ATIKA VT 32 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Vertikutierer / Rasenlüfter
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 6 – 14
Thatcher / Lawn aerator
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 15 – 22
Scarificateur / Aérateur de gazon
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 23 – 31
Култиватор / тревната
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасност
Резервни части
Стр. 32 – 40
Vertikutátor / Provzdušňovač půdy
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 41 – 48
Vertikalskærer / plænelufter
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 49 – 56
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Side 57 – 64
Αραιωτής - εξαερωτής χλοοτάπητα
Εγχειρίδιο λειτουργίαςΟδηγίες ασφαλείαςΑνταλλακτικά
Σελίδα 65 – 73
Mélyszellőztető / Gyeplevegőztető
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
oldal 74 – 81
Kultivator / Prozračivač travnjaka
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Strana 82 – 89
Scarificatore / Arieggiatore
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 90 – 98
Kultivator / plenlufter type
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Side 99 – 106
Verticuteerder / gazonluchter type
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 107 – 114
Wertykulator / aerator typu
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa - Części zamienne
Stronie 115 – 123
Maşină de afânat solul / Pentru aerisirea gazonului
Instrucţiuni originale – Securitatea în lucru – Piese de schimb
pag. 124 – 131
Vertikalskärare / Gräsmatteluftare
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Sidan 132 – 139
Vertikutátor / Prevzdušňovač trávy
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Strana 140 – 147
Rahljalnik zemlje /
Prezračevalnik za travnate površine
Izvirna navodila – varnostni napotki – nadomestni deli
Stran 148 – 155
VT 32
1
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Bewahren Sie die Anleitung für künftige
Verwendungen auf.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly
the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrite. Conserver ces notices
d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за
експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е
описано. Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a
jeho řádného smootování. Návod uschovejte pro případné další použití.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet. ør opbevares til senere anvendelse.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja
asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα προτού διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, μελετήσετε όλες τις
σημειώσεις και συναρμολογήσετε το μηχάνημα σύμφωνα με την περιγραφή του παρόντος. Κρατήστε το παρόν
έντυπο με τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi
leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további
használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene
upute i uređaj ne montirate kao
što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per
l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies
hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing
voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania
zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić
urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a
respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru
utilizări viitoare.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla
anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v
budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo
montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
90
C
C
o
o
n
n
t
t
e
e
n
n
u
u
t
t
o
o
Dichiarazione di conformità 90
Standard di fornitura 90
Tempi di esercizio 90
Simboli presenti sull’apparecchio 90
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso 91
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 91
Rischi residui 91
Utilizzo sicuro 91
Montaggio 93
Messa in funzione 93
Regolazione della profondità di lavoro 94
Istruzioni di lavoro 94
Utilizzo dello scarificatore 94
Utilizzo dell’arieggiatore 95
Manutenzione e pulizia 95
Trasporto 96
Conservazione 96
Possibili guasti 96
Dati tecnici 97
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 98
Garanzia 98
D
D
i
i
c
c
h
h
i
i
a
a
r
r
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
i
i
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
à
à
C
C
E
E
corrispondentemente alle direttive
2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
scarificatore / arieggiatore modello VT 32
Numero di serie: vedere ultima pagina
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Procedura di accertamento di conformità:
2000/14/CE - Appendice V.
Livello di potenza sonora misurata L
WA
96 dB (A).
Livello di potenza sonora garantita L
WA
97 dB (A).
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, amministratore
S
S
t
t
a
a
n
n
d
d
a
a
r
r
d
d
d
d
i
i
f
f
o
o
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
a
a
A
A
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto della
scatola
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
1 unità premontata
1 fissaggio a staffa sx (7)
1 sacco di raccolta (40) – in
parte accessorio speciale
1 fissaggio a staffa dx (8) 1 confezione di viti
1 manico (2) 1 dispositivo antitrazione del
cavo (1)
1 rullo arieggiatore (41) – in
parte accessorio speciale
2 portacavi (5)
1 manuale di istruzioni per l’uso
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
T
T
e
e
m
m
p
p
i
i
d
d
i
i
e
e
s
s
e
e
r
r
c
c
i
i
z
z
i
i
o
o
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e
osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento acustico.
