Edision 216301 COMPRESSION TOOL Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Herramienta para conectores “F” y CEI” de compresión
/
Compression tool for “F” and “IEC” connectors/
Pince à compression pour connecteurs “F” et “IEC” / Pinza a compressione per connettori “F” e “IEC/ Alicate
de compressão para conectores “F” e CEI” / Kompressionszange für “F” und “IEC” Stecker / Zaciskarka do
kompresyjnych prostych złączy “F” i “IEC”
/
Инструмент для компрессионных коннекторов “F” и “IEC”
Ref. 216301 Art. Nr. FIPW2000
ES
La referencia 216301 está destinada al montaje de
conectores “F” y “CEI” de compresión sobre diferentes
cables coaxiales.
Para su utilización y en base al conector que desee
utilizar (referencia), deberá ajustar el cabezal giratorio
existente en el cuerpo de la herramienta, adaptándo-
lo al tipo de conector.
Para facilitar este proceso, se identi ca mediante un
indicador en color amarillo, una de las posiciones del
cabezal giratorio.
Mediante la siguiente tabla, podrá asociar la posición
del cabezal con la referencia de conector compatible:
PT
A referência 216301 destina-se à compessão de conec-
tores “F” e “CEI” em vários cabos coaxiais.
Dependendo do conector que deseja utilizar (referên-
cia), deve ajustar a cabeça rotativa existente no corpo
do alicate, adaptando-a ao tipo de conector.
Para facilitar o processo, está identi cado com um indi-
cador amarelo, numa das posições da cabeça rotativa.
Através da seguinte tabela, pode associar a posição da
cabeça com a referência do conector compatível:
EN
Reference 216301 is a tool destined to assembly “F”
and “IEC” compression connectors over di erent
coaxial cables.
For its use and based on the connector willed
to use (reference), you must adjust the rotatory
head existing on the tool’s body, adapting it to the
connector type.
To ease the process, one of the positions of de
rotatory head is identi ed by a yellow indicator.
Through the following table, you will be able to
associate the heads position with the reference of the
compatible connector:
FR
La référence 236301 permet de monter des connecteurs
“F” et “IEC” à compression sur di érents câbles coaxiaux.
Pour son utilisation et en fonction du connecteur que
vous souhaitez installer (référence), vous devez ajuster
la tête rotative attachée au corps de l’outil, en l’adaptant
au type de connecteur.
Pour faciliter ce processus, un indicateur jaune permet
d’identi er une des positions de la tête rotative.
Le tableau suivant montre le lien entre la position de la
tête et les di érentes références de connecteurs compa-
tibles:
IT
L’articolo 216301 è uno strumento per intestare di e-
renti cavi coassiali con connettori a compressione “F”
e “IEC”.
Per il suo utilizzo, in base al connettore che si deside-
ra adoperare (referenza), si deve regolare il punzone
rotante presente all’interno della pinza, adattandolo
al tipo di connettore.
Per sempli care questa scelta, una delle due posizioni
del punzone rotante ha un indicatore giallo.
Mediante la seguente tabella, si potrà associare la po-
sizione del punzone con la referenza del connettore
compatibile:
DE
FIPW2000 ist ein Werkzeug zur Montage von “F” und
“IEC” Kompressionssteckern auf Koaxialkabel.
Entsprechend des verwendeten Steckers (Referenz)
muss die Achse des Rotationskopfes am Werkzeug
angepasst werden.
Zur leichteren Ident kation ist eine Position des
Rotationskopfes mit einem gelben Punkt markiert.
Anhand der unten stehenden Tabelle kann die richtige
Position des Rotationskopfes mit den dazugehörigen
Steckern identi ziert werden:
PL
Produkt o nr kat. 216301 jest narzędziem
przeznaczonym do montażu złączy kompresyjnych
“F” i “IEC na kablach koncentrycznych. W zależności
od stosowanego złącza, należy ustawić głowicę
obrotową znajdującą się na korpusie narzędzia,
dostosowując ją do rodzaju złącza. W celu
ułatwienia przeprowadzenia tego procesu, jedna
z pozycji głowicy rotacyjnej jest oznaczona żółtym
wskaźnikiem.
Poniższa tabelka przedstawia rodzaje złączy oraz
dostosowane do nich pozycje głowicy:
PУC
Устройство арт. 216301 предназначено для
монтажа компрессионных коннекторов “F” и “CEI” на
различные коаксиальные кабели.
