VERCIEL S1600E Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
6021810/020
I
D
E
NL
P
F
GB
SCARIFIER - SCARIFICATORE
VERITIKUTIERER - SCARIFICATEUR
VERTICUTEERMACHINE
ESCARIFICADORE - AREJADOR
Leggereattentamentelepresentiistruzioniprimadelprimoimpiego.
Readthisoperatormanual carefully before the first use.
Lireavec attentionces instructions avant la premièreutilisation
VorderAnwendungdievorliegendenAnweisungenaufmerksamlesen.
Leesaandachtigdezeinstructiesdooralvorens het apparaat voor heteerst in gebruik te nemen.
Leer con cuidado estasinstruccionesantesde la primerautilización.
Leiacomatençãoestasinstruçõesantesdeutilizarpelaprimeiravez o aparelho.
D
NL
E
P
I
GB
F
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
DEFINITIONS OF SYMBOLS
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
ERKLÄRUNG DER
WARNSYMBOLE
BETEKENIS VAN DE
WAARSCHUWINGSSYMBOLEN
DEFINICION DE LOS SIMBOLOS
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
ENG.
I
F
D
NL
E
P
AVVERTENZE!
WARNINGS!
AVERTISSEMENT!
WARNUNG!
WAARSCHUWINGEN!
ADVERTENCIAS!
ADVERTENCIAS!
ENG.
F
D
NL
E
P
I
Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e
manutenzione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore
Read the Operating and Service Instructions carefully before using the aerator. Be throroughly
familiar with its controls before any use.
Lire soigneusement la notice d’emploi et d’entretien avant d’utiliser l’aérateur à gazon. Se
familiariser complètement avec le fonctionnement de ses commandes avant toout emploi.
Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss zunächst sorgfältig die Betriebs- und Wartungsanleitung
durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen vertraut machen.
Alle personen die de ventilatiemachine gebruiken dienen eerst de handleiding voor gebruik en
onderhoud zorgvuldig door te lezen, om volledig vertrouwd te raken met de instructies voor een
correct gebruik van de ventilatiemachine.
Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, tiene que leer atentamente el presente manual
de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos. Sólo así se puede
garantizar un empleo correcto del aireador.
Antes de usar arejador leia atentamente o manual de instruções e manutenção e familiarize
completamente com os comandos para usar correctamente o arejador.
PERICOLO - Non mettere in moto e non usare l’arieggiatore in prossimità di persone,
specialmente bambini o animali.
DANGER: Do not start the aerator when children, people or pets are nearby.
DANGER - Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser l’aérateur à gazon quand des enfants,
des personnes ou des animaux se trouvent à proximité.
GEFAHR - Den Vertikutierer nicht in Betrieb setzen, wenn sich in der Nähe Personen und
insbesondere Kinder aufhalten.
GEVAAR - De ventilatiemachine niet starten of gebruiken in de nabijheid van personen, met
name kinderen en dieren.
PELIGRO - No poner en marcha ni utilizar el aireador si hay personas, especialmente niños, o
animales en los alrededores.
PERIGO - Não ponha a trabalhar nem utilize o arejador próximo de pessoas, especialmente de
crianças e de animais.
ENG.
F
D
NL
E
P
I
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PERICOLO - Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi
sempre distanti dall’apertura di scarico dell’erba. I denti accuminati continuano a ruotare dopo
aver spento il motore.
DANGER - Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge
opening at all times. The sharp tines continues to rotate after the unit is switched off.
DANGER- Eloigner les mains et les pieds des pièces rotatives. Ne jamais s’approcher de l’orifice
de décharge. Les dents aiguisées continues de tourner après l’arrêt du moteur.
GEFAHR - Achten Sie darauf, nicht mit Händen oder Füßen in die Nähe oder unter die
rotierenden Teile zu geraten. Bewahren Sie stets angemessenen Abstand von der
Grasauswurföffnung. Die Messer laufen auch noch nach Abschalten des Gerätes weiter.
GEVAAR - Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid van of onder de roterende delen. Blijf
altijd op veilige afstand van de opening voor de grasafvoer. De mesbladen blijven doordraaien
nadat u de machine heeft uitgeschakeld.
PELIGRO - No poner nunca las manos ni los pies cerca o debajo de la cuchilla. Mantenerse
siempre lejos de la abertura de descarga de la hierba. Las
cuchillas siguen girando después de
apagar la máquina.
PERIGO - Não colocar as mãos ou os pés nas proximidades ou debaixo das partes rotatórias.
Manter-se sempre distante da abertura de descarregamento da grama. As lâminas continuam
a rodar após desligar o aparelho.
ENG.
F
D
NL
E
P
I
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PERICOLO - Disconnettere sempre la macchina dalla rete elettrica prima di pulirla, esaminarla,
aggiunstarla o quando il cavo si danneggia o si impiglia.
