Ikra BHT 60 Manuale del proprietario

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Manuale del proprietario
BHT 60
73710053-05
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
GB
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
Mode d‘emploi - Traduction du mode d’emploi d’origine
FR
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
IT
Instrucciones de Manejo - Traducción de las instrucciones de servicio originales
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
ES
Brugsanvisning - Oversættelse af den originale driftsvejledning
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
DK
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ - Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
Πριν από την έναρξη λειτουργίας διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού!
GR
Instrucþiuni de utilizare - Traducerea originalului Instrucţiunilor de utilizare
Citiþi instrucþiunile de utilizare înaintea folosirii!
RO
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
DE
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Храсторез моторен
Nùžky na živé ploty
Heckenschere
Hækkeklipperen
Cortasetos
Taille-Haie
Hedge Trimmer
Κλáäευτήρι Θάμνων
Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!
Kezelesi Utasistas - Az eredeti használati utasítás
HU
Инструкция по эксплуатации - Перевод с оригинального руководства по эксплуатации
Перед применением прочитать инструкцию по эксплуатации!
RU
Navodila za uporabo - Prevod originalnega navodila za uporabo
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
SI
Návod k použití
- Překlad původního návodu k použití
Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití !
CZ
Návod na obsluhu - Preklad pôvodného návodu na použitie
Pred použitím prístroja si pozorne preèítajte návod na obsluhu.
SK
BG
Ръководство за улотреба - Превод на оригиналното ръководство за употреба
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба!
Sövényvágó ollót
Tagliasiepi
Heggenschaar
Foarfecele de grãdinã
Садовûõ ноæниц
Škarje za živo mejo
Nožnice na živý plot
електричний кущоріз
Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
Gebruiksaanwijzing - Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
NL
Інструкція з експлуатації - Переклад з оригінального посібника з експлуатації.
Перед використанням обов’язково прочитайте інструкцію з експлуатації!
UA
7
5.   
             
. 10
6.   
3
)
 

    
,
    .
1) !     !
     
1:40 (2,5%)
  /40:1
1  25 .
5  125 .
2)       
 .
3)       
(. 10).
4)      
 .
!       -   2, 
  .
   
1.      .
2.   (. 11  3)  
“ON”.
3.    ,     
  (. 12  9)    

4.     
 (. 12  8)     
      .
5.        
,         (.
11  4),      
     (. 11  5).
6.     .
7.     3  (. 13).
8.     
(. 12 
9).
9.    (. 13)  
.
!     
! (     90 .)
 – !!!   
     .
10.    .      
       .
MANUALE ISTRUZIONI
IT
IT-1
1. CONGRATULAZIONI
Gentile cliente, vogliamo congratularci con
Lei peraver scelto un nostro prodotto per il
giardino.
Il Vostro TAGLIASIEPI è stato costruito, te-
nendo conto delle norme di sicurezza vigenti
atutela del consumatore.
In questo manuale sono descritte ed illustra-
te levarie operazioni di montaggio, di uso
ed interventidi manutenzione, necessari per
mantenere in perfetta efcienza il Vostro TA-
GLIASIEPI.
PER FACILITARE LA LETTURA
Le illustrazioni corrispondenti al montaggio
e alla descrizione della macchina si trovano,
all‘inizio del presente fascicolo.
Consultare queste pagine durante la lettura
delle istruzioni di montaggio e di utilizzo.
Nel caso il Vostro TAGLIASIEPI necessitas-
se di assistenza o riparazione, Vi preghiamo
di rivolgervi al nostro rivenditore o ad un cen-
tro assistenza autorizzato.
2. PRECAUZIONI FONDAMENTALIDI
SICUREZZA
A
VVERTENZE:
A1 - L‘utilizzo del TAGLIASIEPI può
provocare seri danni alle persone,
èpertanto richiesto il rispetto delle
seguenti norme di sicurezza:
A2 - Chiunque utilizzi o comunque
metta in moto il TAGLIASIEPI deve
primaleggere attentamente il ma-
nuale di istruzioni e manutenzione
e familiarizzare completamente con
i comandi per unuso corretto del-
l‘apparecchio.
A2.1 - Conservare il presente ma-
nuale per consultazioni future.
A3 - Non permettere l‘uso del TA-
GLIASIEPI ai bambini ed a perso-
ne che non siano completamente a
conoscenza delle presenti istruzio-
ni.
PERICOLO:
A4 - Non mettere in moto e non uti-
lizzare l‘apparecchio in prossimità
di persone (specialmente bambini)
ed animali.
Durante il funzionamento si racco-
manda una distanza minima di 10 m
tra la macchina ed altre persone.
A5 - Si raccomanda la massima at-
tenzione verso possibili pericoli che
non possano essere uditi a causa
del rumore dell‘apparecchio.
A6 - Eliminare qualsiasi pericolo,
cavi, cavi elettrici dalla zona di la-
voro.
A7 - L‘operatore è responsabile in
casodi incidenti o pericoli occorsi ad
altre persone od alle loro cose.
UTILIZZO:
B1 - Impiegare il TAGLIASIEPI so-
lamente per tagliare siepi, arboscelli
ecespugli.
Non impiegare l‘apparecchio per
scopi diversi.
B2 - Indossare un‘abbigliamento ed
un equipaggiamento di sicurezza
adatto all‘utilizzo del TAGLIASIEPI.
Durante l‘utilizzo indossare abiti
aderenti e non sciolti. Non indossa-
re oggetti che possano impigliarsi
nelle partiin movimento.
B3 - Indossare occhiali di protezio-
ne ovisiera omologati.
B3.1 - Indossare paraorecchi di
protezione per il rumore, omologati.
Indicazioni sull’emissione di rumori
NORME GENERALI
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
MANUALE ISTRUZIONI
IT
IT-2
in base alla legge tedesca sulla
sicurezza delle prodotti (ProdSG)
e/o alla Direttiva Macchine: se il
livello di pressione acustica deter-
minato nel posto di lavoro supera
gli 80 dB(A). In un simile caso, bi-
sogna prevedere per l’utente delle
misure di isolamento acustico (per
esempio il portare un dispositivo di
protezione sonora).
B3.2 - Indossare il casco di prote-
zionein caso di rischio di caduta di
oggetti.
B4 - Calzare scarpe robuste con
suolenon sdrucciolevoli.
B5 - Indossare guanti robusti.
B6 - Chi utilizza il TAGLIASIEPI
deve essere in buona forma. NON
UTILIZZARE l‘apparecchio in con-
dizioni distanchezza, di malessere
o sotto l‘effetto di alcool e di dro-
ghe.
B7 - ATTENZIONE! I gas di scari-
cosono velenosi ed asssianti. Se
inspirati possono quindi essere an-
che mortali. Non fare funzionare il
motore in luogo chiuso o scarsa-
mente ventilato.
B8 - L‘utilizzo prolungato dell‘ap-
parecchio può causare disturbi di
circolazione sanguigna alle mani
(malattia delledita bianche) attri-
buibili alle vibrazioni. Fattori che
inuiscono sulla manifestazione dei
disturbi possono essere:
- Predisposizione personale del-
l‘operatore ad una scarsa irrorazio-
ne sanguigna delle mani.
- Utilizzo dell‘apparecchio a basse
temperature (si consigliano pertan-
to guanti caldi).
- Lunghi tempi di utilizzo senza
interruzioni (si consiglia un utilizzo
ad intervalli).
- In caso di manifestazione di formi-
colioe intorpidimento si raccoman-
da di consultare un medico.
B8.1 -Sostenere l‘apparecchio sem-
pre con ambedue le mani.
Assumere una posizione stabile e
sicura su entrambe le gambe. Non
sbilanciarsi. Non operare su scale
instabili. Per tagliare siepi alte, pre-
ferire una stabile impalcatura.
B9 - ATTENZIONE! la benzina ei
suoi vapori sono estremamente in-
ammabili.
PERICOLO DI USTIONI ED IN-
CENDIO.
B9.1 - Arrestare il motore prima del
rifornimento.
B9.2 - Non fumare durante il riforni-
mento di carburante.
B9.3 - Asciugare il carburante even-
tualmente rovesciato. Mettere in
moto il motore lontano dal luogo di
rifornimento.
B9.4 - Assicurarsi che il tappo del
serbatoio sia ben serrato. Fare at-
tenzione ad eventuali perdite.
B10 - DISPOSITIVI DI SICUREZ-
ZA
B10.1 - Il BLOCCO DEL COMAN-
DODELL‘ACCELERATORE (vedi
g.1 part. 4 impedisce l‘azionamen-
to accidentale della leva dell‘acce-
leratore.
B10.2 -INTERRUTTORE (ON/OFF)
di arresto del motore (g.1 part.3).
PERICOLO! Attenzione il disposi-
tivo ditaglio continua a girare per
un certotempo anche dopo l‘azio-
namento dell‘interruttore sulla posi-
zione OFF“.
MANUALE ISTRUZIONI
IT
Fig.10
IT-3
3. DESCRIZIONI PARTI MACCHINA
DESCRIZIONE (Fig. 1)
1) Impugnatura anteriore con protezione
2) Avviatore
3) Interruttore di arresto del motore ON/OFF
4) Blocco del comando dell‘acceleratore
5) Leva dell‘acceleratore
6) Comando del fermo di rotazionedell‘im-
pugnatura posteriore
7) Tappo serbatoio carburante
8) Pompa del carburante
9) Levetta dell‘aria
10) Alloggiamento del ltro dell’aria
4. MONTAGGIO
IMPUGNATURA ANTERIORE CON PRO-
TEZIONE
1) Posizionare come illustrato nella g. 2
l‘impugnatura (part.1).
2) Avvitare l’impugnatura stringendo bene le
2 viti (g. 2).
La protezione ha la funzione di assicura-
re unadistanza di sicurezza tra la mano
dell‘operatore e le lame.
3) Non mettere in moto e non usa-
rel‘apparecchio se non è comple-
tamente montato.
5. RIFORNIMENTO CARBURANTE
1) ATTENZIONE! L‘apparecchio è
equipaggiato di motore a scoppio
a 2 tempi.
Il motore deve essere alimentato con una
miscela dibenzina e olio per motori a 2 tem-
pi, nelle seguenti percentuali.
Con olio a base sintetica per motore tempi:
1:40 (2,5%)
Tabella per la miscelazione del carburante
Benzina olio due tempi/40:1
1 litro 25 ml
5 litri 125 ml
2) Miscelare agitando abbondantemente il
contenitore prima di ogni rifornimento.
3) Preparare la miscela carburante e fare ri-
fornimento solo all‘aperto (g.10).
4) Conservare il carburante in un contenito-
re previsto per questo uso e con tappo ben
serrato.
6. AVVIAMENTO E ARRESTO
ATTENZIONE!
Osservare scru-
polosamente gli avvertimenti
contenuti nel precedente Cap. 2
PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI
SICUREZZA.
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
1) Appoggiare il Tagliasiepi su una supercie
stabile.
2) Premere l‘interruttore di arresto (g. 11
part. 3) sulla posizione „ON“.
3) Desplazar la palanca del aire situada en-
cima de la tapa del ltro aire (g.12 part.9)
en la posición
.
4) Pressare a fondo ripetutamente il bulbo
primer (g.12 part.8) no a quando il carbu-
rante ritorna nel serbatoio attraverso il se-
MANUALE ISTRUZIONI
IT
IT-4
condo tubetto trasparente.