Для его использования необходимо настроить
вращающуюся головку, адаптируя ее к типу
используемого коннектора (артикула).
Для облегчения процесса монтажа одна из позиций
вращающейся головки маркирована желтым цветом.
С помощью следующей таблицы можно соотнести
положение головки с артикулом подходящего
коннектора:
Posición/ Posição/ Position/ Position/
Posizione/ Position/ Pozycja/Позиция
Conectores compatibles/ Conectores compatíveis/ Compatible connectors/ Connecteurs compatibles/
Connettori compatibili/ Kompatible Stecker/ Kompatybilne złącza/ Совместимые коннекторы
Ref.4105 (Art.Nr. FPS59) Ref. 3802 (Art.Nr. FPS2000) Ref. 3810 (Art.Nr. FPS0729) Ref. 3812 (Art.Nr. FPS0837)
Ref. 4104 (Art.Nr. FPS70) Ref. 410801 (Art.Nr.FPST200) Ref. 381 9 (Art.Nr. IPK2000) Ref. 3818 (Art.Nr. IPS2000)
ES
1. Pelar el cable y retirar la malla hacia atrás.
(Medidas recomendadas, p. e. para 3802 y 4104 : A=
8 mm, B= 8mm)
2. Posicionar el correspondiente conector sobre el
cable.
3. Elejir el cabezal que mejor se ajuste al conector
según la tabla.
4. Posicione el cable con el conector ya puesto en el
interior del cabezal, cierre la herramienta de com-
presión y apriete hasta que haga tope.
PT
1. Descarnar o cabo e remover a malha para trás. (Medi-
das recomendadas, p. e. para 3802 e 4104: A = 8mm,
B = 8mm).
2. Posicione o conector correspondente no cabo.
3. Escolha a cabeça que melhor se ajusta ao conector,
de acordo com a tabela.
4. Posicione o cabo com o conector já colocado dentro
da cabeça, feche o alicate de compressão e aperte até
parar.
EN
1. Peel the cable and retire the braid backwards.
(Recommended measures for 3802 and 4104 : A=
8 mm, B= 8mm)
2. Positionate the corresponding connector over the
cable.
3. Choose the head that  ts the best to the connector
according to the table.
4. Positionate the cable with the connector
already inserted in the head’s interior, close the
compression tool and squeeze until the limit is
reached.
FR
1. Dénuder le câble et enlever la tresse. (Longueurs re-
commandées pour 3802 et 4104 : A= 8 mm, B= 8mm)
2. Installer le connecteur correspondant sur le câble.
3. Choisir la tête adaptée au connecteur suivant le ta-
bleau.
4. Positionner le connecteur et le câble sur la tête
de l’outil, fermer la pince à compression et serrer
jusqu’au blocage.
IT
1. Sguainare il cavo e ribaltare la treccia. (Misure con-
sigliate per le ref. 3802 e 4104: A=8mm, B=8mm)
2. Inserire il cavo nel corrispondente connettore.
3. Selezionare il punzone idoneo al connettore se-
condo la tabella.
4. Posicione o cabo com o conector já colocado den-
tro da cabeça, feche o alicate de compressão e
aperte até parar.
DE
1. Ziehen Sie den Kabelmantel ab und schlagen das
Ge echt nach hinten um (Empfohlene Maße für 3802
und 4104: A=8mm, B= 8mm)
2. Schieben Sie den passenden Stecker auf das Kabel.
3. Wählen Sie den Kolben (Rotationskopf) passend zum
Stecker.
4. Legen Sie das Kabel mit dem passenden Stecker ein,
schließen Sie das Kompressionswerkzeug und drüc-
ken es bis zum Anschlag zusammen.
PL
1. Za pomocą strippera odpowiednio przygotować
kabel pozostawiając oplot odchylony do tyłu. (Za-
lecane wymiary, np. dla nr kat. 3802 i 4104 : A= 8
mm, B= 8mm).
2. Nałożyć odpowiednie złącze na kabel.
3. Wybrać odpowiednią pozycję głowicy w zaciskarce
dla stosowanego złącza (wg. zaleceń z tabeli).
4. Umieścić kabel ze złączem w środku głowicy,
zamknąć narzędzie i zacisnąć do oporu.