DANGER Sharp tines - beware of cutting fingers or toes - Remove electrical plug before
maintenance.
DANGER - Dents aiguisées - Attention aux coupures des doigts ou des orteils - Débrancher le
,cable électrique avant l’entretien
GEFAHR Vor dem Reinigen, Prüfen, Reparieren oder Hi bei verheddertem Speisekabel stets den
Netzstecker ziehen.
GEVAAR - Zet de machine altijd eerst uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u hem
gaat schoonmaken, onderdelen gaat verwijderen of de machine gaat repareren. Doe dit ook als
het snoer beschadigd is of beklemd is geraakt.
PELIGRO Desenchufar siempre la máquina de la línea eléctrica antes de limpiarla,
examinarla, ajustarla o cuando el cable se averíe o enganche.
PERIGO Desligue a máquina da rede eléctrica antes de efectuar qualquer operação de
limpeza, manutenção ou inspecção, quando o cabo se estragar ou ficar preso.
PERICOLO - Tenere sempre il cavo lontano dalle lame e controllare sempre dove esso si trova.
DANGER Always keep the electrical supply cable away from the sharp tines be aware
of their position at all times.
DANGERGardez toujours le câble électrique loin de dents aiguisées;
à tout moment,
sachez où ils se trouvent.
GEFAHR - Halten Sie das Kabel beim Arbeiten stets im Auge und fern von den Messern.
GEVAARLet er goed op dat het snoer nooit in aanraking kan komen met de mesbladen.
PELIGRO - Mantener siempre el cable lejos de las cuchillas y controlar siempre dónde está.
PERIGO Manter o cabo eléctrico sempre longe das lâminas e verificar sempre onde o mesmo
se encontra.
ENG.
F
D
NL
E
P
I
4
PRECAUZIONI FONDAMENTALI
DI SICUREZZA
IMPARARE A CONOSCERE L’ARIEG-
GIATORE
Leggere attentamente tutto il presente manuale
d’istruzioni e osservare tutte le avvertenze PRE-
CAUZIONI DI SICUREZZA prima, durante e
dopo l’utilizzo della macchina.
Familiarizzare con tutti i comandi della macchina
prima di iniziare ad usarla, ma soprattutto
assicurarsi di sapere come spegnerla in casi di
emergenza.
Conservare il presente manuale e tutti gli allegati
per ogni futura consultazione.
AVVERTENZE
E 1. Disconnettere sempre la macchina dalla rete
elettrica prima di pulirla, esaminarla, aggiustarla
o quando il cavo si danneggia o si impiglia.
E 2. Per proteggere i piedi, portare sempre delle
scarpe pesanti o degli stivali. L’erba tagliata da
poco è umida e scivolosa. Non lavorare a piedi
scalzi o con scarpe aperte (per es. sandali).
E 3. Controllare sempre che nel prato o nell’area di
taglio non ci siano ramoscelli, pietre, fili metallici
o altri detriti che potrebbero essere presi e proiet-
tati dalla lama provocando inoltre danni alla
macchina.
E 4. lndossare pantaloni lunghi per proteggere le
gambe. Gli eventuali detriti lasciati sul prato
potrebbero essere presi ed espulsi dalle lame.
E 5. Non usare l’arieggiatore quando piove e non
esporlo a condizioni di umidità. Evitare il taglio
quando l’erba é bagnata.
E 6. Prima di usare l’arieggiatore disconnetterlo
dalla rete elettrica e controllare le parti rotanti per
verificare la presenza di eventuali segni di danni
o di usura. Una lama danneggiata e dei bulloni
allentati costituiscono elementi di pericolo. Veri-
ficare anche che le lame siano ben fissate. Con-
trollare frequentemente che tutte le viti e i bulloni
siano ben stretti.
E 7. Non usare la macchina se una sua parte é
difettosa o logorata. Togliere le parti difettose e
logorate e sostituirle con altre nuove.
Controllare sempre che l’utensile sia in buone
I
condizioni. Sostituire le parti difettose o logorate
con parti di ricambio originali. Pezzi di ricambio
prodotti da altri fabbricanti potrebbero adattarsi
male e causare danni e pericoli.
E 8. Non consentire a bambini, adulti e ad animali di
avvicinarsi alla macchina quando è in funzione.
Tenersi sempre a una distanza di sicurezza di
almeno 6 metri dall’area di lavoro.
E 9. Avviare la macchina con attenzione avendo
cura di tenere i piedi lontano dalle lame.
E10. Quando il motore é in moto mantenere la
distanza di sicurezza data dal manubrio.
E11. Non lasciare l’arieggiatore incustodito quando
è ancora collegato alla rete elettrica.
E12. Non permettere l’uso dell’arieggiatore ai bam-
bini o a persone che non siano completamente a
conoscenza delle presenti istruzioni.