5) Afferrare l‘impugnatura posteriore con la
mano destra premendo con il palmo il bloc-
co acceleratore (g.11, part 4), si libera in
questo modo il movimento dellaleva accele-
ratore (g.11, part. 5).
3
4
5
Fig.12
8
9
Fig.13
Fig.11
6) Premere a fondo la leva dell‘acceleratore.
7) Tirare a fondo no a 3 volte la maniglia
della funedi avviamento (g.13).
8) Spostare indietro la levetta dell’aria del
nella posizione
(g.12 part. 9).
9) Tirare la fune di avviamento (g.13) no
alla messa in moto del motore.
Attenzione! Non tirare eccessiva-
mente la fune di avviamento, lun-
ghezza della fune circa 90 cm!
ATTENZIONE - PERICOLO ! Il mo-
tore si avvia e rimane accelerato
quindi le lame sono in movimento.
Lasciare funzionare il motore a leva premu-
ta per alcuni secondi.
10) Rilasciare la leva acceleratore. Il motore
rimane così in moto al regime minimo quindi
le lame si arrestano.
ARRESTO MOTORE
1) Per arrestare il motore, portare l‘iterrut-
tore (g.11 part. 3) nella posizione „OFF“.
ATTENZIONE! Prendere familiarità
con l‘azionamento dell‘interruttore di
arresto in modo di agire prontamente
in caso di emergenza.
ATTENZIONE! Le lame continuano
a muoversi per un certo tempo dopo
il rilascio della leva acceleratore.
AVVIAMENTO A MOTORE CALDO
Procedere come a motore freddo ma con la
levetta dell‘aria spostata nella posizione
.
7. UTILIZZO
Impugnare sempre l‘apparecchio con en-
trambe le mani. Operare premendo al mas-
simo la leva dell‘acceleratore.
TAGLIO DELLA PARTE SUPERIORE
DELLA SIEPE
A) Tenere l‘apparecchio in posizione oriz-
zontale (g. 3).
B) L‘impugnatura posteriore in posizione
verticale.
C) Per motivi di sicurezza non operare con
l‘apparecchio al di sopra dell‘altezza delle
spalle.
MANUALE ISTRUZIONI
IT
IT-5
TAGLIO DEI FIANCHI DELLA SIEPE
A) Per il taglio verticale, orientare l‘impu-
gnatura posteriore per una facile ed ergo-
nomica posizione della mano e del braccio.
Tenere l‘impugnatura anteriore per la parte
laterale (vedi g. 4).
ORIENTAMENTO DELL‘IMPUGNATURA
POSTERIORE
B) Per cambiare l‘inclinazione dell‘impugna-
tura posteriore:
1) Rilasciare la leva dell‘acceleratore.
2) Tirare il comando del fermo della rotazio-
ne (g. 5 vedi freccia A). Ruotare l‘impugna-
tura (g. 5 vedi freccia B), no all‘inclinazio-
ne desiderata.
3) Rilasciare il comando del fermo.
4) Vericare che la rotazione dell‘impugna-
tura sia bloccata.
5) Un dispositivo di sicurezza per-
mette di azionare il comando del
fermo impugnatura (g. 5 part.2) solo
quando la leva dell‘acceleratore è
rilasciata.
8. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
PERICOLO!! Non effettuare alcun
controllo, man utenzione e ripara-
zione con motore in moto.
CANDELA
Almeno una volta all‘anno od in caso di dif-
coltà di messa in moto, vericare lo stato
della candela di accensione.
Attendere che il motore si raffreddi pri-
ma dell‘operazione.
1) Slare il cappuccio e svitare la candela
con la chiave in dotazione (g.6).
In caso di eccessive incrostazioni e notevo-
le usura degli elettrodi, sostituire la candela
con una di tipo equivalente (g.7).
Un eccesso di incrostazioni può essere
dovuta a:
- Eccessiva percentuale di olio nel carbu-
rante e/o qualità non appropriata dell‘olio.
- Filtro aria parzialmente ostruito.
2) Avvitare la candela a mano no a fondo
letto per evitare danni alla sua sede. Usare
l‘apposita chiave solo per il serraggio (g.
6).
3) Non effettuare riparazioni dell‘apparec-
chio (se non si è qualicati per farlo). Rivol-
gersi ad un centro di assistenza qualicato.
4) SCATOLA INGRANAGGI (g. 8)
Ogni 40 ore di funzionamento aggiungere
grasso per ingranaggi, tramite l‘apposito
ingrassatore (g.8 part.1).
PERICOLO!! Al ne di conservare
le originali condizioni di sicurez-
za, non effettuare modiche al-
l‘apparecchio.
In caso di riparazioni utilizzare esclusi-
vamente parti di ricambio originali.
FILTRO ARIA
Pulire periodicamente il ltro aria (almeno
ogni 20 ore); più frequentemente se si ope-
ra in aree polverose.
1) Svitare la vite a galletto del coperchio
(g.9).
2) Lavare con benzina.
3) Fare asciugare il ltro prima di riposizio-
narlo (g.9).
Sostituire il ltro se danneggiato per non
compromettere la durata del motore.
FILTRO PESCANTE DEL CARBURANTE
Sostituire una volta all‘anno il ltro estraen-
dolo con un gancio attraverso l‘apertura di
rifornimento del serbatoio.
REGIME MINIMO DEL MOTORE
- Vericare ad ogni utilizzo che al
regimeminimo il dispositivo di taglio
non sia in movimento.
- Se tende a muoversi rivolgersi ad un
centro di assistenza per l‘intervento di re-
golazione.
MANUALE ISTRUZIONI
IT
IT-6
Note:
VERIFICA VITI, PARTI FISSE ED IN MO-
VIMENTO
- Prima di ogni utilizzo controllare che non
ci siano viti o parti allentate o danneggiate
e che non ci siano cricche o notevoli usure
nelle lame di taglio.
- Fare sostituire ad un centro assistenza
autorizzatole le parti danneggiate prima di
utilizzare l‘apparecchio.
PULIZIA TRASPORTO E RIMESSAGGIO
- In caso di trasporto o di lunga inattività,
vuotare ilserbatoio del carburante.
- Non pulire con liquidi aggressivi.
- Conservare l‘apparecchio in luogo asciutto
e sicuro non accessibile ai bambini.
- In occasione di trasporto o rimessaggio
coprire lelame con l‘apposita guaina di pro-
tezione in dotazione.
SMALTIMENTO E PROTEZIONE DEL-
L’AMBIENTE
Non scaricare i residui di olio per catena e/o
miscela negli scarichi, nelle fognature o nel
terreno, bensì smaltirli in modo ecologico, ad
esempio conferendoli in discarica.
Una volta divenuto inutilizzabile o non più
necessario l’attrezzo non potrà essere get-
tato in nessun caso nella spazzatura di
casa, ma dovrà essere smaltito in modo
ecologico. Svuotare accuratamente i serba-
toi di olio e benzina e conferire i residui di tali
sostanze alla raccolta differenziata. Anche
l’attrezzo dovrà essere consegnato ad un
centro di raccolta e recupero. I componenti
di plastica e metallo qui potranno essere
separati e destinati al riciclo. Informazioni
al riguardo sono disponibili anche presso gli
enti pubblici comunali e municipali.
Peso
(senza carburante)
Capacità serbatoio
Cilindrata motore
Potenza massima
Regime massimo del motore
Numero di giri all’innesto
della frizione a ganasce
Regime di minimo
Livello di pressione acustica
L
pA
secondo (EN 774)
Livello di potenza acustica
L
WA
secondo (EN 774)
Livello vibrazioni max impug-
natura posteriore (EN 774)
6 kg
600 cm
3
25,4 cm
3
0,75 kW
<8.300 min
-1
>4.300 min
-1
<3.000 min
-1
98 dB(A)
K=3,0 dB(A)
110 dB(A)
11,0 m/s
2
K=1,5 m/s
2
DATI TECNICI BHT 60
Dichiarazione CE di Conformità
Noi, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, dichiara sotto la propria responsabilità che gli TAGLIA-
SIEPI BHT 60, é conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive CEE
2006/42/EG (Direttiva Macchine), 2004/108/CE (direttiva EMV), 2002/88/CE (emmission step I) e 2000/14/CE (Di-
rettiva sulla rumorosità). Per la verica della Conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state conultate
le seguenti norme armonizzate EN e Specicazioni Tecniche Nazionali:
EN ISO 14982:1998, EN 774:1996+A1:1997+A2:1997+A3:2001; EN ISO 10517:2009
L’anno di costruzione è riportato sulla targhetta dell’apparecchio ed individuabile tramite il numero di serie progressivo.
livello di potenza sonora misurato 107,3 dB (A)
livello di potenza sonora garantito 110,0 dB (A)
Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V della direttiva 2000/14/CE
IT
Münster, 22.03.2010
Gerhard Knorr, Direzione tecnica Ikra GmbH
Incaricato alla Conformità CE Mogatec GmbH
Conservazione della documentazione tecnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Declaratie de conformitate pentru UEE
Noi, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, declarăm pe propria răspundere, produsul Foarfe-
cele de grãdinã BHT 60, la care se refera aceasta declaratie, corespund cererilor de securitate a functionarii si
protectie a sanatatii ale directivelor UEE 2006/42/UE (directivă privind maşinile industriale), 2004/108/UE (directive
EMV), 2006/95/UE (directiva pentru tensiuni joase) si 2000/14/UE (Comunitatea Europeană). Pentru îndeplinirea
corespunzatoare a prescriptiilor de securitate a functionarii si protectie a sanatatii mentionate în directivele UEE
s-au respectat urmatoarele noerme si/sau specificari tehnice:
EN ISO 14982:1998, EN 774:1996+A1:1997+A2:1997+A3:2001; EN ISO 10517:2009
nivel moderat al puterii acustice 107,3 dB (A)
nivel garantat al puterii acustice 110.0 dB (A)
Procedură de estimare a conformităþii corespunzător anexei V / prevederea 2000/14/UE
Anul de fabricaþie este trecut pe plăcuþa de identificare, dar se poate deduce şi din seria sa (un şir de numere consecutive).
RO
Münster, 22.03.2010
Gerhard Knorr, Ikra GmbH - Directia Tehnica
Mogatec GmbH - Împuternicit pentru Conformitate CE
Păstrarea documentaþiei tehnice: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Münster, 22.01.2010
Gerhard Knorr, Technisch management Ikra GmbH
Gevolmachtigde CE-conformiteit Mogatec GmbH
Technische documentatie gedeponeerd bij: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
EG- CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, verklaren enig in verantwoording, dat het product
Heggenschaar BHT 60, waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de van toepassing zij-
nde fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de Richtlijn 2006/42/EG (machinerichtlijn), 2004/108/EG
(EMV-Richtlijn), 2002/88/EG (emmission step 1) en 2000/14/EG (geluidsrichtlijn) inclusief veranderingen. Voor de
desbetreffende tenuitvoerlegging van de in de Richtlijnen genoemde veiligheids en gesondheidseisen is rekening
gehouden met de volgende normen en/of technische specicaties:
EN ISO 14982:1998, EN 774:1996+A1:1997+A2:1997+A3:2001; EN ISO 10517:2009
Het bouwjaar staat op het typeplaatje afgedrukt en kan bovendien aan de hand van het doorlopende serienummer worden vastgesteld.
Gemeten geluidsvermogensniveau 107,3 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau 110,0 dB (A)
Conformiteitbeoordelingsprocedure volgens bijlage V / richtlijn 2000/14/EG
NL
Condiþii de garanþie
Pentru aceastã sculã acþionatã cu benzinã prestãm - independent de obligaþiile comerciantului decurgând din
contractul de cumpãrare cu consumatorul final - garanþie precum urmeazã:
Perioada de garantie este de 24 luni începând cu predarea utilajului, fapt ce trebuie dovedit cu actul original de
cumparare. Pentru comercializare sau închiriere perioada se reduce la 12 luni. Partile uzate si defectele cauzate de
anexe necoraspunzatoare, reparatii cu piese care nu sunt originale de la fabricant, utilizarea fortei, loviri si rupturi,
cât si supraîncarcarea motorului sunt excluse din garantie. Înlocuirile garantionale presupun doar schimbarea piesei
defecte si nu a întregului utilaj. Reparatiile garantionale vor fi efectuate exclusiv de parteneri service autorizati sau
de departamentul relatii cu clientii a firmei. Interventiile facute asupra utilajului de persoane neautorizate atrage
dupa sine anularea garantiei.
Toate cheltuielile postale si de transport, cât si alte cheltuieli ulterioare vor fi suportate de client.
RO
Garanciális feltételek
Erre a készülékre, függetlenül a kereskedõvel kötött vásárlási szerzõdésben foglaltaktól, a felhasználó számára
a következõ garanciákat nyújtjuk:
A garancia ideje 24 hónap az átadástól számítva, amelyet az eredeti vásárlási blokkal kell igazolni. Ipari
használat, valamint kölcsönzés esetén a garanciális ido 12 hónapra csökken. A garancia nem vonatkozik kopó
alkatrészekre, nem megfelelo tartozékok használatából, nem originál alkatrészekkel végzett javítá-sokból, eroszak
alkalmazásából, ütésbol, törésbol, valamint szándékos motortúlterhe-lésbol eredo károkra. A garanciális csere
csak a hibás alkatrésze terjed ki, nem a komplett készülékre. Garanciális javításokat csak az erre felhatalmazott
szerviz mühelyek, vagy a gyári vevoszolgálat végezhetnek. Illetéktelen beavat-kozás esetén a garancia
megszunik.
Postai, szállítási és járulékos költségek a vevot terhelik.
HU
Garanzia
Per questo attrezzo benzina, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al consumatore, conce-
diamo la seguente garanzia.
Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare mediante
lo scontrino fiscale. Se l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene affittato, questo periodo è
ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni che sono causati dall‘uti-
lizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza, da colpi
e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La sostituzione nell‘ambito della garanzia si riferisce
unicamente alle componenti difettose e non agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della garanzia, si
devono eseguire unicamente presso officine autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento
di un intervento non autorizzato, la garanzia cessa di persistere.
I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico dell‘acquirente.
IT
Garantievoorwaarden
Voor dit benzine apparaat geven wij onafhankelijk van de verplichtingen die de handelaar volgens de koopovereen-
komst ten opzichte van de eindafnemer heeft, als volgt garantie:
De garantieperiode bedraagt 24 maanden en begint bij de overdracht, welke door een originele koopbon bewezen
moet kunnen worden. Bij commerciële toepassing alsook bij verhuur is de garantie beperkt tot 12 maanden.
Uitgezonderd van de garantie zijn de slijtbare onderdelen en de schades die ontstaan zijn door het gebruik van
verkeerde accessoires, door reparaties met onderdelen die niet origineel bij dit apparaat horen, door gebruik van
geweld, door slag en breuk, alsook door opzettelijke overbelasting van de motor. Inruil op basis van de garantie
heeft enkel betrekking op de defecte onderdelen, niet op complete apparaten. Reparaties die met de garantie
samenhangen, mogen alleen worden verricht door goedgekeurde werkplaatsen of door de klantenservice van de
fabriek. Bij reparaties door anderen vervalt de garantie.
Portokosten, verzendkosten en bijkomende kosten komen ten laste van de koper.
NL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Ikra BHT 60 Manuale del proprietario

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Manuale del proprietario