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
p
p
r
r
e
e
s
s
e
e
n
n
t
t
i
i
s
s
u
u
l
l
l
l
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
c
c
c
c
h
h
i
i
o
o
Prima della messa
in funzione, leggere
e applicare quanto
contenuto nelle
istruzioni per l’uso e
nelle norme di
Prima degli
interventi di
riparazione,
manutenzione e
pulizia, spegnere il
motore e disinserire
sicurezza. la spina di alimentazione.
Quando il motore si
trova attivato,
sussiste pericolo a
causa dalle parti
scaraventate – è
pertanto
Tenere il cavo di
alimentazione
lontano dai denti o
dalle lame.
I denti o le lame
possono
consigliabile tenerelontane dalla
zona di pericolo le persone
estranee, come pure gli animali
domestici e quelli utili.
danneggiare i cavi e fungere da
conduttore con componenti
sotto tensione.
Staccare
immediatamente la
spina se la linea di
Utensili di lavoro
affilati. Prestare
attenzione a non
collegamento viene danneggiata
o tagliata
tagliarsi le dita delle mani o dei
piedi.
Attenzione alle lame
o ai denti rotanti.
Non avvicinare e
non mettere le mani
e i piedi sotto le
parti rotanti
Attenzione: le lame continuano
a girare!
quando la macchina è in
funzione.
Indossare occhiali e
cuffie di protezione.
Proteggere
dall’umidità.
91
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
p
p
r
r
e
e
s
s
e
e
n
n
t
t
i
i
n
n
e
e
l
l
l
l
e
e
i
i
s
s
t
t
r
r
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
p
p
e
e
r
r
l
l
u
u
s
s
o
o
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare
lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata
osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
Indicazioni per l'utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
e
e
a
a
l
l
l
l
a
a
f
f
i
i
n
n
a
a
l
l
i
i
t
t
à
à
d
d
u
u
s
s
o
o
Lo scarificatore / l’arieggiatore è adatto a rastrellare e
scarificare l’erba, nonché a raccogliere le foglie per l'uso privato
domestico e il giardinaggio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in giardini pubblici,
parchi, centri sportivi o strade e in campo agricolo e forestale.
Non utilizzare lo scarificatore / l’arieggiatore:
- per tosare cespugli, siepi e arbusti,
- per livellare asperità del terreno (ad es. mucchi di terra
sollevati dalle talpe),
- come motocoltivatore,
- su superfici lastricate o brecciate.
Sussiste il pericolo di lesioni!
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e
riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di
sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Durante l’utilizzo, attenersi inoltre alle norme antinfortunistiche
in vigore, nonché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di
medicina del lavoro comunemente accettate.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla
finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i
danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade
esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al allo
scarificatore / all’arieggiatore.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a
manutenzione solo da persone che ne abbiano acquisito
familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli
interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri
tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischio di
esplosione o esposta alla pioggia.
R
R
i
i
s
s
c
c
h
h
i
i
r
r
e
e
s
s
i
i
d
d
u
u
i
i
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di
tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque
sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la
finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle mani e ai piedi se vengono avvicinati o
messi sotto le parti rotanti.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi di
montaggio e pulizia effettuati sul rullo dello scarificatore.
Proiezione di pietre ed erba.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di
collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite
protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque
venirsi a creare dei chiari rischi residui.
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
s
s
i
i
c
c
u
u
r
r
o
o
L'utilizzo non conforme dello scarificatore / dell’arieg-
giatore può comportare pericoli. Se vengono utilizzati utensili
elettrici, è necessario seguire le norme di sicurezza
fondamentali al fine di escludere rischi di incendio, scosse
elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e
osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfort-
unistiche della società di assicurazione contro gli infortuni
ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi.
L
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macchina.
L
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto
si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare
l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool
o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso
dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti
(si veda “Utilizzo conforme alla finalità d’uso”).