Specifiche norme nazionali potrebbero limitare
l’etá dell’utilizzatore.
E13. Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore
è responsabíle in caso di incidentí o pericoli
accorsi ad altre persone od alle loro cose.
E14. Questo arieggiatore é dotato del dispositivo di
arresto immediato delle lame, il quale interviene
bloccando le lame entro tre secondi dal momen-
to in cui si rilascia l’interruttore.
Non tentare mai, per nessun motivo, di girare
l’arieggiatore su di un lato o di fermare le lame
mentre stanno ancora girando, aspettare sem-
pre che si fermino da sole.
E15. Se le lame colpiscono un oggetto, rilasciare
subito l’interruttore, disconnettere la macchina
dalla rete elettrica e quando le lame sono total-
mente ferme girare l’utensile su di un lato ed
esaminare le lame e le viti. Ispezionare accura-
tamente l’arieggiatore alla ricerca di eventuale
danni. Fare riparare i danni evidenziati prima di
mettere in moto il motore; rivolgersi ad un centro
assistenza specializzato.
E16. Disinnestare sempre la macchina dalla rete
elettrica prima di alzarla o trasportarla.
E17. Arrestare il motore (e quindi le lame) quando
l’arieggiatore deve essere inclinato per il trasferi-
5
I
mento, quando si attraversa un terreno diverso
da prato erborso e quando l’arieggiatore viene
trasportato verso e dall’area di lavoro.
E18. Non inclinare l’arieggiatore durante la messa in
moto, a meno che l’arieggiatore debba essere
inclinato per l’avviamento. In questo caso non
inclinare più di quanto assolutamente necessa-
rio e sollevare solo la parte lontana dall’operatore.
E19. Non camminare all’indietro quando si arieggia
il terreno e non tirare mai l’arieggiatore.
E20. Camminare non correre mai.
E21. Sui pendii arieggiare seguendo l’inclinazione
del pendio stesso, non tagliare mai l’erba dall’al-
to verso il basso. Stare molto attentí quando si
cambia la direzione sui pendii. Non lavorare su
pendii troppo scoscesi, calzare sempre scarpe
antiscivolo.
E22. Lavorare sempre alla luce del sole o con
un’ottíma luce artificiale.
E23. Non usare mai l’arieggiatore se il sacco racco-
glierba non è ben posízionato nella sua sede.
E24. Controllare frequentemente il sacco racco-
glierba per verificare la presenza di eventuali
segni di usura o tagli.
E25. Arrestare il motore ed attendere che le lame si
arrestino completamente prima di rimuovere il
sacco di raccolta dell’erba o di disintasare lo
scarico.
E26. Non mettere in moto il motore stando di fronte
all’apertura di scarico dell’erba.
E27. Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di
sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre di-
stanti dall’apertura di scarico dell’erba.
E28. Qualora la macchina presentasse vibrazioni
anormali, arrestare il motore e ricercare imme-
diatamente la causa delle vibrazioni. Di norma, le
vibrazioni segnalano la presenza di un problema.
E29. E’ necessario adottare le opportune precauzio-
ni quando si lavora in prossimità o sulle lame. Al
fine di prevenire lesioni, quando si lavora sulle lame
si raccomanda di indossare guanti da lavoro.
E30. Non usare solventi o detergenti liquidi per
pulire la macchina. Usare un raschietto non
tagliente per rimuovere l’erba e lo sporco.
Prima di pulire l’arieggiatore disinnestarlo dalla
rete elettrica e verificare che le lame siano ferme.
E31. Riporre la macchina in un luogo asciutto,
lontano dalla portata dei bambini.
SICUREZZA ELETTRICA
E32. L’utensile è stato progettato solo per essere
usato con corrente alternata. Non tentare di
usarlo con altri tipi di corrente elettrica.
E33. DOPPIO ISOLAMENTO
L’utensile é isolato due volte ciò significa che le
parti esterne in metallo sono isolate elettrica-
mente. Questo é possíbíle grazie a un ulteriore
isolamento posto fra le parti meccaniche e quelle
elettriche. Ciò significa una maggiore sicurezza
dal punto di vista elettrico e la non necessitá della
messa a terra.
E34. Tenere sempre il cavo lontano dalle lame e
controllare sempre dove esso si trova.
E35. II cavo di “prolunga” deve essere ancorato
all’apposito gancio di sostegno posto sulla parte
alta del manubrio) allo scopo di evitare che
venga danneggiato durante il lavoro.
E36. Non trasportare mai la macchina per il cavo e
non darle strattoni per sfilare fa spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio e
supertici taglienti. Controllare le condizioni del
cavo prima di usarlo e non usarlo se danneggiato.
E37. Spegnere sempre la macchilna prima di
disconnettere la spina dalla presa o dal cavo di
prolunga.