PУC
1. Зачистить кабель и согнуть оптетку вдоль кабеля
назад. (рекомендуемые размеры например для
коннекторов 3802 и 4104: A= 8 мм, B= 8 мм).
2. Установить соответствующий коннектор на
кабель.
3. Выбрать по таблице наиболее подходящую к
коннектору головку.
4. Вставить кабель со вставленным коннектором
в головку, закрыть устройство и сжать рукоятки
до упора.
Ventajas que aportan el uso de este tipo de conectores:
Vantagens na utilização deste tipo de conectores:
Advantages of the use of this type of connectors:
Les avantages qu’amène l’utilisation de ce type de connecteurs:
Vantaggio nell’utilizzo di questi connettori:
Vorteile der Kompressionssteckverbinder:
Korzyści z używania tego typu złączy:
Преимущества использования компрессионных
коннекторов:
ES
Mayor rapidez de uso para el instalador.
Garantía de conexión física y eléctrica.
Permiten soportar tracciones sobre el cable coaxial, sin
que este se desprenda del conector.
Evita el habitual giro del cable coaxial, en el proceso de
enrosque del conector, gracias a su independencia en-
tre cabezal y cuerpo del conector.
PT
Maior rapidez.
Garantia de ligação física e eléctrica.
Suportam tracções sobre o cabo coaxial, sem que este se
desprenda do conector.
Evita girar do cabo coaxial, no processo desenroscar do
conector, face às independência entre cabeça e corpo do
conector.
EN
Higher speed of use for the installer.
Physic and electric connection warranty.
Allows the support of tractions over the coaxial cable,
without this being pulled o the connector.
Avoids the usual spin of the coaxial cable in the screwing
process of the connector thanks to its independence
between the head and the connector’s body.
FR
Une plus grande rapidité d’utilisation pour l’installateur.
La garantie d’une bonne liaison mécanique et électrique.
Ces connecteurs permettent de supporter des tractions sur
le câble coaxial, sans qu’il se détache du connecteur.
Pas de rotation du câble coaxial dans le connecteur, grâ-
ce à l’indépendance qu’il crèe entre la tête et le corps du
connecteur.
IT
Alta velocità nell’uso per l’installatore.
Garanzia di connessione  sica ed elettrica.
Consente di e ettuare trazione sul cavo coassiale, senza
che questo si stacchi dal connettore.
Elimina la tipica rotazione del cavo coassiale, durante
l’avvitamento del connettore, grazie alla sua separazio-
ne tra il punzone e il corpo del connettore.
DE
Schnelle Montage.
Physikalische und elektrische Anschlussgarantie.
Hält großer Zugkraft stand, ohne dass sich das Kabel vom
Stecker löst.
Kein Verdrehen des Koaxialkabels beim Verschrauben des
Steckers.
PL
Optymalizacja czasu instalacji.
Fizyczna i elektryczna gwarancja połączenia.
Pewne połączenie, także przy naciąganiu kabla.
Zapobiegają skręcaniu kabla koncentrycznego w proce-
sie gwintowania złącza, dzięki niezależności pomiędzy
głowicą a korpusem złącza.
PУC
Быстрота монтажа.
Гарантия физического и электрического соединения.
Выдерживает продольные нагрузки, позволяя тянуть
за коаксиальный кабель, не отрывая коннектор.
Предотвращает вращение коаксиального кабеля
при резьбовом соединении коннектора, благодаря
независимости между головкой и корпусом
коннектора.
Detalle del pelado con la herramienta Ref. 2145 (Art.Nr. FCS10) y colocación del conector:
Detalhe de descarnar com a ferramenta Ref. 2145 e colocação do conector:
Detail of the peeling with the tool ref. 2145 (Art. Nr. FCS10) and connector placement:
Detail du dénudage avec la pince Ref. 2145 (Art.Nr. FCS10) et positionnement du connecteur:
Dettaglio della sguainatura del cavo e connettorizzazione:
Kabel abisolieren mit Werkzeug Art. 2145 (Art.Nr. FCS10), Steckverbinder platzieren und verpressen:
Instrukcja zarabiania kabla. Przygotowanie kabla za pomocą strippera nr kat. 2145 i nakładanie złącza:
Пошаговое описание зачистки посредством устройства арт. 2145 и установки коннектора:
2018© Copyright, Televés S.A.
2
3
4
1
2
A
B
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Edision 216301 COMPRESSION TOOL Manuale utente

Tipo
Manuale utente