Familiarizzare con l’ambiente di lavoro e fare attenzione ai
possibili pericoli che potrebbero non essere avvertiti a causa
del rumore del motore.
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro.
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche ridotte o
senza esperienza o conoscenze tecniche non devono utilizzare
l'apparecchio, a meno che non vengano supervisionati da una
persona addetta alla loro sicurezza oppure siano stati da essa
istruiti sulle modalità di utilizzo dell'apparecchio.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e giovani
con età inferiore a 16 anni e da persone che non hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di persone,
soprattutto bambini o animali domestici, e quando si cambia
area di lavoro.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
occhiali di protezione
92
protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul posto
di lavoro può superare gli 85 dB (A))
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero
incastrarsi nelle parti mobili
scarpe robuste o stivali con suola antisdrucciolo,
Pantaloni lunghi per proteggere le gambe
Non lavorare con l'apparecchio quando si è scalzi o si
indossano sandali leggeri.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non usare la tagliapiastrelle radiale in ambienti umidi o
bagnati.
Non esporre l'apparecchio alla pioggia.
non lavorare direttamente vicino a piscine o stagni da
giardino.
lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità sufficiente,
garantire un’illuminazione adeguata.
non utilizzare per quanto possibile l’apparecchio sull'erba
bagnata.
Rimuovere tutti i corpi estranei prima di tagliare (per es., pietre,
rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la presenza
di altri corpi estranei.
Se si incontrano corpi estranei, spegnere l'apparecchio e
rimuovere il corpo estraneo. Tuttavia, prima di riaccendere
l'apparecchio, verificare eventuali danni e fate eseguire le
dovute riparazioni.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati (per es. non senza
lamiere di protezione antiurto e/o dispositivo di raccolta);
sull’apparecchio non modificare nulla che possa
comprometterne la sicurezza.
Non modificare il numero di giri del motore, poiché questa
regola la velocità massima di lavoro sicura e protegge da
eventuali danni, causati da un’eccessiva velocità, sia il motore
che tutte le parti rotanti.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Prima di accendere il motore, accertarsi che i piedi si trovino a
una distanza di sicurezza dagli utensili di taglio.
All'accensione del motore non inclinare l'apparecchio, a meno
che questo non debba essere sollevato durante la procedura. In
questo caso inclinare l'apparecchio solo nella misura in cui è
veramente necessario e sollevare solo il lato lontano
dall'operatore.
Non mettere mai le mani o i piedi vicino o sotto alle parti rotanti.
Rimanere sempre lontani dall'apertura di espulsione.
Accertarsi di avere una posizione stabile in particolare in caso
di pendii o erba bagnata e mantenere sempre l’equilibrio.
Utilizzare l’apparecchio solo a passo d’uomo.
Non scarificare su pendii scoscesi.
Sulle superfici inclinate lavorare sempre in posizione
trasversale rispetto alla pendenza, mai in salita o in discesa.
Prestare particolare cautela quando si cambia senso di marcia
in pendenza.
Mantenere la distanza di sicurezza indicata dall'impugnatura.
Durante il funzionamento, spingere l’apparecchio sempre in
avanti. Non tirarlo verso se stessi né trascinarlo.
Quando il motore è in funzione:
non sollevare e non trasportare l’apparecchio,
non sollevare la protezione antiurto,
Attenzione! L’utensile è ancora in funzione! non frenare
manualmente l’utensile.
Accertarsi che la protezione antiurto sia chiusa e/o che il sacco
di raccolta sia posizionato (in parte accessorio speciale).
Spegnere l’apparecchio e attendere che il rullo si fermi per:
ribaltare lo scarificatore,
attraversare superfici non ricoperte da erba,
trasportare l’apparecchio verso e dall’area di lavoro.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione
dalla presa nei seguenti casi:
Interventi di riparazione
Interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di guasti o blocchi
trasporto e stoccaggio
Sostituzione della lama
Quando si abbandona l'apparecchio
(anche per le brevi interruzioni)
In presenza di vibrazioni anomale dello scarificatore
Quando lo scarificatore ha urtato un ostacolo
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (fonte di pericolo
corrente elettrica).