E38. ATTENZIONE:
NON USARE UN CAVO DI PROLUNGA DAN-
NEGGIATO. SOSTITUIRLO SUBITO CON UN
CAVO DI PROLUNGA NUOVO.
NON APPORTARE RIPARAZIONE NÉ PER-
MANENTI NÉ PROVVISORIE AL CAVO STES-
SO.
PRECAUZIONI FONDAMENTALI
DI SICUREZZA
18
ENG.
I
F
D
NL
E
P
Sui tappeti erbosi ogni anno si creano
muschio ed erbacce; questo compor-
ta un infeltrimento del terreno.
Arieggiando si elimina la superficie incrostata
e il prato riprende a respirare e ad assimilare
le sostanze nutritive, l’ossigeno e l’acqua.
Prima di arieggiare tagliare l’erba ad un’altez-
za di circa 40 mm.
Utilizzare l’arieggiatore solo con il prato asciut-
to.
Il periodo migliore per l’arieggiamento è du-
rante tutta la stagione di vegetazione, da fine
aprile fino a settembre.
Arieggiare almeno una volta l’anno.
Al fine di ottenere un tappeto verde, vi consi-
gliamo di utilizzare un fertilizzante subito dopo
aver arieggiato.
I
ENG.
F
D
Tous les ans, la mousse et les
mauvaises herbes envahissent les
tapis d’herbe, ce qui rend le terrain très
compact.
En aérant, vous éliminez la surface asphyxiée
et votre pelouse recommence à respirer et à
assimiler les substances nutritives, l’oxygène
et l’eau.
Avant d’aérer, coupez l’herbe à une hauteur
d’environ 40 mm.
N’utilisez l’aérateur à gazon que quand la
pelouse est sèche.
La meilleure période pour procéder à l’aération
est pendant toute la période de croissance,
c’est-à-dire de fin avril à septembre.
Aérez au moins une fois par an.
Afin d’obtenir un tapis vert, nous vous
conseillons d’utiliser un engrais tout de suite
après avoir aéré.
Each year and on every lawn, moss
and weeds take hold, which cause
the ground to become matted.
By aerating, the hard surface is cut, allowing
the grass to breathe and take up nutritional
substances, oxygen and water.
Before aerating, mow the lawn to a height of
about 40 mm (an inch).
Only use the aerator when the lawn is dry.
The best period for aerating is during the
growing season, from the end of April to the
end of September.
Do this work at least once a year.
To get a nice green effect, we recommend
using a fertiliser immediately after having used
the aerator.
Auf jeder Rasenfläche bilden sich Jahr
für Jahr Moos und Wildkräuter, was
zum Verfilzen des Bodens führt.
Durch das Lüften beseitigt man die verkrustete
Oberfläche und der Rasen fängt wieder zu
atmen an, da Sauerstoff, Wasser und
Nährstoffe besser den Wurzelbereich
erreichen.
Vor dem Vertikutieren den Rasen auf eine
Höhe von ca. 40 mm mähen.
Den Vertikutierer nur auf trockenem Rasen
verwenden.
Die beste Zeit für das Vertikutieren ist während
der Wachstumszeit, von Anfang April bis
September.
Mindestens einmal jährlich lüften.
Um einen grünen Rasenteppich zu erzielen,
raten wir Ihnen dazu, unmittelbar nach dem
Vertikutieren den Rasen zu düngen.
ARIEGGIARE
AERATION
AÉRER
VERTIKUTIEREN
VENTILEREN
AIREAR
AREJAR
20
ENG.
I
F
D
NL
E
P
MONTAGGIO MANUBRIO
ASSEMBLING THE HANDLE
MONTAGE DU GUIDON
MONTAGE DES GRIFFS
MONTAGE VAN HET HANDSTUK
MONTAJE DEL MANILLAR
MONTAGEM DO GUIADOR
I
Montare il manubrio inferiore fissandolo
con la vite (A) e la manopola (B) come
illustrato
Montare il manubrio superiore fissandolo
con la vite (C) e la manopola (D) come
illustrato
Collegare la staffa (E) con il tirante (F)
tramite vite e galletto. (VT 1600-VT 1800)
Bloccare il tirante (F) con il tirante (G)
tramite vite e galletto. (VT 1600-VT 1800)
C
D
F
E
F
G
A
B
22
ENG.
I
F
D
NL
E
P
RIPIEGATURA MANUBRIO
FOLDING THE HANDLE
POUR REPLIER LE GUIDON
ZUSAMMENLEGEN DES
GRIFFS
TERUGVOUWEN VAN HET
HANDSTUK
PLEGADO DEL MANILLAR
DOBRAGEM DO GUIADOR
F
E
F
G
C
D
B
23
I
Scollegare il tirante (F) dalla staa (E)
Ripiegare il tirante (F) con il tirante (G)
allentando la vite e il galletto
Togliere la manopola (B) e ripiegare in
avanti il manubrio .(VT 1600-VT 1800)
Allentare la manopola (D) con la vite (C) e
ripiegare il manubrio superiore sul manu-
brio inferiore come in gura.
