Kettler 07978-900 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
9
Instrucciones para el montaje
E
Pedido de recambios, página 22 - 23
Para pedir recambios indique el número completo del artículo, el
número del recambio, la cantidad de piezas que necesita así
como el número de control.
Ejemplo de como efectuar un pedido: Art.N°. 07978-900 /Re-
cambio N°. 94601775 /2 piezas /N° de control ....................
Guarde bien el embalaje original del aparato para usarlo más
tarde como embalaje de transporte en el caso dado.
Nota importante: Los recambios que deben ser atornillados se ent-
regan y se cargan a cuenta generalmente sin el material de ator-
nilladura. En caso de necesitar el correspondiente material de
atornilladura, ello debe ser indicado en el pedido añadiendo
“con material de atornilladura”.
BM Sportech S. A.
C/ Terracina, 12 PLA-ZA · 50197 Zaragoza
http://www.bmsportech.es
E
especializado.
Observe los dibujos con tranquilidad y monte el aparato de
acuerdo a la secuencia de las figuras. En cada una de las fi-
guras la secuencia está indicada con letras mayúsculas.
Observe que el uso de herramientas y los trabajos de bricola-
je siempre traen consigo cierto peligro de lesionarse. Por eso
hay que efectuar el montaje del aparato esmeradamente.
Asegúrese de que no haya peligros en el lugar del montaje,
por ejemplo que no haya herramientas en el suelo. Hay que
depositar el material de embalaje de forma de que no provo-
que ningún peligro. ¡Las láminas y las bolsas de pástico pu-
eden suponer peligro de asfixia para los niños!
El montaje del aparato tiene que ser efectuado esmeradamen-
te por una persona adulta. En caso de duda hágase ayudar
por otra persona de capacidad técnica.
El material de atornillamiento necesario para un paso de mon-
taje está expuesto en la tabla correspondiente. Use el material
de atornillamiento de forma exactamente correspondiente a la
expuesta en la tabla. Todas las herramientas necesarias las en-
contrará en la bolsita de piezas pequeñas.
Al principio atornille todas las piezas de forma floja y contro-
le si todas están en su posición correcta. Primero atornille las
tuercas autofijadores con la mano hasta la resistencia percep-
tible, después atorníllelas bien contra la resistencia (frenado de
tuerca) con una llave. Después de este paso de montaje con-
trole si todas las uniones por tornillos tienen una posición fija.
Atención: Las tuercas que se han destornillado son inutilizables
(destrucción del frenado de tuerca) y tienen que ser sustituidas.
Por motivos de fabricación nos permitimos efectuar el premon-
taje de ciertas piezas (p.ej. los tapones de los tubos).
Prima di procedere al montaggio e prima di utilizzare l’attrezzo per la prima volta, siete pregati di leggere attentamente
queste istruzioni. Otterrete importanti informazioni per la vostra sicurezza e riguardo all’utilizzo dell’attrezzo per re-
mare. Conservate accuratamente le istruzioni in modo da poterle riutilizzare soprattutto per lavori di manutenzione o
per l’ordinazione di pezzi di ricambio.
Istruzioni di montaggio
I
Per la vostra sicurezza
L’attrezzo per remare può venire usato soltanto per lo scopo
per il quale è stato concepito, cioè per l’allenamento fisico di
adulti.
Qualsiasi altro utilizzo è vietato e può essere pericoloso. Il pro-
duttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati
da un utilizzo non adeguato.
Vi state allenando con un attrezzo costruito secondo i principi
tecnici più moderni. Le parti che potrebbero essere pericolose
sono rese sicure nel migliore dei modi o evitate.
L’attrezzo corrisponde alla norma DIN EN 957 - 1/7, classe
HB. Quindi non si adatta all’uso terapeutico.
Effettuando riparazioni non consentite o modifiche strutturali
(smontaggio di pezzi originali, montaggio di pezzi non con-
sentiti, ecc.) possono sorgere pericoli per l’utente.
