même bouton-poussoir, l’appareil sonne de
nouveau. En décrochant le combiné, l’utilisateur
appelé interrompt l’appel et active la conversation
avec l’externe pour un délai de 90 secondes.
Lorsqu’il ne manque que 10 secondes à la fin de
la conversation, on entend une tonalité de fin de
conversation; appuyer de nouveau sur le bouton-
poussoir de l’utilisateur appelé pour prolonger la
conversation de 90 secondes.
Pour activer l’ouverture de la gâche, appuyer sur
le poussoir . La durée de l’activation dépend
de la programmation choisie (
code 114
)
En raccrochant le combiné l’installation se rétablit
en état de repos.
occupato
busy
o
ccupé
ingresso 2
door station 2
poste de rue 2
placa de calle 2
posto externo 2
Türstation 2
ingresso 1
door station 1
poste de rue 1
placa de calle 1
posto externo 1
Türstation 1
E
FUNCIONAMIENTO
Averiguar que las conexiones de la instalación
se han hecho correctamente. Poner en función
la instalación conectando el alimentador a la
red.Para realizar la llamada presionar el
pulsador del usuario deseado. Se genera un
tono de confirmación si la línea está libre, en
caso contrario el parpadeo de los led rojos y un
tono de ocupado indican que el usuario no está
disponible. El aparato llamado suena solo una
vez; si durante esta fase se presiona de nuevo
el mismo pulsador el aparato sonará
nuevamente.
Al levantar el auricular, el usuario
llamado interrumpe la llamada y habilita la
conversación con la placa de calle durante
unos 90 segundos. Faltando 10 segundos al
término de la conversación se oye un tono de
fin de conversación; hay que presionar de nuevo
el pulsador del usuario llamado para continuar
la conversación durante 90 segundos más.
Para accionar la apertura de la cerradura,
presionar el pulsador . El tiempo de
activación depende de la programación elegida
(código 114)
. Tras colgar el auricular la
instalación vuelve al estado de reposo.
FUNCIONAMENTO
Verificar que as ligações da instalação estejam
efetuadas corretamente. Colocar em função a
instalação, ligando o alimentador à rede. Para
efectuar a chamada, pressionar o botão do
usuário desejado. Um som de confirmação será
ouvido se a linha estiver livre, caso contrário os
led vermelhos lampejantes e um som de ocupado
indicarão que o utilizador não está disponível.
O aparelho chamado toca apenas uma vez; se
nesta fase pressionarmos ainda o mesmo botão,
o aparelho toca novamente.
O usuário chamado, ao levantar o micro-telefone,
interrompe a chamada, habilita a conversação
com o exterior por um tempo de 90 segundos.
Faltando 10 seg. para o final da conversação,
será ouvido um som de fim de conversação;
pressionar novamente o botão do usuário
chamado para continuar a conversação por mais
90 segundos.
Para accionar a abertura da fechadura,
pressionar o botão
. A duração da
habilitação depende da programação escolhida
(
código 114
).
Recolocando o micro-telefone, a instalação volta
à posição em repouso.
BETRIEB
Kontrollieren Sie, ob alle Verkabelungen der
Anlage korrekt durchgeführt wurden. Nehmen
Sie die Anlage durch Einschaltung der
Stromversorgung in Betrieb. Zur Ausführung
eines Rufes die Taste des gewünschten
Haustelefons drücken. Wenn die Leitung frei
ist, wird ein Bestätigungston erzeugt; andernfalls
wird durch Blinken der roten LEDs und Besetzton
angezeigt, dass der gewünschte Teilnehmer
nicht erreichbar ist. Der angerufene Apparat
klingelt nur einmal; wenn jetzt dieselbe Taste
nochmals gedrückt wird, klingelt der Apparat
erneut.
Der angerufene Teilnehmer kann durch
Abheben des Hörers ein 90 s langes Gespräch
mit der Türstation führen.
10 s vor Gesprächsende ist ein entsprechender
Warnton zu hören; wenn das Gespräch für
weitere 90 s fortgesetzt werden soll, ist erneut
die Taste des angerufenen Haustelefons zu
betätigen.
Zur Aktivierung des Türöffner ist die Taste
am Haustelefon zu betätigen. Programmierung
ab
(Code 114)
.
Durch Auflegen des Hörers kehrt die Anlage
wieder in Ruhestellung zurück.
ocupado
ocupado
Besetzt
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
- 3 -
Serratura elettrica
Come mostrato nei successivi schemi installati-
vi, la serratura elettrica può essere azionata
dallo stesso alimentatore che alimenta il posto
esterno, ma affinché il sistema funzioni corretta-
mente la serratura elettrica deve essere del tipo
12Vca/1A max. Durante l'azionamento della ser-
ratura il segnale video può essere disturbato.
Per evitare questo inconveniente o per azionare
serrature con caratteristiche differenti si sugge-
risce di utilizzare un alimentatore supplementare
come riportato nello schema seguente.
IMPORTANTE
Al fine di ottemperare alla Direttiva Europea
sulla Compatibilità Elettromagnetica e per au-
mentare l’affidabilità del prodotto, è necessario
connettere un dispositivo di soppressione dei
disturbi quando si comanda un carico induttivo,
per esempio una serratura elettrica (SE).
I soppressori inclusi (transil) devono essere con-
nessi il più vicino possibile al carico (teorica-
mente sui terminali dello stesso).
Electric door lock
As shown in the installation diagrams the elec-
tric lock can be operated using the same power
supply which powers the door station, but for a
correct operation the electric lock must be a
12VAC/1A max type. During the release of the
electric lock the video signal can be disturbed.
To avoid this inconvenient or to operate a pow-
erful electric lock it would be advisable to use an
extra power supply as reported in the following
diagram.