(VT 1600-VT 1800)
ENG.
Disconnect tie rod (F) from the bracket (E).
Fold tie rod (F) with tie rod (G) by slackening
the bolt and wing nut.
Remove the knob (B) and fold the handle
forward.(VT 1600-VT 1800)
Loosen knob (D) with screw (C) and fold the
upper handle onto the lower handle, as
shown in the illustration.
(VT 1600-VT 1800)
F
Désolidarisez le tirant (F) et la patte d’attache
(E).
Repliez le tirant (F) avec le tirant (G) en
desserrant la vis et l’écrou papillon.
Enlever la poignée (B) et replier le guidon
en avant. (VT 1600-VT 1800)
Desserrez la poignée (D) par l’intermédiaire
de la vis (C) et repliez le guidon supérieur
sur le guidon inférieur comme illustré sur la
gure.(VT 1600-VT 1800)
D
Die Zugstange (F) vom Bügel (E) lösen
Die Zugstange (F) mit der Zugstange (G)
nach Lösen der Schraube und der
Flügelmutter zusammenklappen
Den Drehknopf (B) entfernen und den Holm
nach vorne klappen. (VT 1600-VT 1800)
Den Drehknopf (D) mit der Schraube (C)
lockern und den oberen Gri, wie auf der
Abbildung zu sehen, auf den unteren Gri
klappen. (VT 1600-VT 1800)
NL
Koppel de trekstang (F) los van de beugel
(E)
Buig trekstang (F) terug met trekstang (G),
door de schroef en de vleugelmoer losser
te draaien
Verwijder de vleugelmoer (B) en vouw het
handstuk naar voren.(VT 1600-VT 1800)
Draai knop (D) losser met schroef (C) en
vouw het bovenste handstuk op het onderste
handstuk, zoals de afbeelding toont
E
Desconectar la varilla (F) del estribo (E)
Plegar la varilla (F) con la varilla (G) aojando
el tornillo y la tuerca de mariposa
Quitar la empuñadura (B) y volver a plegar
el manillar hacia adelante.
(VT 1600-VT 1800)
Aojar la empuñadura (D) con el tornillo (C)
y plegar el manillar superior sobre el manillar
inferior como en la ilustración
(VT 1600-VT 1800)
P
Desligar o tirante (F) do suporte (E)
Dobrar o tirante (F) com o tirante (G)
desapertando o parafuso de orelha
Retirar o manípulo (B) e dobrar o guiador
para a frente. (VT 1600-VT 1800)
Folgar o manípulo (D) com o parafuso (C)
e dobrar o guiador superior sobre o guiador
inferior como ilustrado na gura
(VT 1600-VT 1800)
(VT 1600-VT 1800)
24
MESSA IN MOTO E ARRESTO
STARTING AND STOPPING
MISE EN MARCHE ET ARRET
ANLASSEN UND ANHALTEN
ENG.
I
F
D
NL
E
P
STARTEN EN STOPPEN
PUESTA EN MARCHA Y
DETENCION
COLOCAÇAO EM MOVI-
MENTO E PARADA
I ENG.
1
MESSA IN MOTO E ARRESTO
Questo arieggiatore è provvisto di interruttore
elettrico di sicurezza contro avviamenti acci-
dentali. Tenere prima premuto il pulsante di
siurezza quindi tirare la leva (Fig. 1) contro il
manubrio.
Sul manubrio è applicato un anello di aggancio
per il cavo di prolunga. Vincolare il cavo (Fig.
2) per proteggere spina e presa dagli strappi
accidentali.
STARTING AND STOPPING
This aerator is provided with an electric safety
switch against accidental starts.
Push the safety lock-off button on the switch-
box, then pull the switch lever towards the
handle(Fig. 2).
The top handle is equipped with a hooked ring
which holds the extension cable. Hook the
cable (Fig. 1) to protect socket and plug from
accidental tears.
2
26
ENG.
I
F
D
NL
E
P
Muovere la leva (x) in avanti
Regolare l’altezza delle lame girando la
manopola verso sinstra per aumentare la
profondità di lavoro o verso destra per
diminuirla (1x = 1mm)
N.B: Fare penetrare le lame nel terreno di
circa 3 mm.
ENG.
I
F
D
NL
E
SISTEMA DI ALZATA E REGOLAZIONE ALTEZZA LAME
SYSTEM FOR LIFTING & ADJUSTING THE BLADE HEIGHT
SYSTÈME DE LEVÉE ET DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES LAMES
SYSTEM FÜR DAS ANHEBEN UND REGULIEREN DER MESSERHÖHE
SYSTEEM VOOR OPHEFFING EN HOOGTE-INSTELLING VAN DE MESBLADEN
SISTEMA DE ALZADO Y REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LAS CUCHILLAS
SISTEMA DE LEVANTAMENTO E REGULAÇÃO DA ALTURA DAS LÃMINAS
Move the lever (x) forwards.