Le componenti danneggiate possono compromettere la vostra
sicurezza e la durata dell’attrezzo. Sostituite quindi immedia-
tamente le componenti danneggiate o usurate e non utilizzate
l’attrezzo finché non sarà riparato. Nel caso di necessità utiliz-
zate soltanto pezzi di ricambio originali KETTLER.
In caso di dubbi e per eventuali domande siete pregati di ri-
volgervi al vostro rivenditore specializzato.
Se vi allenate regolarmente e intensamente, effettuate ogni cir-
ca 1 o 2 mesi un controllo di tutti i pezzi dell’attrezzo, in par-
ticolare dei dadi e delle viti.
Illustrate i possibili pericoli che sussistono durante lo svolgi-
mento degli esercizi a tutte le persone presenti (in particolare i
bambini).
Prima di intraprendere l’allenamento, chiarite con il vostro me-
dico di fiducia, se siete adatti dal punto di vista fisico a effet-
tuare l’allenamento con questo attrezzo. Il reperto medico do-
vrebbe essere la base per il vostro programma di allenamento.
Un allenamento sbagliato o esagerato può causare disturbi alla
salute.
Tutti gli interventi o le manipolazioni all’attrezzo non contem-
plati in questa sede possono essere fonte di pericolo alle perso-
ne. Interventi qui non descritti possono venire effettuati dal ser-
vizio assistenza della KETTLER oppure da personale addestrato
direttamente dalla KETTLER.
In modo da garantire a lungo il livello di sicurezza di produ-
zione di questo attrezzo, si dovrebbe far controllare regolar-
mente da uno specialista (rivenditore specializzato) nonché ef-
Ordinazione dei pezzi di ricambio pagina 22 - 23
Per l’ordinazione di pezzi di ricambio siete pregati di indicare il
numero di articolo completo, il numero del pezzo di ricambio, il
numero di pezzi desiderati e il numero di controllo stampigliato
su questa pagina.
Esempio di ordinazione: art. nr. 07978-900 /pezzo di ricambio
nr. 94601775 /1 pezzo /nr. Di controllo .................... Conser-
vate l’imballaggio originale dell’attrezzo, in modo da poterlo uti-
lizzare a posteriori eventualmente come imballaggio per il tra-
sporto.
Importante: I pezzi di ricambio da avvitare vengono fatturati e
forniti senza materiale per l’avvitamento. Nel caso in cui sia ne-
cessario il materiale per l’avvitamento, quando si fa l’ordinazio-
ne dei pezzi di ricambio, si deve indicare espressamente ”con
materiale per avvitamento“.
KETTLER S.R.L.
Strada per Pontecurone 5 · I-15053 Castelnuovo Scrivia /AL
Trisport AG
Im Bösch 67 · CH-6331 Hünenberg
http://www.kettler.net
CH
I
10
Istruzioni di montaggio
I
Utilizzo
Assicuratevi che non venga iniziato l’allenamento prima del re-
golare montaggio dell’attrezzo.
Non è consentito posizionare l’attrezzo in luoghi ad alta fre-
quenza di pubblico, né in luoghi di grande passaggio (porte,
corridoi, ecc.).
Non è consigliabile utilizzare l’attrezzo nelle immediate vici-
nanze di locali umidi, potrebbe arrugginire. Fate attenzione
che non vadano a cadere liquidi (bevande, sudore, ecc.) su par-
ti dell’attrezzo. Potrebbero provocare corrosione.
Si dovrebbe posizionare l’attrezzo per remare su una base pia-
na e solida. Per ammortizzare i colpi, mettete sotto all’attrezzo
del materiale ammortizzatore (stuoie in gomma, in rafia o si-
mili).