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso
lontano dalla portata dei bambini.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni o le parti leggermente
danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le
disposizioni. Di questi fa parte anche il sacco di raccolta se
presente.
Verificare che i componenti non siano danneggiati o
difettosi, accertarsi che tutti i componenti siano montati
correttamente e che tutte le condizioni siano state
soddisfatte al fine di garantire un corretto funzionamento.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate
o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso
non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Utilizzare con cura lo scarificatore / l’arieggiatore:
accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben saldi,
Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
attenersi alle norme di manutenzione.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
- 2,5 mm² con una lunghezza del cavo oltre i 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza
massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve essere
protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che
non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non
sia umido.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere completamente il
cavo.
93
Non passare con l’apparecchio sul cavo di prolunga. Accertarsi
che il cavo si trovi in una posizione sicura dietro l’operatore.
Posizionare il cavo in una zona già lavorata dall’apparecchio. K
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie della
catena. Proteggere il cavo dal caldo, l'olio e gli spigoli vivi. Per
estrarre la spina dalla presa non tirarla dal cavo.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche.
Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es. tubi,
radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando
sono danneggiati.
Non collegare i cavi danneggiati all'alimentazione. Non toccare i
cavi danneggiati prima che siano stati scollegati
dall'alimentazione. I cavi danneggiati possono fungere da
conduttore con componenti sotto tensione.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli fuori
servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche
della macchina devono essere seguiti da un elettricista
autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi
alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di
sicurezza.
Per evitare rischi i cavi di alimentazione danneggiati devono
essere sostituiti dal produttore oppure presso uno dei suoi
centri di assistenza o da una persona qualificata.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo accessori originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per
l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni
da ciò risultanti.
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
Manico
Inserire il fissaggio a staffa sinistro e destro (7 e 8) nell’allog-
giamento (32). B
Spingere il dispositivo antitrazione (1) sul manico (2). A
Collegare gli elementi 7 e 8 con l’elemento 2, applicando su
entrambi i lati le viti (4) e i dadi ad alette (6) forniti in dotazione.
C
Fissare le aste scorrevoli sul lato inferiore dell’alloggiamento
con le 2 viti (31) in dotazione. Serrare saldamente con un
cacciavite. D
Combinazione interruttore-spina E
Aprire la copertura dell’interruttore di sicurezza (3).
Spingere la combinazione interruttore-spina sul manico (2), in
modo che i fori della combinazione combacino con quelli sulla
staffa.
Chiudere la copertura e fissare l’interruttore utilizzando le 2 viti
fornite in dotazione.
Fissare il cavo ai 2 portacavi in dotazione (5). Accertarsi che il
cavo abbia un gioco sufficiente. F
Sacco di raccolta – in parte accessorio speciale F
Sollevare la protezione antiurto (39) tirandola verso l’alto e
tenerla ferma.
Fissare il supporto del sacco di raccolta (40) al gancio
dell’alloggiamento (32).
Montaggio del rullo arieggiatore – in parte accessorio
speciale G
Per impiegare l’apparecchio come arieggiatore, sostituire il rullo
scarificatore (29, si veda Descrizione dell’apparecchio) con il rullo
arieggiatore (41).
Prima della sostituzione dei rulli:
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere che il rullo si fermi
- Disinserire la spina di alimentazione
Durante la sostituzione dei rulli indossare i
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
Allentare le viti a testa cilindrica (31) che si trovano sulla sede
del cuscinetto (30).
Sollevare il rullo scarificatore che si trova sulla sede del
cuscinetto ed estrarlo.
Spingere la base esagonale (a) del rullo arieggiatore
nell’apertura dell’azionamento (28).
Fissare di nuovo la sede del cuscinetto (30) con le apposite viti
(31).
L
Per garantire un funzionamento ottimale della macchina,
attenersi alle norme indicate.
M
M
e
e
s
s
s
s
a
a
i
i
n
n
f
f
u
u
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio 230
V, con la tensione di rete e collegare correttamente la sega alla
presa a massa corrispondente.
Collegare la macchina mediante un interruttore di sicurezza contro
corrente di guasto da 30 mA.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una sezione
del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lunghezza.
Collegamento del cavo di prolunga H
1. Inserire l'attacco del cavo di prolunga sulla spina della
combinazione interruttore-spina.
2. Ti rare il cavo di prolunga sotto forma di cappio attraverso il
dispositivo antitrazione del cavo (1) e appenderlo.
3. Accertarsi che il cavo di prolunga abbia un gioco sufficiente.
Accensione
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che
impedisce un’accensione involontaria.
Avviare l’apparecchio solo dopo averlo posizionato su
una superficie da tosare con un’altezza di crescita
minima.
94
Accensione
1. Ribaltare leggermente verso se stessi lo scarificatore, in modo
che le ruote anteriori si trovino sopra il terreno.
2. Premere il pulsante di sicurezza (a) e tenerlo premuto.
3. Tirare quindi l’impugnatura dell’interruttore (b) verso il manico.
4. Lo scarificatore si avvia e il rullo ruota liberamente.
5. Rilasciare il pulsante di sicurezza.
Spegnimento
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore che tornerà
automaticamente nella posizione iniziale.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore automatico, il quale in caso di
sovraccarico interviene (interrompe) automaticamente. Il motore
può essere acceso nuovamente dopo una pausa di raffreddamento
(ca. 15 min.).
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore, altrimenti
l’apparecchio si avvierà di nuovo immediatamente dopo il
raffreddamento. Pericolo di lesionI!
R
R
e
e
g
g
o
o
l
l
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
e
e
l
l
l
l
a
a
p
p
r
r
o
o
f
f
o
o
n
n
d
d
i
i
t
t
à
à
d
d
i
i
l
l
a
a
v
v
o
o
r
r
o
o
J
J
Prima di regolare la profondità di lavoro:
- Spegnere l’apparecchio
- - Attendere che il rullo si fermi
1. Estrarre la leva di arresto.
2. Spingerla fino alla posizione desiderata.
3. Reinnestare la leva di arresto.
4. Regolare la stessa profondità di lavoro su entrambe le ruote.
Profondità di lavoro Posizione
(da dietro)
Scarificatore Arieggiatore
1 4,0 mm 10 mm
2 0,5 mm 6,5 mm
3 -3,0 mm 3,0 mm
4 -6,5 mm -0,5 mm
5 -10,0 mm -4,0 mm
L Regolare la profondità di lavoro su entrambe le ruote in base
alle condizioni dell’erba e del terreno.
Profondità di lavoro consigliate:
Position
Terreno morbido regolarmente scarificato; senza
pietre
5
Terreno muscoso, scarificato di rado; con pietre 3 / 4
Terreno fortemente muscoso, non lavorato; con
pietre
1 / 2
Regolare una profondità di lavoro bassa se il motore è
sovraccaricato (il numero di giri del motore si riduce e il
rumore del motore cambia).
Esempio: profondità di lavoro impostata 5 Î passare alla
profondità 4
I
I
s
s
t
t
r
r
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
d
d
i
i
l
l
a
a
v
v
o
o
r
r
o
o
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione a quanto
segue:
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto
le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme
specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
Accertarsi che l'area di lavoro sia sicura e sgombra. Rimuovere
gli oggetti che possono essere scagliati via dall'area di lavoro.
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
il rullo e la lama siano in perfette condizioni (si veda
“Sostituzione della lama”),
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi,
gli utensili da lavoro e i bulloni non siani usurati o
danneggiati. Per evitare squilibrature sostituire sempre solo
il set completo di utensili da lavoro o di bulloni usurati o
danneggiati.
nell'area di lavoro non sostino altre persone o animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre indietreggia
sia garantita stabilità.
Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di
sicurezza dall'utensile rotante.
Vibrazioni
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone affette
da problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso o
ai vasi sanguigni.
Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di lunga
durata)
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita,
malessere o insensibilità della dita.
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
o
o
s
s
c
c
a
a
r
r
i
i
f
f
i
i
c
c
a
a
t
t
o
o
r
r
e
e
Scarificare
Il rullo scarificatore consente di utilizzare l’apparecchio come
scarificatore per eliminare feltro e muschio nel prato, nonché per
separare la vegetazione spontanea a radice piatta.
Affinché in primavera il prato possa crescere sano, è necessario
aumentare l’assorbimento di acqua, aria e sostanze nutritive nella
zona delle radici. Si consiglia pertanto di scarificare il prato in
primavera e in autunno.
Per ottenere un buon risultato e prolungare la durata del rullo
scarificatore, si consiglia di falciare il prato prima della scarificatura
(portandolo al di sotto dei 4 cm).
L Non scarificare se il prato è stato appena seminato, se è
umido o troppo secco.
Posizionare lo scarificatore sul bordo del prato vicino alla presa.
Dopo ogni cambio di direzione spostare il cavo sul lato opposto
già scarificato. K
Scegliere la profondità di lavoro in base allo stato del prato (si
veda “Regolazione della profondità di lavoro”)
Fare attenzione a non sovraccaricare lo scarificatore.
L In caso di sovraccarico, il numero di giri del motore
diminuisce e il rumore del motore cambia.
I
95
Î Fermarsi e rilasciare l’impugnatura dell’interruttore
Î Aspettare che il rullo scarificatore si fermi
Î Impostare una profondità di lavoro più bassa
Utilizzare lo scarificatore a una velocità adeguata e costante
attraversando il prato in linee diritte.
L Se si lascia lo scarificatore troppo a lungo in un punto, la
cotica erbosa si danneggia.
In caso di prato non lavorato e fortemente muscoso procedere
ancora una volta trasversalmente rispetto ai percorsi e regolare
quindi una profondità di lavoro più alta (ad es. da 4 a 3).
Quando si lavora su pendii, posizionarsi sempre
trasversalmente alla pendenza e accertarsi di avere una
posizione stabile e sicura. Non lavorare su pendii particolar-
mente scoscesi.
Svuotare il sacco di raccolta quando è pieno, per evitare che le
lame si blocchino e che il motore venga sovraccaricato.
Falciare di nuovo il prato dopo la scarificatura.
Dopo la scarificatura, seminare eventuali punti privi di
vegetazione.
Concimare il prato solo dopo che le sementi da prato sono
cresciute.
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza (si veda
"Utilizzo sicuro").
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
a
a
r
r
i
i
e
e
g
g
g
g
i
i
a
a
t
t
o
o
r
r
e
e
Arieggiare
Il rullo arieggiatore (in parte accessorio speciale) consente di
utilizzare l’apparecchio come arieggiatore per eliminare erba e
muschio, nonché per separare la vegetazione spontanea a radice
piatta.
Affinché in primavera il prato possa crescere sano, è necessario
aumentare l’assorbimento di acqua, aria e sostanze nutritive nella
zona delle radici. Si consiglia di arieggiare il prato ogni 6 – 8
settimane in base allo stato del prato stesso.
Per ottenere un buon risultato e prolungare la durata del rullo
arieggiatore, si consiglia di falciare il prato prima dell'arieggiatura
(circa 2 cm).
Inserire il rullo arieggiatore (si veda Montaggio).
Trattare il muschio con un prodotto comune prima di procedere
all’arieggiatura.
Procedere come descritto nel paragrafo “Scarificare”.
M
M
a
a
n
n
u
u
t
t
e
e
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
e
e
p
p
u
u
l
l
i
i
z
z
i
i
a
a
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere che il rullo si fermi
- Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a
quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia
devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Per accertarsi che l'apparecchio lavori in sicurezza, controllare
regolarmente l'eventuale presenza di danneggiamenti visibili come
fissaggi allentati (dati, viti, bulloni)
usura del dispositivo di raccolta o componenti danneggiati
componenti usurati o danneggiati
Manutenzione
Sostituzione delle lame L
Le lame usurate riducono la potenza dell’apparecchio e causano
un sovraccarico del motore. Controllare pertanto lo stato delle lame
prima di ogni utilizzo. Se necessario, fare affilare o sostituire le
lame da un esperto.
Durante gli interventi sulle lame indossare
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
Le lame sono utilizzabili su entrambi i lati. Per cambiare il
lato della lama procedere come indicato di seguito:
1. allentare le viti (31) che si trovano sulla sede del cuscinetto
(30),
2. estrarre il rullo scarificatore (29),
3. allentare il dado esagonale (a) e rimuovere la copertura (b), la
flangia (c), la lama (44) e gli anelli distanziatori (d) dall’asse (e),
4. voltare la lama o inserirne una nuova e rimontare il rullo nella
sequenza inversa,
Sostituire tutte le parti delle lame usurate o danneggiate al
fine di evitare uno squilibrio!
5. serrare il dado esagonale e inserire il rullo nell’apparecchio.
Sostituzione delle molle G
Per sostituire le molle, procedere come indicato di seguito:
1. allentare le viti (31) che si trovano sulla sede del cuscinetto
(30),
2. estrarre il rullo arieggiatore (41),
3. allentare il dado esagonale (a) e rimuovere la rondella (b) e la
copertura (c),
4. inserire le nuove molle (45) e rimontare il rullo nella sequenza
inversa,
Accertarsi che le molle siano posizionate correttamente.
5. serrare il dado esagonale e inserire il rullo nell’apparecchio.
96
Pulizia
L
Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo, in
modo da preservare il funzionamento ottimale.
Pulire l’apparecchio subito dopo averlo utilizzato.
Svuotare e pulire il sacco di raccolta.
Pulire la parte inferiore dell’apparecchio, oltre al rullo
scarificatore o arieggiatore.
Pulire l’alloggiamento, in particolare le fessure di ventilazione,
da erba e sporco.
Rimuovere le impurità con un panno o una spazzola.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici.
Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Durante gli interventi sulle lame indossare
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
T
T
r
r
a
a
s
s
p
p
o
o
r
r
t
t
o
o
Staccare la spina di alimentazione prima di
procedere al trasporto.
Anche a motore spento, il rullo può danneggiarsi durante il
trasporto, ad es. a causa di terreno duro. Pertanto, regolare la
profondità di lavoro del rullo per il trasporto in posizione 1.
C
C
o
o
n
n
s
s
e
e
r
r
v
v
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare gli apparecchi non utilizzati in un luogo asciutto,
chiuso e fuori dalla portata dei bambini.
In caso di stoccaggio prolungato (ad es. durante l’inverno),
accertarsi che l’apparecchio sia protetto dal gelo e dalla
corrosione.
Prima di uno stoccaggio prolungato, rispettare le seguenti
indicazioni al fine di prolungare al durata della macchina e di
garantire un facile utilizzo:
Effettuare una pulizia di fondo.
Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici con olio
ecologico e biologico.
L
Non utilizzare mai grasso!
Per immagazzinare l’apparecchio occupando uno spazio
minimo, è possibile chiudere la staffa del manico. A tal fine,
allentare i dadi ad alette (6), finché non è possibile
posizionare la staffa del manico (2) sull’alloggiamento. C
P
P
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
i
i
l
l
i
i
g
g
u
u
a
a
s
s
t
t
i
i
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere che il rullo si fermi
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
 Assenza di corrente.  Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e il
fusibile
 Cavo di prolunga difettoso  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Spina, motore o interruttore difettosi  Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli
sostituire con pezzi di ricambio originali
L'apparecchio non funziona.
 Il salvamotore è scattato 1. Profondità di lavoro eccessiva  Ridurre la
profondità di lavoro
2. Rullo bloccato  Rimuovere il blocco
3. Erba troppo alta  Falciare l’erba
 Fare raffreddare il motore per circa 15 minuti
prima di proseguire
 Cavo di prolunga difettoso  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Guasto interno  Rivolgersi al servizio assistenza
L’apparecchio funziona a
intermittenza
 Interruttore di accensione/ spegnimento
difettoso
 Rivolgersi al servizio assistenza
 Rullo bloccato  Rimuovere il blocco
 La cinghia dentata slitta  Rivolgersi al servizio di assistenza
Rumori insoliti
 Viti, dadi o altri elementi di fissaggio allentati  Serrare tutti gli elementi e rivolgersi al servizio di
assistenza se i rumori persistono.
97
Guasto Possibile causa Eliminazione
 Lama di taglio danneggiata o smussata  si veda “Sostituzione delle lame”
 Profondità di lavoro eccessiva  Impostare una profondità di lavoro più bassa
Vibrazioni insolite
 Prato troppo alto  Falciare il prato prima della scarificatura
 Profondità di lavoro insufficiente  Impostare una profondità di lavoro più alta
 Lame smussate  si veda “Sostituzione delle lame”
Risultato di scarificatura non
soddisfacente
 Apertura di espulsione bloccata  Svuotare il sacco di raccolta ed eliminare il blocco
D
D
a
a
t
t
i
i
t
t
e
e
c
c
n
n
i
i
c
c
i
i
Tipo VT 32
Modello VT 32
Potenza motore P
1
1300 W S6 - 40 %
Tensione di rete / Frequenza di rete
230 V~ / 50 Hz
Protezione:
10 A inerte
Numero di giri a vuoto n
0
2500 min
–1
Larghezza di lavoro
32 cm
Profondità di lavoro scarificatore
-10 – 4 mm in 5 livelli
Profondità di lavoro arieggiatore
-4 – 10 mm in 5 livelli
Volume sacco di raccolta
35 l
Vibrazione mano-braccio
a EN 786
2,93 m/s²
Livello di pressione acustica L
PA
(secondo 2000/14/EG) 78 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
(secondo 2000/14/EG)
Livello di potenza sonora misurata 96 dB (A)
Livello di pressione acustica garantito 97 dB (A)
Ingombro (lunghezza x larghezza x altezza) 77,5 x 44,5 x 107,5 cm
Peso
ca. 10,5 kg
Classe di protezione
II
98
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
e
e
l
l
l
l
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
c
c
c
c
h
h
i
i
o
o
/
/
P
P
e
e
z
z
z
z
i
i
d
d
e
e
r
r
i
i
c
c
a
a
m
m
b
b
i
i
o
o
Pos. Denominazione N.
ordinazione
Pos. Denominazione N.
ordinazione
1
Dispositivo antitrazione del cavo
380950 23
Regolazione profondità di lavoro sx compl.
380964
2
Manico
24
Ruota
380965
3
Combinazione interruttore-spina (VDE)
380951 27
Copriruota
380966
3
Combinazione interruttore-spina (CH)
380946 29
Rullo scarificatore con lame
380967
4
Vite M 6 x 45
390143 30
Sede del cuscinetto
5
Portacavi
380953 31
Vite a testa cilindrica M 5 x 16
380979
6
Dado ad alette M6
380954 32
Alloggiamento
7
Fissaggio a staffa sx
33
Regolazione profondità di lavoro dx compl.
380969
8
Fissaggio a staffa dx
36
Albero della ruota
380970
9
Copertura motore
380955 37
Asse
380971
11
Motore compl.
380956 38
Molla
380972
14
Cuscinetto 608 Z
380957 39
Protezione antiurto
380973
15
Albero
380958 40
Sacco di raccolta (in parte accessorio
speciale)
380974
16
Ruota della cinghia
380959 41
Rullo arieggiatore con molle (in parte
accessorio speciale)
380981
17
Cinghia (12 mm)
380960 42
Etichette di sicurezza
380975
18
Ruota della cinghia
380961 43
Vite ST 4,8 x 22
401422
19
Anello di sicurezza
44
Set lame (18 lame)
380978
21
Cuscinetto 6000Z
380962 45
Set molle (18 molle)
380980
22
Ruota della cinghia
380963 46
Cinghia (12 mm)
380948
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
z
z
i
i
a
a
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162

ATIKA VT 32 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per