Adjust the height of the blades by turning
the knob to the left to increase the working
depth or to the right to reduce it (1 turn = 1
mm).
N.B. : Make the blades cut into the earth by
about 3 mm.
Déplacez le levier (x) en avant.
Réglez la hauteur des lames en tournant la
poignée vers la gauche pour augmenter la
profondeur de travail ou vers la droite pour
la diminuer (1x = 1mm)
N.B. : faites pénétrer les lames dans le
terrain sur 3 mm de profondeur environ.
Beweeg de hendel (x) naar voren
Stel de hoogte van de mesbladen in door de
knop naar links te draaien, zodat de
werkdiepte vergroot wordt, of naar rechts te
draaien voor een kleinere werkdiepte (1x =
1mm)
N.B: Laat de mesbladen het terrein
ongeveer 3 mm binnendringen.
Mover la palanca (x) hacia adelante
Regular la altura de las cuchillas girando la
empuñadura hacia la izquierda para au-
mentar la profundidad de trabajo o hacia la
derecha para disminuirla (1x = 1mm)
Nota: Hacer penetrar
las cuchillas en el
terreno aproximadamente 3 mm.
Den Hebel (x) nach vor bewegen
Für die Regulierung der Messerhebel gilt
folgendes: bei Drehen des Drehknopfs nach
links erhöht sich die Arbeitstiefe, nach rechts
verringert sie sich (1x = 1mm)
X
MERKE : Die Messer ca. 3 mm in den
Boden eindringen lassen.
P
Deslocar a alavanca (x) para a frente
Regular a altura das lâminas rodando o
manípulo para a esquerda para aumentar a
profundidade de trabalho, ou para a direita
para a diminuir (1x = 1 mm)
N.B: Fazer penetrar as lâminas no terreno
por cerca 3 mm.
VT 1600 - VT 1800
27
ENG.
I
F
D
NL
E
P
ENG.
I
F
D
E
SISTEMA DI ALZATA E REGOLAZIONE ALTEZZA LAME
SYSTEM FOR LIFTING & ADJUSTING THE BLADE HEIGHT
SYSTÈME DE LEVÉE ET DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES LAMES
SYSTEM FÜR DAS ANHEBEN UND REGULIEREN DER MESSERHÖHE
SYSTEEM VOOR OPHEFFING EN HOOGTE-INSTELLING VAN DE MESBLADEN
SISTEMA DE ALZADO Y REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LAS CUCHILLAS
SISTEMA DE LEVANTAMENTO E REGULAÇÃO DA ALTURA DAS LÃMINAS
P
1
2
3
4
5
6
•Posizione 1: lame completamente sollevate per
il tra-sferimento della macchina e per l'avviamen-
to.
•Posizione da 2 a 6: posizioni di lavoro con
incrementidella profondità di taglio di circa 5 mm
per ogni posizione
•Position 1: blades completely lifted for moving
themachine and for starting.
•Positions from 2 to 6: work positions - cutting
depthincreases by about 5 mm for each position.
•Position 1: Messer vollständig angehoben, für
Trans-port und Start der Maschine.
•Position 2 bis 6: Arbeitspositionen mit um
jeweils ca.5 mm ansteigender Schneidtiefe pro
Position.
•Position 1 : lames totalement relevées pour le
transfertde la machine et pour la mise en
marche.
•Position de 2 à 6: positions de travail avec des
aug-mentations de la profondeur de coupe
d’environ 5 mmpar position.
•Posição 1: lâminas completamente elevadas
para atransferência da máquina e para o
arranque.
•Posição de 2 a 6: posições do trabalho com
aumentosda profundidade de corte de
aproximadamente 5 mmpara cada posição.
•Stand 1: mesbladen helemaal omhoog om de
machinete verplaatsen en te starten.
•Stand 2 t/m 6: werkstanden met snijdiepte die
elkestand ongeveer 5 mm toeneemt.
•Posición 1: cuchillas completamente
levantadas parael traslado de la máquina y
para el arranque.
•Posición de 2 a 6: posiciones de trabajo con
incremen-tos de la profundidad de corte de
unos 5 mm para cadaposición.