VERY IMPORTANT
To comply with the European Standards on
Electromagnetic Compatibility and to increase
the reliability of the product, it is necessary to
connect a suppression device when switching
inductive loads i.e. electric releases and elec-
tric locks (SE).
The enclosed suppression devices (transil)
must be connected as close as possible to the
loads (ideally across the terminals. See figure).
Gâche électrique
Tel qu’illustré dans les schémas d’installation
suivants, la gâche électrique peut être activée
par la même alimentation qui alimente le poste
de rue mais, pour que le système fonctionne
correctement, la gâche électrique doit être du
type 12Vca/1A max. il se peut que le signal vidéo
soit dérangé lors de l’activation de la gâche.
Pour éviter cet inconvénient ou pour activer des
gâches ayant des caractéristiques différents, on
suggère d’utiliser une alimentation supplémen-
taire, tel qu’illustré dans le schéma suivant.
IMPORTANT
Conformément à la Directive Européenne sur la
Compatibilité Electromagnétique et pour aug-
menter la fiabilité du produit, il faut connecter un
dispositif de suppression des dérangements
quand on commande une charge inductive, par
exemple une serrure électrique (SE).
Les suppresseurs inclus (transil) doivent être
connectés le plus près possible de la charge
(théoriquement sur les terminaux de la charge
même).
Cerradura eléctrica
Como se ve en los siguientes diagramas de
instalación, la cerradura eléctrica se puede
accionar por el mismo alimentador que alimenta
la placa de calle, pero, para que el sistema
funcione correctamente, la cerradura eléctrica
debe ser del tipo 12Vca/1A max.
Durante el funcionamiento de la cerradura la
señal de vídeo puede ser perturbada.
Para evitar el inconveniente o para accionar
cerraduras con diferentes características, se
sugiere emplear un alimentador adicional,
como indicado en el diagrama siguiente.
IMPORTANTE
Para el fin de obedecer a la Directiva Europea
sobre la Compatibilidad Electromagnética, y
también para mejorar la seguridad del produc-
to es necesario conectar un dispositivo de su-
presión de estorbos al mando de una carga
inductiva, por ejemplo una cerradura eléctrica
(SE).
Los supresores incluidos (transil) se deben
conectar lo más cerca posible al mando (en
teoría, directamente en los terminales del mis-
mo).
Fechadura elétrica
Como ilustrado nos esquemas de instalação
sucessivos, a fechadura elétrica pode ser
accionada pelo mesmo alimentador que
alimenta o local externo, mas, a fim de que o
sistema funcione corretamente, a fechadura
elétrica deve ser do tipo 12Vca/1A max.
Durante o funcionamento da fechadura, o sinal
vídeo pode sofrer interferências.
Para evitar este inconveniente ou para accionar
fechaduras com características diferentes,
sugerimos a utilização de um alimentador
suplementar de acordo com a descrição do
seguinte esquema.
IMPORTANTE
Com a finalidade de respeitar a Diretiva Euro-
péia sobre a Compatibilidade Eletromagnética
e para aumentar a credibilidade do produto, é
necessário conectar um dispositivo de supres-
são dos distúrbios quando se comanda um car-
regamento indutivo, por exemplo uma fechadura
elétrica (SE). Os supressores incluídos (transil)
devem ser conectados o mais próximo possível
do carregamento (teoricamente, directamente
sobre os terminais do mesmo).
Elektrotürschloss
Wie in den folgenden Schaltplänen gezeigt
wird, kann das Elektrotürschloss mit dem für die
Türstation verwendeten Netzgerät versorgt
werden; zur korrekten Funktion des Systems
muss das Elektrotürschloss allerdings mit max.
12VWs/1A betrieben werden.
Während der Betätigung des Türschlosses
kann u.U. das Videosignal gestört sein.
Zur Vermeidung dieser Störung oder zur
Betätigung von Türschlössern mit anderen
Merkmalen empfiehlt es sich, wie nachstehend
erläutert, ein Zusatznetzgerät zu verwenden.
WICHTIG!
Gemäß den Europäischen Richtlinien zur elek-
tromagnetischen Kompatibilität und zur Erhö-
hung der Zuverlässigkeit des Produkts muss
bei induktiver Belastung, z. B. bei Betätigung
eines Elektrotürschlosses (SE), eine Entstör-
vorrichtung angeschlossen werden.
Die mitgelieferten Entstörer (Transil) müssen
so nahe wie möglich an der Last (theoretisch
direkt an den End-Verschlüssen derselben) an-
geschlossen werden.
- 18 -
Regolazione volumi
Per regolare i volumi del microfono e dell'alto-
parlante, agire sui trimmer e .
Regolazione dell’antilocale
Per eliminare un eventuale innesco (effetto
Larsen), occorre procedere come segue:
- eseguire la chiamata dal posto esterno e solle-
vare il microtelefono dell'utente chiamato;
- nella pulsantiera togliere il microfono dall’ap-
posita sede, portarlo sopra l’altoparlante del
gruppo fonico e regolare il trimmer fino ad
ottenere l’annullamento del fischio;
- riporre il microfono nell’apposita sede.
Brandeggio
Se necessario, è possibile variare manualmen-
te l'inquadratura della telecamera spostando le
leve indicate in figura nella direzione desiderata
(orizzontale e verticale).
Volumes adjustment
To adjust the volume of microphone and loud-
speaker, turn the trimmers
and
.
Anti-feedback adjustment (Antilocale)
In case of "feedback" (Larsen effect) in the
external unit it is necessary to operate as follow:
- make the call from the door station and lift the
handset of the called user;
- remove the microphone from its housing in-
side the push-button panel, place it on the
loudspeaker of the electric door answering
system and adjust the trimmer until the
feedback stops;
- replace the microphone in its housing.
Adjustments
If necessary, you can manually change the
camera framing by adjusting the horizontal and
vertical levers in the desired direction (see fig-
ure).
Réglage du volume
Pour régler les volumes du microphone et du
haut-parleur, agir sur les trimmers et .
Réglage de l’Antilocale
Pour éliminer des éventuel siblements (effet Lar-
sen) au poste externe il faut procéder comme ci
dessous:
- appeler du poste de rue et décrocher le com-
biné de l'utilisateur appelé;
- dans la plaque de rue, enlever le microphone
de son emplacement, le placer au-dessus du
module phonique et régler le trimmer jus-
qu’à l’annulation du sifflement;
- repositionner le microphone dans son siège.
Balayage
Si nécessaire, on peut modifier manuellement
l’encadrement de la caméra en déplaçant les
leviers indiqués en illustration dans la direction
désirée (horizontal et verticale).
Regulación del volumen
Para ajustar los volúmenes del micrófono y del
altavoz, actuar sobre los trimmer
y .
Regulación del efecto Larsen
- Hacer una llamada desde la placa de calle y
descolgar el microteléfono del usuario llama-
do.
- En la placa de calle sacar el micrófono de su
sede, llevarlo sobre el altavoz del grupo fónico
y regular el trimmer
hasta obtener la
cancelación del silbido.
- Volver a poner el micrófono del grupo fónico
en su sitio.
Rotación
Si fuera necesario, se puede variar manual-
mente el encuadre de la cámara moviendo las
palancas indicadas en figura hacia la dirección
deseada (horizontal y vertical).
Regulação do volume
Para regular o volume do microfone e do alto-
falante, agir sobre os trimmer e .
Regulação do Antilocal (efeito Larsen)
- Fazer a chamada do posto externo e levantar o
microtelefone do usuário chamado.
-Da botoneira remover o microfone de seu alo-
jamento, o colocar sobre o alto-falante do grupo
fónico e regular o trimmer até obter a
eliminação do assobio (efeito Larsen).
-Pôr o microtelefone do porteiro de novo no
próprio lugar.
Ajustamento
Caso seja necessário, é possível variar manual-
mente o enquadramento da telecâmara ajustan-
do as alavancas horizontais e verticais na direc-
ção desejada (veja figura).
Einstellung der Lautstärke
Zur Einstellung der Mikrophon- und
Lautsprecherlautstärke sind die Trimmer
und zu betätigen.
Regelung der Rückkopplung
Um einen möglichen Pfeifton (Rückkopplung)
zu unterdrücken:
-einem Anruf von der Türstation einleiten und
Handapparat am Haustelefon abheben. Ver-
sichern Sie sich dabei das Handapparat mit
dem Lautsprecher und Mikrofon nicht direkt
gegen auf eine harte Fläche (Wand, Tisch)
aufliegt;
- betätigen Sie den Regler
, bis der Pfeifton
verschwindet.
Kameraeinstellung
Falls erforderlich, kann der Bildausschnitt der
Videokamera verändert werden. Manuell die
Hebel (Vertikal und Horizontal) in Figur geeig-
net.
Regolazioni -
Adjustments
- Régulations -
Regulaciónes -
Regulações
- Regelungen
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
- 6 -
PROGRAMMAZIONI
Di seguito sono elencate le programmazioni
effettuate in fabbrica, se occorre variarle seguire
le indicazioni dei paragrafi successivi.
Programmazioni di fabbrica
- Indirizzo Posto Esterno = 231
- Indirizzo associato al Primo Pulsante = 100
- Indirizzo associato al Primo Pulsante della
prima pulsantiera aggiuntiva = 102
- Durata azionamento serratura = 3 secondi
- Pulsanti con funzioni speciali = nessuno
Entrare in modalità programmazione
Togliere la placca.
Spostare il ponticello J1 dalla posizione 1-2
alla 2-3; si udirà il tono di programmazione e si
accendono i led rossi (R).
Immissione codici o indirizzi
- I codici e /o gli indirizzi da memorizzare devono
essere sempre formati da tre cifre (centinaia,
decine ed unità); i codici e/o gli indirizzi
composti da sole decine ed unità o da sole
unità devono essere completati con l’aggiunta
di zeri. Per esempio l’indirizzo 96 diventa 096
e l’indirizzo 5 diventa 005.
- Le cifre devono essere immesse una alla volta
premendo “n” volte il pulsante “P1”, dove “n”
corrisponde al valore della cifra da immettere,
seguita da una pausa di circa 2 secondi per
passare alla cifra successiva (un tono
sull'altoparlante indicherà quando passare
all’immissione della cifra successiva); il valore
massimo inseribile è 255. Per esempio per
inserire il codice 096 occorre:
- premere 10 volte il pulsante “P1” per inserire
la cifra 0 ed attendere 2 secondi fino a quando
non si udirà un tono sull'altoparlante.
- premere 9 volte il pulsante “P1” per inserire la
cifra 9 ed attendere 2 secondi fino a quando
non si udirà un tono sull'altoparlante.
- premere 6 volte il pulsante “P1” per inserire la
cifra 6 ed attendere 2 secondi fino a quando
non si udirà un tono sull'altoparlante.
Nota: - ricordarsi di confermare l'immissione dei
codici come indicato nei vari capitoli di
programmazione.
Tabella 1
Codici di programmazione
111 indirizzo Posto Esterno
112 indirizzo Primo Pulsante (Pn del posto ester-
no VD2121CAG)
113 indirizzo primo pulsante della prima
Pulsantiera Aggiuntiva (Pn della prima
AG100TS)
114 tempo azionamento serratura
121 programmazione di sistema (
vedere tabel-
la 2
)
210 programmazione dei pulsanti con disabili-
tazione della telecamera durante la chia-
mata
211 ripristino dei pulsanti con disabilitazione
della telecamera durante la chiamata
233 programmazione pulsanti con funzioni spe-
ciali
000 ritorno alla programmazione di fabbrica
Procedura della programmazione
Per effettuare la programmazione occorre:
a) entrare nella modalità di programmazione
seguendo le indicazioni descritte nel capitolo
Entrare in programmazione
”;
b) immettere le tre cifre del codice di
programmazione che si vuol modificare
seguendo le indicazioni del capitolo
"
immissione codici od indirizzi
"; premere PN
per confermare: si udirà un tono di conferma
ed i led rossi inizieranno a lampeggiare.
c) effettuare le operazioni descritte nel
capitolo relativo alla programmazione
scelta.
d) proseguire con un'altra programmazione od
uscire spostando il ponticello J1 da 2-3 a 1-2.
Inserimento indirizzo Posto Esterno (
codice
111
)
In questa modalità è possibile codificare l'indiriz-
zo del posto esterno con codici compresi tra 231
e 250.
2-3
Modalità
programmazione
1-2
Modalità
funzionamento
pulsante Pn
pulsante P1
Uscire dalla modalità programmazione
Per uscire dalla programmazione è necessario
riportare il ponticello J1 dalla posizione 2-3 alla
1-2.
Utilizzo dei pulsanti
Per immettere gli indirizzi o codici utilizzare i
pulsanti "Pn" e "P1".
Pn: La pressione di questo pulsante serve per
confermare l'immissione di un codice
oppure passare ad una fase di
programmazione successiva.
P1: La pressione di questo pulsante serve per
incrementare il valore della cifra da
inserire. Premere il pulsante un numero di
volte pari alla cifra da inserire (cifra 1 = 1
pressione; cifra 9 = 9 pressioni; cifra 0 = 10
pressioni del pulsante “P1”)
Entrare nella modalità di programmazio-
ne seguendo le indicazioni descritte nel capi-
tolo “
Entrare in programmazione
”.
Inserire il codice 111 e premere Pn; si udirà un
tono di conferma ed i led rossi inizieranno a
lampeggiare.
Comporre il numero di codifica scelto per il
posto esterno e confermarlo premendo Pn; si
udirà un tono di conferma ed i led rossi torne-
ranno ad accendersi in modo continuo.
Proseguire inserendo il codice di una nuova
programmazione od uscire spostando il
ponticello J1 nella posizione 1-2.
Inserimento indirizzo Primo Pulsante (
codi-
ce 112
)
Sulla scheda della VD2121CAG sono presenti
2 pulsanti: PN e P1. Il pulsante riconosciuto
come primo è PN, mentre P1 assume il valore
successivo (es: Pn = 001, P1 = 002; Pn = 058,
P1 = 059).
Di fabbrica il primo pulsante (Pn) è codificato
con l'indirizzo 100; qualora si voglia sostituirlo
procedere nel seguente modo:
entrare nella modalità di programmazio-
ne seguendo le indicazioni descritte nel capi-
tolo “
Entrare in programmazione
”;
inserire il codice 112 e premere Pn; si udirà
un tono di conferma ed i led rossi inizieranno
a lampeggiare;
comporre il numero dell'interno che si vuol
attribuire al pulsante Pn. Gli interni devono
essere codificati con numeri compresi tra 001
e 200;
premere Pn; si udirà un tono di conferma ed i
led rossi torneranno ad accendersi in modo
continuo;
proseguire inserendo il codice di una nuova
programmazione od uscire spostando il
ponticello J1 nella posizione 1-2.
Inserimento indirizzo Primo Pulsante della
prima pulsantiera aggiuntiva (
codice 113
)
Per ampliare il numero di chiamate occorre
affiancare al posto esterno VD2121CAG una o
più pulsantiere aggiuntive AG100TS (max 16).
Ogni pulsantiera aggiuntiva deve essere codifi-
cata tramite i 4 microinterruttori presenti sulla
scheda (vedere le istruzioni allegate al prodot-
to). Inoltre, al primo pulsante della prima
pulsantiera aggiuntiva, occorre indicare un indi-
rizzo, i pulsanti successivi di tutte le pulsantiere
aggiuntive assumeranno automaticamente una
numerazione progressiva. Tale indirizzo deve
essere superiore a quello del pulsante P1 del
posto esterno VD2121CAG.
Di fabbrica il primo pulsante (Pn) della prima
pulsantiera aggiuntiva AG100TS è codificato
con indirizzo 102; qualora si voglia sostituirlo
procedere nel seguente modo:
entrare nella modalità di programmazio-
ne seguendo le indicazioni descritte nel capi-
tolo “
Entrare in programmazione
”;
inserire il codice 113 e premere Pn; si udirà
un tono di conferma ed i led rossi inizieranno
a lampeggiare;
comporre il numero dell'interno che si vuol
attribuire al pulsante Pn della prima pulsantiera
aggiuntiva. Gli interni devono essere codifica-
ti con numeri compresi tra 001 e 200; ricordar-
si che di fabbrica gli indirizzi 100 e 101 sono
assegnati ai 2 pulsanti del VD2121CAG;
premere Pn; si udirà un tono di conferma ed i
RR
La pressione
del pulsante
P1” è confer-
mata da un
tono sull'alto-
parlante.
- 15 -
compor o número do apartamento que se
deseja atribuir ao botão Pn da primeira
botoneira adicional. Os apartamentos devem
ser codificados com números compreendi-
dos entre 001 e 200; lembre-se que, de fábri-
ca, os endereços 100 e 101 são atribuídos
aos 2 botões 2121CAG;
pressionar Pn; será ouvido um som de confir-
mação e os led vermelhos acenderão nova-
mente de modo contínuo;
prosseguir inserindo o código de uma nova
programação ou sair deslocando o pontinho
J1 na posição 1-2.
Tempo de acionamento da fechadura (
código
114
). Para modificar a duração de acionamento
da fechadura elétrica, é necessário:
entrar na modalidade de programação se-
guindo as indicações descritas no capítulo
Entrar em programação
”;
inserir o código 114 e pressionar Pn; será
ouvido um som de confirmação e os led ver-
melhos começarão a lampejar;
compor os 3 algarismos dos segundos da
duração de abertura da fechadura desejada
(algarismos de 000 a 120);
pressionar Pn; será ouvido um som de confir-
mação e os led vermelhos acenderão nova-
mente de modo contínuo;
prosseguir inserindo o código de uma nova
programação ou sair deslocando o pontinho
J1 na posição 1-2.
Programação de sistema (
código 121
)
A programação seguinte possibilita a habilitação
ou desabilitação das funções enumeradas na
tabela 2.
Para efectuar a programação, é necessário:
entrar na modalidade de programação se-
guindo as indicações descritas no capítulo
Entrar em programação
”;
inserir o código 121 e pressionar Pn; será
ouvido um som de confirmação e os led ver-
melhos irão lampejar por segundo para indi-
car que o modo 1 está a ser programado;
a - pressionar “P1” para habilitar/desabilitar o
modo 1; um som grave indicará sua
desabilitação, enquanto um som agudo
indicará sua habilitação;
b - pressionar “Pn” para confirmar e passar à
programação do modo sucessivo; será ouvi-
do um som de confirmação e os led vermelhos
farão uma série de lampejos indicando o nú-
mero do modo sucessivo; se não for necessá-
rio modificar um ou mais modos de funciona-
mento, é suficiente pressionar “Pn” para pas-
sar aos modos sucessivos;
repetir os pontos a e b para programar todos
os modos 2, 3 e 4;
após ter programado e confirmado com o
botão “Pn” o modo 5, pressionar ainda 3
vezes o botão “Pn” para sair da programação
de sistema; será ouvido um som de confirma-
ção e os led vermelhos se acenderão nova-
mente de maneira contínua;
prosseguir inserindo o código de uma nova
programação ou sair deslocando o pontinho
J1 na posição 1-2.
Nota
.
A programação não será memorizada se
não forem confirmados todos os modos de
funcionamento.
Programação de botões com desabilitação
da telecâmera durante a chamada (
código
210
)
Com esta programação é possível atribuir aos
botões a função de chamada com desabilitação
da telecâmera (primeiro é necessário habilitar o
modo de funcionamento 5 na programação de
sistema – cód. 121). Para efectuar a
programação, é necessário:
entrar na modalidade de programação se-
guindo as indicações descritas no capítulo
Entrar em programação
”;
inserir o código 210 e pressionar Pn; será
ouvido um som de confirmação e os led ver-
melhos começarão a lampejar;
pressionar, um por um, todos os botões cujo
pressionamento não deve desabilitar a
telecâmera;
sair da programação, deslocando o pontinho
J1 na posição 1-2.
Restabelecimento dos botões com
desabilitação da telecâmera (
código 211
)
Para restabelecer a função de habilitação da
telecâmera, é necessário, nos botões excluídos
de tal função com a programação precedente
(
código 210
):
entrar na modalidade de programação se-
guindo as indicações descritas no capítulo
Entrar em programação
”;
inserir o código 211 e pressionar Pn; será
ouvido um som de confirmação e os led ver-
melhos começarão a lampejar;
pressionar, um por um, os botões aos quais é
necessário restabelecer a função de habilita-
ção da telecâmera; será ouvido um som de
confirmação;
sair da programação, deslocando o pontinho
J1 na posição 1-2.
Gestão Botões Especiais (
código 233
)
Para um número máximo de 20 botões, é
possível alterar um endereço programado
automaticamente durante a programação dos
postos externos (
veja os códigos 112 e 113
).
Esta função é útil principalmente se desejamos
mudar a sequência progressiva de algumas
Tabela 2 – Programação de sistema
(código 121)
Programação Pressionar botão “P1
Modos de funcionamento de fábrica som agudo som grave
modo 1 habilitação conversação em chamada habilitado habilitado desabilitado
modo 2 habilitação dos sons habilitado habilitado desabilitado
modo 3 habilitação acendimento vídeo (*) habilitado habilitado desabilitado
modo 4 presença da segunda telecâmera desabilitado habilitado desabilitado
modo 5 gestão botões com desabilitação da desabilitado habilitado desabilitado
telecâmera durante a chamada
modo 6 reservado, deixar desabilitado desabilitado - desabilitado
modo 7 reservado, deixar desabilitado desabilitado - desabilitado
modo 8 reservado, deixar desabilitado desabilitado - desabilitado
chamadas e/ou se desejamos habilitar atuadores
para funções especiais. Para efectuar a
programação, é necessário:
entrar na modalidade de programação se-
guindo as indicações descritas no capítulo
Entrar em programação
”;
inserir o código 233 e pressionar Pn; será
ouvido um som de confirmação e os led ver-
melhos começarão a lampejar;
a – compor o número do apartamento (códi-
gos de 001 a 200) ou do atuador (códigos de
211 a 220) seguindo as indicações do capítu-
lo “
inserção códigos ou endereços
”;
b – manter pressionado o botão ao qual se
deseja atribuir o endereço inserido anterior-
mente até que se ouça o som de confirmação;
repetir os pontos a e b para programar outros
botões ou sair, deslocando o pontinho J1 na
posição 1-2.
Restabelecimento dos Botões Especiais
(
código 233
)
Para restabelecer um ou mais botões especiais
com endereço atribuído automaticamente
durante a programação dos postos externos
(
veja os códigos 112 e 113
), é necessário:
entrar na modalidade de programação se-
guindo as indicações descritas no capítulo
Entrar em programação
”;
inserir o código 233 e pressionar Pn; será
ouvido um som de confirmação e os led ver-
melhos começarão a lampejar;
a – manter pressionado o botão a ser restabe-
lecido até que se ouça o som de confirmação;
repetir o ponto a para restabelecer outros
botões ou sair, deslocando o pontinho J1 na
posição 1-2.
Retorno à programação de fábrica
Após ter entrado na modalidade de programação
como descrito no relativo capítulo, é necessário:
compor 000 seguindo as indicações do
capítulo “
inserção códigos ou endereços
”;
pressionar Pn; será ouvido um som de
confirmação e os led vermelhos começarão a
lampejar;
compor 123 seguindo as indicações do
capítulo “
inserção códigos ou endereços
”;
pressionar Pn; será ouvido um som de
confirmação e os led brancos da telecâmera
irão lampejar brevemente;
sair da programação, deslocando o pontinho
J1 de 2-3 a 1-2.
Atenção. Após ter efetuado este procedimento,
todos os valores de programação voltarão aos
valores de fábrica.
(*) Se a instalação for completamente telefónica (sem nenhum vídeo-porteiro) a função deve ser
desabilitada.
Para facilitar a programação e para se
lembrar dela depois, aconselha-se a
escrever os endereços na tabela
seguinte.
Códigos Endereços Valores de.. a..
111 231 ÷ 250
11 2 001 ÷ 200
11 3 001 ÷ 200
11 4 000 ÷ 120
121
Veja tabela 2
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
- 7 -
led rossi torneranno ad accendersi in modo
continuo;
proseguire inserendo il codice di una nuova
programmazione od uscire spostando il
ponticello J1 nella posizione 1-2.
Tempo di azionamento della serratura (
codi-
ce 114
). Per modificare la durata di azionamento
della serratura elettrica occorre:
entrare nella modalità di programmazione
seguendo le indicazioni descritte nel capitolo
Entrare in programmazione
”;
inserire il codice 114 e premere Pn; si udirà
un tono di conferma ed i led rossi inizieranno a
lampeggiare;
comporre le 3 cifre dei secondi della durata di
apertura della serratura desiderata (cifre da
000 a 120);
premere Pn; si udirà un tono di conferma ed i
led rossi torneranno ad accendersi in modo
continuo;
proseguire inserendo il codice di una nuova
programmazione od uscire spostando il
ponticello J1 nella posizione 1-2.
Programmazione di sistema (
codice 121
)
La programmazione seguente consente di abili-
tare o disabilitare le funzioni elencate in tabella 2.
Per effettuare la programmazione, occorre:
entrare nella modalità di programmazione
seguendo le indicazioni descritte nel capitolo
Entrare in programmazione
”;
inserire il codice 121 e premere Pn; si udirà un
tono di conferma ed i led rossi genereranno un
lampeggio al secondo per indicare che si sta
programmando il modo 1;
a - premere “P1” per abilitare/disabilitare il
modo 1; un tono grave ne indicherà la
disabilitazione, mentre un tono acuto verrà
generato per indicare la sua abilitazione;
b - premere “Pn” per confermare e passare
alla programmazione del modo successivo; si
udirà un tono di conferma ed i led rossi gene-
reranno una serie di lampeggi indicanti il nu-
mero del modo successivo; se non occorre
modificare uno o più modi di funzionamento è
sufficiente premere “Pn” per passare ai modi
successivi;
ripetere i punti a e b per programmare tutti i
modi 2, 3 e 4;
dopo aver programmato e confermato con il
pulsante “Pn” il modo 5, premere ancora 3
volte il pulsante “Pn” per uscire dalla program-
mazione di sistema; si udirà un tono di confer-
ma ed i led rossi torneranno ad accendersi in
modo continuo;
proseguire inserendo il codice di una nuova
programmazione od uscire spostando il
ponticello J1 nella posizione 1-2.
Nota
.
La programmazione non sarà memorizza-
ta se non saranno confermati tutti i modi di
funzionamento.
Programmazione pulsanti con disabilita-
zione della telecamera durante la chiamata
(
codice 210
)
Con questa programmazione è possibile asse-
gnare ai pulsanti la funzione di chiamata con
disabilitazione della telecamera (prima occorre
abilitare il modo di funzionamento 5 nella pro-
grammazione di sistema - cod.121). Per effet-
tuare la programmazione, occorre:
entrare nella modalità di programmazione
seguendo le indicazioni descritte nel capitolo
Entrare in programmazione
”;
inserire il codice 210 e premere Pn; si udirà un
tono di conferma ed i led rossi inizieranno a
lampeggiare;
premere, uno alla volta, tutti i pulsanti la cui
pressione non deve abilitare la telecamera;
uscire dalla programmazione spostando il
ponticello J1 nella posizione 1-2.
Ripristino dei pulsanti con disabilitazione
della telecamera (
codice 211
)
Per ripristinare la funzione di abilitazione della
telecamera, ai pulsanti esclusi da tale funzione
con la programmazione precedente (
codice 210
),
occorre:
entrare nella modalità di programmazione
seguendo le indicazioni descritte nel capitolo
Entrare in programmazione
”;
inserire il codice 211 e premere Pn; si udirà un
tono di conferma ed i led rossi inizieranno a
lampeggiare;
premere, uno alla volta, i pulsanti a cui occorre
ripristinare la funzione di abilitazione della te-
lecamera; si udirà un tono di conferma;
uscire dalla programmazione spostando il
ponticello J1 nella posizione 1-2.
Gestione Pulsanti Speciali (
codice 233
)
Per un numero massimo di 20 pulsanti è possi-
bile cambiare l'indirizzo impostato automatica-
mente durante la programmazione dei posti ester-
ni (
vedere i codici 112 e 113
). Questa funzione è
utile principalmente se si vuol cambiare la se-
quenza progressiva di alcune chiamate e/o si
vogliono abilitare attuatori per funzioni speciali.
Per effettuare la programmazione, occorre:
entrare nella modalità di programmazione
seguendo le indicazioni descritte nel capitolo
Entrare in programmazione
”;
Tabella 2 - Programmazione di sistema
(codice 121)
Impostazioni Premere pulsante "P1"
Modi di funzionamento di fabbrica tono acuto tono grave
modo 1 abilitazione conversazione su chiamata abilitato abilitato disabilitato
modo 2 abilitazione dei toni abilitato abilitato disabilitato
modo 3 abilitazione accensione video (*) abilitato abilitato disabilitato
modo 4 presenza della seconda telecamera disabilitato abilitato disabilitato
modo 5 gestione dei pulsanti con disabilitazione disabilitato abilitato disabilitato
della telecamera durante la chiamata
modo 6 riservato; lasciare disabilitato disabilitato - disabilitato
modo 7 riservato; lasciare disabilitato disabilitato - disabilitato
modo 8 riservato; lasciare disabilitato disabilitato - disabilitato
inserire il codice 233 e premere Pn; si udirà un
tono di conferma ed i led rossi inizieranno a
lampeggiare;
a - comporre il numero dell'interno (codici da
001 a 200) o dell'attuatore (codici da 211 a
220) seguendo le indicazioni del capitolo "
im-
missione codici o indirizzi
";
b - tenere premuto il pulsante a cui si vuol
assegnare l'indirizzo inserito in precedenza
fino ad udire il tono di conferma;
ripetere i punti a e b per programmare altri
pulsanti od uscire spostando il ponticello J1
nella posizione 1-2.
Ripristino dei Pulsanti Speciali (
codice 233
)
Per ripristinare uno o più pulsanti speciali con
l'indirizzo attribuito automaticamente durante la
programmazione dei posti esterni (
vedere i co-
dici 112 e 113
), occorre:
entrare nella modalità di programmazione
seguendo le indicazioni descritte nel capitolo
Entrare in programmazione
”;
inserire il codice 233 e premere Pn; si udirà un
tono di conferma ed i led rossi inizieranno a
lampeggiare;
a - tenere premuto il pulsante da ripristinare
fino ad udire il tono di conferma;
ripetere il punto a per ripristinare altri pulsanti
od uscire spostando il ponticello J1 nella posi-
zione 1-2.
Ritorno alla programmazione di fabbrica
Dopo essere entrati in modalità programmazio-
ne come descritto nel relativo capitolo, occorre:
comporre 000 seguendo le indicazioni del
capitolo "
immissione codici o indirizzi
";
premere Pn; si udirà un tono di conferma ed i
led rossi inizieranno a lampeggiare;
comporre 123 seguendo le indicazioni del
capitolo "
immissione codici o indirizzi
";
premere Pn; si udirà un tono di conferma e
lampeggieranno brevemente i led bianchi del-
la telecamera;
uscire dalla programmazione spostando il
ponticello J1 da 2-3 a 1-2.
Attenzione. Dopo aver eseguito questa proce-
dura tutti i valori di programmazione sono ripor-
tati ai valori di fabbrica.
(*) Se l'impianto è completamente citofonico (senza nessun videocitofono) la funzione deve essere
disabilitata.
Per facilitare la programmazione e per
ricordarla in seguito si consiglia di
scrivere gli indirizzi nella tabella
seguente
Codici Indirizzi Valori da.. a..
111 231 ÷ 250
11 2 001 ÷ 200
11 3 001 ÷ 200
11 4 000 ÷ 120
121 vedere tabella 2
- 14 -
PROGRAMAÇÕES
A seguir, enumeramos as programações
efetuadas na fábrica; caso seja necessário
modificá-las, seguir as indicações dos
parágrafos sucessivos.
Programações de fábrica
- Endereço Posto Externo = 231
- Endereço associado ao Primeiro Botão = 100
- Endereço associado ao Primeiro Botão da
primeira botoneira adicional = 102
- Duração acionamento fechadura = 3 seg.
- Botões com funções especiais = nenhum
Entrar na modalidade de programação
Retirar a placa.
Deslocar o pontinho J1 da posição 1-2 a 2-3;
será ouvido o som de programação e os led
vermelhos se acendem (R).
Inserção de códigos ou endereços
- Os códigos e/ou endereços a ser
memorizados devem ser sempre formados
por três algarismos (centenas, dezenas e
unidades); os códigos e/ou endereços
compostos somente por dezenas e unidades
ou somente por unidades devem ser
completados com o acréscimo de zeros. Por
exemplo, o endereço 96 torna-se 096 e o
endereço 5 torna-se 005.
- Os algarismos devem ser inseridos um por um
por intermédio do pressionamento “n” vezes o
botão “P1”, onde “n” corresponde ao valor do
algarismo a ser inserido, seguido de uma
pausa de aproximadamente 2 segundos para
passar ao algarismo sucessivo (um som no
alto-falante indicará quando passar à inserção
do algarismo sucessivo); o valor máximo
possível de inserir é 255. Por exemplo, para
inserir o código 096 é necessário:
- pressionar 10 vezes o botão “P1” para inserir
o algarismo 0 e aguardar 2 segundos até ser
ouvido um som no alto-falante.
- pressionar 9 vezes o botão “P1” para inserir
o algarismo 9 e aguardar 2 segundos até ser
ouvido um som no alto-falante.
- pressionar 6 vezes o botão “P1” para inserir
o algarismo 6 e aguardar 2 segundos até ser
ouvido um som no alto-falante.
Nota: - lembre-se de confirmar a inserção dos
códigos como indicado nos vários
capítulos de programação.
Tabela 1
Códigos de programação
111 endereço Posto Externo
112 endereço Primeiro Botão (Pn do posto
externo VD2121CAG)
113 endereço primeiro botão da primeira
Botoneira Adicional (Pn da primeira
AG100TS)
114 tempo acionamento fechadura
121 programação de sistema (
veja tabela 2
)
210 programação dos botões com desabi-
litação da telecâmera durante a chamada
211 restabelecimento dos botões com desa-
bilitação da telecâmera durante a chamada
233 programação botões com funções
especiais
000 retorno à programação de fábrica
Procedimento da programação
Para efectuar a programação, é necessário:
a) entrar na modalidade de programação
seguindo as indicações descritas no capítulo
Entrar na programação
”;
b) inserir os três algarismos do código de
programação que se deseja modificar
seguindo as indicações do capítulo “
inserção
de códigos ou endereços
”; pressionar PN
para confirmação: será ouvido um som de
confirmação e os led vermelhos começarão a
lampejar.
c) efectuar as operações descritas no
capítulo relativo à programação
escolhida.
d) prosseguir com uma outra programação ou
sair, deslocando o pontinho J1 de 2-3 a 1-2.
2-3
Modalidade
programação
1-2
Modalidade
funcionamento
botão Pn
botão P1
Sair da modalidade de programação
Para sair da programação, é necessário
reconduzir o pontinho J1 da posição 2-3 a 1-2.
Utilização dos botões
Para inserir os endereços ou códigos, utilizar os
botões “Pn” e “P1.
Pn: O pressionamento deste botão serve para
confirmar a inserção de um código ou
passar para uma fase de programação
sucessiva.
P1: O pressionamento deste botão serve para
incrementar o valor do algarismo a ser
inserido. Pressionar o botão um número
de vezes equivalente ao algarismo a ser
inserido (algarismo 1 = 1 pressionamento;
algarismo 9 = 9 pressionamentos; cifra 0 =
10 pressionamentos do botão “P1”)
Inserção endereço Posto Externo (
código
111
)
Nesta modalidade é possível codificar o
endereço do posto externo com códigos
compreendidos entre 231 e 250.
Entrar na modalidade de programação
seguindo as indicações descritas no capítulo
Entrar em programação
”.
Inserir o código 111 e pressionar Pn; será
ouvido um som de confirmação e os led ver-
melhos começarão a lampejar.
Compor o número de codificação escolhido
para o posto externo e confirmá-lo por inter-
médio da pressão de Pn; será ouvido um som
de confirmação e os led vermelhos acende-
rão novamente de modo contínuo.
Prosseguir inserindo o código de uma nova
programação ou sair deslocando o pontinho
J1 na posição 1-2.
Inserção endereço Primeiro Botão (
código
112
)
Na ficha da VD2121CAG estão presentes 2
botões: PN e P1. O botão reconhecido como
primeiro é PN, enquanto P1 assume o valor
sucessivo (ex: Pn = 001, P1 = 002; Pn = 058, P1
= 059).
De fábrica, o primeiro botão (Pn) é codificado
como o endereço 100; sempre que se desejar
substituí-lo, proceder da seguinte maneira:
entrar na modalidade de programação se-
guindo as indicações descritas no capítulo
Entrar em programação
”;
inserir o código 112 e pressionar Pn; será
ouvido um som de confirmação e os led ver-
melhos começarão a lampejar;
compor o número do apartamento que se
deseja atribuir ao botão Pn. Os apartamentos
devem ser codificados com números compre-
endidos entre 001 e 200;
pressionar Pn; será ouvido um som de confir-
mação e os led vermelhos acenderão nova-
mente de modo contínuo;
prosseguir inserindo o código de uma nova
programação ou sair deslocando o pontinho
J1 na posição 1-2.
Inserção endereço Primeiro Botão da
primeira botoneira adicional (
código 113
)
Para ampliar o número de chamadas, é
necessário colocar ao lado do posto externo
VD2121CAG uma ou mais botoneiras adicionais
AG100TS (máx 16). Cada botoneira adicional
deve ser codificada através dos 4 microinter-
ruptores presentes na ficha (veja as instrucções
anexas ao produto). Além disso, é necessário
indicar um endereço ao primeiro botão da
primeira botoneira adicional, os botões
sucessivos de todas as botoneiras adicionais
assumirão, automaticamente, uma numeração
progressiva. Este endereço deve ser superior
àquele do botão P1 do posto externo
VD2121CAG.
De fábrica, o primeiro botão (Pn) da primeira
botoneira adicional AG100TS é codificado com
endereço 102; sempre que se desejar substituí-
lo, proceder da seguinte maneira:
entrar na modalidade de programação se-
guindo as indicações descritas no capítulo
Entrar em programação
”;
inserir o código 113 e pressionar Pn; será
ouvido um som de confirmação e os led ver-
melhos começarão a lampejar;
R
R
O pressio-
namento do
botão “P1” é
confirmado
por um som no
alto-falante.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

ACI Farfisa VD2121CAG Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per