Il prodotto è stato concepito come attrezzo per l’allenamento di
adulti e in nessun caso come giocattolo. Considerate il fatto
che, per il naturale bisogno ludico e il temperamento dei bam-
bini, potrebbero sorgere delle situazioni impreviste, che esclu-
dono una qualsiasi responsabilità da parte del produttore. Se
desiderate lasciar utilizzare l’attrezzo ai bambini, dovete istruir-
li circa l’uso corretto e sorvegliarli.
Di tanto in tanto si devono mettere alcune gocce d’olio nelle
bronzine degli ammortizzatori idraulici e nei remi. Fate atten-
zione ci sono pavimenti delicati, c’è pericolo che goccioli.
Se l’attrezzo non è stato usato per un lungo periodo, è possi-
bile che gli ammortizzatori idraulici non raggiungano subito la
loro completa mobilità. Si consiglia quindi di attivare gli am-
mortizzatori, effettuando alcuni movimenti di pompaggio con i
remi, prima di mettere in azione l’attrezzo.
Per la pulizia e la cura dell’attrezzo utilizzate sostanze non
dannose all’ambiente, comunque non aggressive o corrosive.
Per un perfetto funzionamento del rilevatore delle pulsazioni è
necessaria una tensione ai morsetti delle batterie di almeno 2,7
volt.
Si deve fare attenzione che non capitino liquidi all’interno del-
l’attrezzo o nell’elettronica. Questo vale anche per il sudore!
Ogni volta prima di utilizzare l’attrezzo, controllate tutti gli av-
vitamenti e i collegamenti a incastro, nonché la corretta posi-
zione dei dispositivi di sicurezza.
Quando si effettua un allenamento intensivo, si possono surri-
scaldare molto i cilindri di ammortizzamento. Evitate il contatto
fisico coi cilindri e non toccateli mai dopo l’allenamento.
Indicazioni di montaggio
Controllate che nell’imballaggio siano contenuti tutti i pezzi
(vedi lista di controllo) e se sussistono danni dovuti al trasporto.
Se ci fosse motivo di reclamo, siete pregati di rivolgervi al vo-
stro rivenditore specializzato.
Guardatevi con calma le figure e montate l’attrezzo secondo la
loro sequenza. In ogni singola figura viene indicata la succes-
sione di montaggio da lettere maiuscole dell’alfabeto.
Fate attenzione che ogni volta che si usano degli utensili o si
svolgono attività manuali sussiste sempre il pericolo di ferirsi.
Procedete quindi con cura e particolare cautela al montaggio
dell’attrezzo!
Preoccupatevi del fatto che l’ambiente dove lavorate sia senza
pericoli; per es. non lasciate in giro gli utensili. Mettete il ma-
teriale di imballaggio in modo che non ne possano derivare pe-
ricoli. I fogli e sacchetti di plastica sono un pericolo per i bam-
bini. Pericolo di soffocamento!
Il montaggio dell’attrezzo deve avvenire in modo accurato ed
essere effettuato da un adulto. Eventualmente fatevi aiutare da
un’altra persona capace a svolgere lavori di tipo tecnico.
Il materiale di avvitamento necessario per una sequenza di
montaggio è rappresentato nella striscia di figure corrispon-
dente. Preparatevi il materiale di avvitamento secondo le corri-
spondenti strisce di figure. Tutti gli utensili necessari sono con-
tenuti nel sacchetto dei pezzi piccoli.
Prima di tutto avvitate tutti i pezzi senza stringere le viti e con-
trollate che si trovino nella giusta posizione. Avvitate il dado
auto-bloccante finché non fa resistenza con le mani, quindi
stringetelo con una chiave, girandolo oltre la resistenza (sicu-
rezza bloccante). Dopo ogni sequenza di montaggio, control-
late che tutti gli avvitamenti siano nella posizione corretta. At-
tenzione: i dadi auto-bloccanti svitati diventano inutilizzabili (si
rompe la sicurezza auto-bloccante) e si devono sostituire.
Per motivi tecnici e di produzione ci riserviamo di montare in
fase di costruzione alcune componenti (per es. tappi dei tubi).
fettuare i necessari lavori di manutenzione (una volta all’anno).
L'ubicazione dell'apparecchio deve essere scelta, in un posto,
che garantisca una distanza di sicurezza da ostacoli . Non
collocare l'apparecchio in direzioni pedonali principali (vie,
portoni, passaggi).
Il articolo non è adatto per persone con un peso corporeo su-
periore a 130 kg.
13
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170
M5x40
M8x40
M8
ø22
ø16
ø12
M6
M5
ø3,9x13
M5x40
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
Measuring help for screw connections
Gabarit pour système de serrae
Meethlp voor schroefmateraal
NL
F
GB
Ayuda para la medición del material de atornilladura
Misura per materiale di avvitamento
Wzornik do połączeń śrubowych
PL
I
E
14
Checkliste (Packungsinhalt)
Checklist (contents of packaging)
Liste de vérification (contenu de l’emballage)
Checklijst (verpakkingsinhoud)
NL
F
GB
Lista de control (contenido del paquete)
Lista di controllo (contenuto del pacco)
Lista kontrolna (zawartość opakowania)
PL
I
E
4
1
1
1
12
2
2
2
2
4
1
10
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
M8 x 25
M6 x 90
M5 x 40
ø25
M 6
M 5
M8 x 50/7
M 8
Ø 13 x 32
M 8
2
2
M 8
Ø 20
2
2
ø16x52,5
ø16
6
1
ø12
ø16,5
ø24
2
M8 x 50
1
4/4
1a
A
B
“klick”
“klick”
17
Die Sechskantschrauben M8x50mm (kurzes Gewinde) ein-
führen und mit Unterlegscheiben und goldfarbenen Sicher-
heitsmuttern fest verschrauben. (Die Schwergängigkeit der Si-
cherheitsmuttern ist kein Mangel , sondern dient der Sicher-
heit gegen unbeabsichtigtes lösen).
Insert the hexagon bolts M8 x 50 mm (short thread) and se-
cure them with washers and gold-coloured safety nuts. The sa-
fety nuts may seem stiff. This is not a defect, but is intended to
secure them against unintentional loosening.
introduire les vis à tête hexagonale et les serrer solidement
avec les rondelles et les écrous de sécurité dorés. (Le fait que
les écrous de sécurité soient durs à tourner ne constitue pas
un vice, mais sert à empêcher un desserrage non intentionnel.
De zeskantschroeven erin steken en met de onderlegrin gen
en goudkleurige borgmoeren stevig vastschroeven. (Het stroe-
NL
F
GB
D
5
ve indraaien van de borgmoeren is geen on volkomenheid,
maar dient als veiligheid tegen per onge luk losgaan).
Introducir los tornillos de cabeza hexagonal M8x50mm (ros-
ca corta) y atornillarlos bien con las arandelas y las tuercas
de seguridad de color dorado. (La dureza de las tuercas de
seguridad no es ningún defecto sino que protegen contra un
destornillamiento no intencionado).
Inserite le viti a esagono cavo M8x50mm (filettatura corta) e
avvitatele in modo fisso con le rosette e i dadi auto-bloccanti
color oro (La resistenza che oppongono durante l’avvitamen-
to non è un difetto, ma li rende sicuri e fa sì che non si sviti-
no accidentalmente).
Włożyć śruby z łbem sześciokątnym M8x50mm (krótki
gwint), założyć podkładki i silnie skręcić z nakrętkami bez-
pieczeństwa koloru złotego. (Ciężko obracające się nakrętki
bezpieczeństwa nie są wadą, lecz służą zabezpieczeniu pr-
zed niezamierzonym odkręceniem.)
PL
I
E
6
A
B
C
Ø 13 x 32
M8x50/7
C
ø16 M8
Zur Veränderung der Ruderkraft lassen sich die Klemm-
stücke nach Lockern der Sterngriffmuttern auf den Ruderar-
men verschieben. Die Rändelmarken (siehe Dreieckspfeil)
auf den Ruderarmen dienen dabei zur Einstellung gleicher
Hebelverhältnisse. Vor Betätigung der Ruderarme unbedingt
D
Sterngriffmutter festziehen.
Geringe Ruderkraft bei Stellung der Klemmstücke auf der un-
tersten Rändelmarke, Maximalkraft in oberster Stellung.
In order to alter the power setting (rowing resistance), the
clamps can be loosened and moved up or down the rowing
arms/“oars“. The knurled markers (see triangular arrow)
make it possible to set both clamps at the same level. Before
using the rowing machine, make sure that the knurled knops
GB
18
7
A
A
B
6
are absolutly tight.
Clamps at lowest knurled marker=lowest power level
Clamps at highest knurled marker=highest power level
Pour modifier la dureté de l’effort changer le positionne-
ment des colliers de serrage après avoir desserré les écrout
à poignée sur les bras. Les marques à crans (cf. flèche trian-
gulare), qui au régöasse trouvent sur les bras du rameur,
servent au réglage de la même duretéde l’effort. Avant d’ac-
tionner les bras du rameur, servent au réglage de la même
dureté de l’effort. Avant d’actionner les bras du rameur, ser-
rer les écrous à poignéé.
L’effort est le moins dur quand les colliers se trouvent sur les
marques du dessous es il est maximal quand il se trouvent
sur les marques du dessus.
Om de roeikracht te wijzigen kunnen de klemstukken na
het losdraaien van de stergreepmoeren op de roeiarmen
verschuiven. De getande markeringen (zie driehoekspijl) op
de roeiarmen dienen daarbij voor het instellen van de
zelfde hefboomverhoudingen. Voor gebruik van de roeiar-
men moeten daarom beslist de stergreepmoeren wor den
aangedraaied.
Geringe roeikracht bij positie van de klemstukken op de on-
derste getande markering, maximale roeikracht in de boven-
ste stand.
Para una modificación de la fuerza del remo se pueden
desplazar las pinzas sobre los remos después de que se
E
NL
F
hayan desatornillado las tuercas de estrella. Las marcas
(veáse flecha triangular) en los remos sirven para ajustar las
relaciones de las palancas. En cada caso hay que fijar las
tuercas de estrella anters de usar los remos.
Si las pinzas se colocan en la marca más baja, la fuerza
del remo será menor, si se colocan en la más alta, la fuerza
será mayor.
Per modificare la forza necessaria a remare, si possono
spostare i pezzi di attacco sui remi, allentando le manopole
a crociera. Le zigrinature (vedi freccia a triangolo) sui remi
servono a regolare gli stessi rapporti di leva. Prima di azio-
nare i remi dovete assolutamente stringere le manopole a
crociera.
Posizionando i pezzi di attacco sulla zigrinatura inferiore,
servirà una forza di remata minima, la forza necessaria
sarà massima posizionandoli sulla zigrinatura superiore.
W celu zmiany siły wiosłowania po poluzowaniu nakrętek
gwiazdowych należy przesunąć elementy zaciskowe na
wiosłach. Znaki na wiosłach (patrz trójkątna strzałka) służą
do nastawienia jednakowej dźwigni. Przed wiosłowaniem
należy koniecznie silnie dokręcić nakrętkę gwiazdową.
Mała siła wiosłowania przy ustawieniu elementów zacisko-
wych przy najniższym znaku, siła maksymalna przy
położeniu najwyższym.
PL
I
20
el cambio de pilas de la siguiente forma:
Retire la tapa de la caja de pilas y cambie las pilas usadas por
nuevas del tipo AA, 1,5V
Al poner las pilas observe la caracterización en el fondo de la
caja de las pilas.
Si después de ser puesto de nuevo en funcionamiento se pro-
dujeran errores, desconecte brevemente las pilas y vuelva a
conectarlas.
Importante: Las pilas gastadas no est·n incluidas en la garantÌa.
No se deben echar las baterÌas energeticas gastadas en la ba-
sura domestica. Por favor contribuya usted por su parte a la pro-
tecciun del medio ambiente y deposite las pilas gastadas en los
comercios especializados o en los puntos de recogida de su lo-
calidad, para que se puedan posteriormente eliminar y reciclar
debidamente.
Cambio delle batteria
Una visualizzazione debole o spenta del computer richiede il
cambio della batteria. Il computer è munito di due batterie. Pro-
cedete al cambio delle batterie nel modo seguente:
Togliete il coperchio della batteria e sostituite le batterie con 2
nuove del tipo AA, 1,5V
Fate attenzione nel montaggio al contrassegno nel suolo del
vano batteria.
Se dopo l'inserimento ci dovessero essere funzioni sbagliate,
staccate di nuovo le batterie per poco e attaccatele di nuovo.
Importante: Le batterie usate non rientrano nelle condizioni di ga-
ranzia.
Le batterie usate non devono essere gettate nella spazzatura.
Vi preghiamo di contribuire alla salvaguardia dell‘ambiente e di
consegnare le batterie usate ai punti pubblici di raccolta, che
provvederanno al loro smaltimento o a riciclarle senza provoca-
re danni all‘ambiente.
Wymiana baterii
Słaby lub gasnący wyświetlacz komputera oznacza konieczność
wymiany baterii. Komputer wyposażony jest w
dwie baterie. Baterie wymienia się w sposób następujący:
Zdjąć osłonę baterii i wymienić baterie na dwie nowe typu AA
1,5 V.
Wkładając baterie należy przestrzegać oznakowania na dnie
zagłębienia na baterie.
Jeżeli po ponownym włączeniu stwierdzi się niewłaściwe
działanie, to baterie należy na chwilę wyjąć i potem ponow-
nie włożyć.
Uwaga: Zużyte baterie nie podlegają pod warunki gwarancyjne.
Zużytych baterii nie wyrzucać do domowych śmieci.
Mając na uwadze ochronę środowiska naturalnego należy bate-
rie oddać w sklepie lub w lokalnym punkcie
zbiórki zużytych baterii. W ten sposób baterie zostaną pra-
widłowo usunięte i poddane ekologicznemu
recyclingowi.
PL
I
Batteriewechsel
1
2
3
A
B
21
Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte die vollständige
Artikelnummer, die Ersatzteilnummer, die benötigte Stück-
zahl und die Seriennummer des Gerätes an.
When ordering spare parts, always state the full article
number, spare-partnumber, the quantity required and the
S/N of the product.
En cas de commande de pièces de rechange, nous vous pri-
ons de mentionner la référence article, le numéro de pièce
de rechange, la quantité demandée et le numéro de série
de l’appareil.
Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige
artikelnummer, het onderdeelnummer, het benodigde aan-
NL
F
GB
D
Typenschild - Seriennummer
Type label - Serial number
Plaque signalétiqu - Numèro de serie
Typeplaatje - Seriennummer
Placa identificativa - Número de serie
Targhetta tecnica - Numero di serie
Tabliczka identifikacyna - Numer serii
tal en het serienummer van het apparaat.
Indicar con los pedidos de piezas de repuesto el número
completo del artículo, el número de la pieza de repuesto,
las unidades solicitadas y el número de serie del aparato.
Per l’ordinazione di parti di ricambio indicate il completo
numero di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit
necessario nonchè il numero di serie dell’apparecchio.
Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać kom-
pletny numer artykułu, numer części zamiennej i numer se-
rii urządzenia.
PL
I
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Kettler 07978-900 Manuale utente

Tipo
Manuale utente