VT 1300 E - VT 1600 E - VT 1800 E
NL
28
MONTAGGIO SACCO RACCOGLI-
ERBA
Inserire la struttura metallica all’interno del
tessuto (disegno 1)
Con l’aiuto del manico arrotondato di un
comune cucchiaio inserire la struttura all’in-
terno dei bordi di aggancio (disegni 2-3-4)
Nell’eseguire questo accoppiamento è
consigliabile agganciare prima i lati lunghi
A e B e quindi i lati corti C e D (disegno 5)
I
INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM-
BLY OF GRASSCATCHERS
Insert metal frame into cloth-bag (drawing1)
Fix it inside clamping rims of cloth-bag by
means of a simple rounded-off toll - a spoon
handle, for instance (drawings2-3-4)
We suggest to clamp long sides A and B
first and short sides C and D after (drawing
5)
MONTAGE DU SAC-HERBE
Insérez la structure métallique dans le sac
en tissu (dessin 1)
A l’aide du manche arrondi d’une simple cuiller,
insérez la structure métallique à l’intérieur des
bords de fixation (dessins 2-3-4)
Lorsque vous effectuez cette manoeuvre, il
est conseillé de fixer d’abord les long côtes
A et B et ensuite les côtes courts C et D
(dessin 5)
MONTAGE RASENMAHER
GRASSFANGSAC
Stecken Sie die Metallstruktur innerhalb
des Stoffes (Zeichnung 1)
Mit der Hilfe des gerundeten Holm eines
gemeinen Löffel, stecken Sie die Struktur innen
der Kupplungsrändern (Zeichnungen 2-3-4)
Wann sie diese Kupplung machen, raten
wir Ihnen, vorher die langen Seiten A und B
und danach die kurten Seiten C un D zu
verbinden (Zeichnung 5)
ENG.
F D
OPTIONAL
1
2
3
4
5
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
CARACTERISTICAS TECNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ENG.
I
F
D
NL
E
P
30
Potenza
Power
Puissance
Kraft
Vermogen
Potencia
Potência
N° di giri
N° of revs
Nb de tours
Drehzahl
Aantal toeren
N° revoluciones
N° de rotaçõnes
Tensione di allaccia-
mento
Supply voltage.
Voltage.
Anschlussspannung.
Aansluitingsspanning
Tensión de conexión.
Tensão de ligação.
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Gewicht
Peso
Peso
Sacco
Catcher
Sac
Sack
Zak
Bolsa
Saco
Larghezza di lavoro
Work width
Largeur de travail
Arbeitsbreite
Werkbreedte
Anchura de trabajo
Largura do trabalho
Profondità di lavoro
Work depth
Profondeur de travail
Arbeitstiefe
Werkdiepte
Profundidad de trabajo
Profundidade de trabalho
Livello potenza sonora garantito
Guaranteed sound power level
Niveau puissanc eacoustiq ugearanti
Garantierter Schalleistungspeg el
Niveau akoestisch vermogen
Nivel potencia sonora garantizado
Nível de potência sonora
com garantia
Livello potenza sonora misurato
Measured sound power level
Niveau de puissance sonore mesuré
Ermittelter Schalleistungspegel
Gemeten geluidsvermogenniveau
Nivel potencia sonora detectado
Nível de potência sonora detectado
Pressione sonora
Sound pressure at the operator position
Pression acoustique au postew de l’operateur
Schaldruck am Arbeitsplatz
Geluidsdruk po de werkplek
Presión sonora en el puesto del operador
Pressão sonora no lugar do operador
Vibrazione al manico
Vibration on the handle
Vibration au niveau du manche
Vibrationenzum Griff
Trilling op de handgreep
Vibración en elmango
Vibração no cabo
Trasmissione
Transmission
Transmission
Getriebe
Overdracht
Transmisión
Transmissão
1300 W
1600 W
1800 W
2850 rpm
230 V
VT 1600-VT1800
25 kg
VT 1300 E-VT1600 E-
VT 1800 E
23 kg
40
l
VT 1600-VT1800
360 mm
VT 1300 E-VT1600 E-
VT 1800 E
300 mm
0 ÷20 mm
0÷25 mm
L
wa
80
dB(A)
L
wa
78
dB(A)
L
pa
65
dB(A)
5 m/s
EN 12096
K=0,5
EN ISO 3744:2009
EN ISO 3744:2009
K
pa
=0,5
K
wa
=0,5
2
_a mezzocinghia trapezoidale
_through “V”- belt
_parcourroie trap ézoidale
_mit Keilrieman
_door enn trapeziumriem
_con correatrapezoidal
_mediante correiatrapezoidal
VT 1600-VT1800
VT 1300 E-VT1600 E-
VT 1800 E
note ________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
note ________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
8 003031 321146
ATTESTAZIONE DI CONFORMITA ALLE
NORME CEE
Noi SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027
ROSA (VI) ITALIA, dichiariamo, sotto nostra responsa-
bili, che i prodo tti tipo VT 1600/VT 1800 /VT 1300
E
VT 1600 E/VT 1800 E, sono conformi ai fondamen-
tali requisti di sicurezza e di incolumità indicati dalla
Direttiva98/37/CE(EN13684+A2:2009) fino al
28/12/2009,
2006/42/CE(EN13684+A2:2009)dal 29/12/2009
2004/108/CE,
2006/95/CE, 2000/14/CE, allegato V.
Livello di potenza sonora rilevato Lwa: 78 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito Lwa: 80 dB(A)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22,
36027 ROSÀ (VI) ITALIA, hereby declare, assuming
full responsibility, that products type VT 1600/VT
1800/VT 1300 E/VT 1600 E/VT 1800 E are conform
to the basic health and safety requirements laid down
by directive98/37/EC(EN13684+A2:2009)up to
28/12/2009,
2006/42/EC(EN 13684+A2:2009) as from 29/12/2009,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2000/14/EC Annex V.
Measured Sound Power Level Lwa: 78 dB(A)
Guaranteed Sound Power Level Lwa: 80 dB(A)
DECLARATION DE CON FORMITE AUX
NORMES CE
Nous, SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027
ROSÀ (VI) ITALIA, déclarons sous notre respon-
sabilité que les produits type
VT 1600 / VT 1800 /
VT1300 E/VT 1600 E/VT 1800 E, sont conformes aux
prescriptions fondamentales de sécurité et de santé
visées par la directive 98/37/CE
(EN 13684+A2:2009)
jusqu’à 28/12/2009, 2006/42/CE (
EN13684+A2:2009)
à partir du 29/12/2009, 2004/108/CE,2006/95/CE,
2000/14/CE Annex V.
Niveau de puissance sonore mesuré Lwa:78 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti Lwa:80 dB(A)
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22,
36027 ROSÅ (VI) ITALIA, erklären in Alleinverant-
wortlichkeit, da ß folgende
Vertikutierer VT1600
VT 1800/VT 1300 E/VT 1600 E/VT 1800 E,
auf die sich diese Bescheinigung bezieht, den
grundlegenden Gesundheits und Sicherheits-
anforderungen der Richtlinie 98/37/CE
(EN 13684+A2:2009)bis zum 28.12.2009, 2006/42/
CE (EN 13684+A2:2009) aus der 29/12/2009,
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE Annex V
Ermittelter Schallleistungspegel Lwa: 78 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel Lwa: 80 dB(A)
I
NL
ENG
EEG CONFORMITEITSVERKLARING
Wij SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22,
36027 ROSA’ (VI) ITALIA, verklaren onder onze veran-
twoordelijkheid dat de volgende maaimachine met
één mes, VT 1600/VT 1800 /VT 1300 E/VT 1600 E/
VT 1800 E, waar deze verklaring betrekking op heeft,
in overeenstemming zijn met de fundamentele eisen
voor de veiligheid zoalas die zijn geformuleerd in de-
richtlijn 98/37/EG(EN 13684+A2:2009)tot en met 28/12/2009,
2006/42/EG (EN 13684+A2:2009) uit de 29/12/2009,
2004/108/CE ,2006/95/EG, 2000/14/ EG, bijlage V.
Gemeten geluidsvermogenniveau Lwa: 78 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau Lwa: 80 dB (A)
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CON
LAS NORMAS DE LA CE
Nosot ros SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027
ROSÀ (VI) ITAL IA, declaramo s, bajo nuestra propia re-
sponsabilidad , que los produ ctos VT 1600/VT 1800/VT
1300 E/VT 1600 E/VT 1800 E, cumplen todos los re-
quisitos en materia de seguridad y proteccn indicado s
por la directiva 98/37/CE(EN 13684+A2:2009) hasta 28/12/2009
2006/42/CE (
EN 13684+A2:2009) desde el 29/12/2009,
2004/108CE, 2006/95/CE , 2000/14/CE A nnex V.
Nivel de potencia sonora detectado Lwa: 78 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado Lwa: 80 dB(A)
CERTIFICAÇÃO DE CONFORMIDADE
COM AS NORMAS CEE
Nós, SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027
ROSÁ (VI) ITALIA, declaramos, com total responsa-
bilidade, que os produtos VT 1600/VT 1800/VT 1300
E/VT 1600 E/VT 1800 E, est em conformidade com
os requerimentos b ásicos de saúde e seguran ça
da directiva 98/37/CE(
EN 13684+A2:2009)hasta 28/12/2009,
2006/42/CE (
EN13684+A2:2009) desde el 29/12/2009,
2004/108CE, 2006/95/CE , 2000/14/CE Annex V.
Nível de potência sonora detectado Lwa: 78 dB(A)
Nível de potência sonora garantido Lwa: 80 dB(A)
F
D
E
P
30 - 10 - 2009
SANDRI GARDEN
srl
Direttore Generale
Alberto Cattaneo
Sede legale: via Manzoni, 22 - 36027 - ROSÀ (VI) - ITALIA
Uffici: via Verdi, 13 - 23847 - MOLTENO (LC) - ITALIA
Tel. 031/3570411 - Fax.031/35704435
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

VERCIEL S1600E Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario