Sony SRF-M806 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Allereerst
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony
radio!
Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst
bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen.
Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen,
a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze voor eventuele naslag.
Kenmerken
Kwarts- en fasegekoppeld PLL (Phase Locked
Loop) synthesizer afstemsysteem met een
microprocessor om nauwkeurige afstemming
te vergemakkelijken.
Afstemgeheugen voor 10 FM zenders en 5 AM
zenders.
Automatische zoekafstemming om het
opzoeken van een gewenste zender te
vereenvoudigen.
Betreffende het AM afsteminterval
Het afsteminterval voor de AM is per werelddeel
verschillend. Het afsteminterval van dit apparaat
is in de fabriek vooringesteld op 10 kHz (bij de
modellen voor Noord- en Zuid-Amerika) of op 9
kHz (de modellen voor de rest van de wereld).
Gebied AM afsteminterval
Noord- en Zuid-Amerika 10 kHz
Overige werelddelen 9 kHz
Inleggen van de
batterijen (zie afb. A)
1 Open het deksel van het batterijvak aan
de achterkant van de radio.
2 Plaats twee R03 (AAA-formaat)
batterijen in het vakje, aan, met de juiste
polariteit van plus en min.
3 Sluit het deksel.
Gebruiksduur van de batterijen
Met Sony R03 (AAA-formaat)
UM-4 (NU) batterijen (In uren, bij benadering)
FM AM
Met de luidsprekers 9 11
Met de hoofdtelefoon 14 20
Wanneer de batterijen te vervangen
Wanneer de batterijen leegraken, zal het
geluid zwakker gaan klinken en gaat de
aanduiding “ ” knipperen in het
uitleesvenster.
Vervang dan beide batterijen door nieuwe.
Wanneer de batterijen helemaal leeg zijn,
wordt de radio uitgeschakeld.
Let voor het vervangen van de batterijen op
dat de radio is uitgeschakeld. Laat het
vervangen van de batterijen niet langer dan
een minuut duren; anders kunnen de juiste
tijd en de vooringestelde radiozenders uit het
geheugen verdwijnen. Dan zult u de juiste tijd
en de gewenste radiozender opnieuw moeten
vastleggen.
Om de aanduiding “
” te wissen, drukt
u op de POWER toets.
Betreffende de batterijen
Leg de batterijen vooral in de juiste richting in
het batterijvak.
Tracht niet om gewone batterijen op te laden.
Gebruik geen verschillende typen batterijen
tegelijk.
Wanneer de batterijen leeg raken, vervangt u
ze steeds allebei tegelijk door nieuwe.
Als u de radio geruime tijd niet meer gebruikt,
kunt u beter de batterijen er uit verwijderen,
om schade door eventuele batterijlekkage en
corrosie te vermijden.
Hebben de batterijen gelekt, veeg het
batterijvak dan met een zacht doekje
zorgvuldig schoon, alvorens nieuwe batterijen
in te leggen.
Gelijkzetten van de
klok
Wanneer u voor het eerst batterijen in de radio
plaatst, gaat de aanduiding “0:00” in het
uitleesvenster knipperen.
Zorg dat de radio is uitgeschakeld voor u de klok
gelijkzet.
1 Om te zorgen dat het uitleesvenster
stopt met knipperen, drukt u op de
ENTER/CLOCK toets.
2 Houd nu de ENTER/CLOCK toets
ingedrukt en druk daarbij op de SCAN
TUNE/TIME SET + of toets tot de
juiste tijd in het uitleesvenster wordt
aangegeven.
Telkens wanneer u op een van deze toetsen
drukt, verspringt de tijdsaanduiding een
cijfer voor- of achteruit.
Bij ingedrukt houden van de toets
veranderen de cijfers sneller.
Zodra u de ENTER/CLOCK toets loslaat, zal
de klok gaan lopen, waarbij de “:” dubbele
punt tussen de cijfers knippert.
24-uurs aanduiding: “0:00” = middernacht,
“12:00” = ‘s middags
Omschakelen van
het AM
afsteminterval
Het afsteminterval van deze radio is in de fabriek
vooringesteld op 9 kHz of 10 kHz, afhankelijk
van de frekwentietoewijzing van het gebied,
zoals in onderstaande tabel is aangegeven. U
kunt het afsteminterval desgewenst als volgt
veranderen.
Gebied AM afsteminterval
Noord- en Zuid-Amerika 10 kHz
Overige werelddelen 9 kHz
1 Druk op de POWER toets om de radio
uit te schakelen.
2 Houd de ENTER/CLOCK toets
ingedrukt en houd daarbij nu ook de
POWER aan/uit-schakelaar langer dan
5 sekonden ingedrukt.
Hierdoor wordt het AM afsteminterval
omgeschakeld.
Door stap 2 te herhalen, kunt u het
afsteminterval weer op de oorspronkelijke
waarde instellen.
Opmerking
Bij omschakelen van het AM afsteminterval
zullen de vooringestelde radiozenders en de
tijdinstelling uit het geheugen gewist worden,
zodat dan weer de aanduiding “0:00” in het
uitleesvenster zal knipperen.
Bediening van de
radio
Automatische
zoekafstemming
1 Sluit de hoofdtelefoon aan op de 2
uitgang.
2 Schakel de radio in met de POWER
schakelaar.
3 Zet de 2/ schakelaar in de “2” of
” stand.
2: Voor luisteren via de hoofdtelefoon
: Voor luisteren via de luidsprekers
Aangezien het snoer van de
hoofdtelefoon tevens dienst doet als
FM-antenne, dient u voor luisteren naar
de FM-radio de hoofdtelefoon aan te
sluiten en het hoofdtelefoonsnoer zo
ver mogelijk uit te strekken, ook als u
de hoofdtelefoon niet gebruikt, maar
naar de luidspreker luistert.
4 Stel de geluidssterkte in met de VOL
regelaar.
5 Kies de gewenste afstemband met de
BAND keuzetoets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de afstemband als volgt.
FM1* FM2* AM
* Bij gebruik van de FM1 of FM2
voorkeurzenders maakt het niet uit naar
welke van de twee u luistert. (Zie
“Geheugenafstemming”)
6 Druk de SCAN TUNE/TIME SET + of
toets even in en laat deze dan los.
De radio begint nu de gekozen afstemband te
doorzoeken en zodra er een radiozender
wordt gevonden, stopt het zoeken en kunt u
naar de zender blijven luisteren.
Als de ontvangen zender niet de gewenste is,
drukt u net zovaak op de SCAN TUNE/TIME
SET + of toets tot u wel de gewenste zender
hoort.
Om de radio uit te schakelen drukt u op de
POWER schakelaar.
Verbeteren van de radio-ontvangst
FM: Strek het snoer van de hoofdtelefoon zo
ver mogelijk uit, want dit doet tevens
dienst als FM-antenne.
AM: De kwaliteit van de ontvangst hangt af
van de richting van de vast ingebouwde
ferrietstaaf-antenne. Draai de radio in een
horizontaal vlak om de beste stand te
vinden.
Zet de FM SENS gevoeligheidskiezer in de
LOCAL” stand wanneer aangrenzende
zenders storing veroorzaken.
Gewoonlijk kunt u deze schakelaar het best op
DX” laten staan.
Geheugenafstemming
In het afstemgeheugen van de radio kunt u 10
FM zenders vastleggen (5 voor FM1 en 5 voor
FM2) en 5 AM zenders.
Vastleggen van een voorkeurzender
Voorbeeld: Vastleggen van de FM zender op 90
MHz onder voorkeurzendertoets 2
van de FM2 groep.
1 Druk op de POWER toets om de radio
in te schakelen.
2 Druk op de BAND keuzetoets om in te
stellen op FM2.
3 Stem af op de FM zender op 90 MHz.
(Zie “Automatische zoekafstemming”.)
4 Houd de ENTER/CLOCK toets
ingedrukt en druk daarbij op de
gewenste nummertoets (in dit
voorbeeld dus op voorkeurzendertoets
2).
Nu klinkt er ter bevestiging een pieptoon en
verschijnt het voorkeurzendernummer “2” in
het uitleesvenster.
MHz
kHz
MHz
kHz
Voor het vastleggen van alle andere
gewenste radiozenders herhaalt u deze
stappen.
Om een tegenvallende zender te vervangen
door een andere legt u de nieuwe zender
onder dezelfde toets vast. De eerdere zender
wordt hierbij automatisch gewist.
Afstemmen op een vastgelegde
voorkeurzender
1 Schakel de radio in met de POWER
schakelaar.
2 Kies de gewenste afstemband met de
BAND keuzetoets.
3 Druk op de nummertoets voor de
gewenste voorkeurzender.
4 Stel de geluidssterkte in met de VOL
regelaar.
Handige extra
funkties
Voor krachtige
basweergave
Zet de MEGA BASS schakelaar in de “ON” stand.
Het “MEGA BASS” basversterkingssysteem
zorgt voor voor krachtige lagetonen-weergave.
Opmerking
De MEGA BASS werkt alleen via de
hoofdtelefoon, met de 2/ schakelaar in de “2
stand.
Voorkomen dat de
ontvangen zender per
ongeluk wordt
omgeschakeld—HOLD
toetsvergrendeling
Druk op de HOLD toets.
De aanduiding “H” verschijnt in het
uitleesvenster, ten teken dat alle toetsen zijn
geblokkeerd. Om de toetsvergrendeling uit te
schakelen, drukt u nogmaals op de HOLD toets,
zodat de “H” aanduiding dooft.
A
R03(AAA)X2
Luidspreker
Diffusore
Achterkant
Retro
Nederlands
Zur besonderen
Beachtung
Betreiben Sie das Gerät nur an 3 V
Gleichspannung mit zwei R03/AAA-
Batterien.
Halten Sie das Gerät von extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
Feuchtigkeit, Sand, Staub und Stößen fern.
Lassen Sie es auch nicht in einem in der Sonne
geparkten Wagen zurück.
Wenn ein Fremdkörper in das Gerät gelangt,
nehmen Sie die Batterien heraus, und lassen
Sie das Gerät von einem Fachmann
überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie
ein weiches, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.
In Fahrzeugen und Gebäuden kann der
Empfang schwach oder verrauscht sein.
Betreiben Sie das Gerät dann möglichst in der
Nähe eines Fensters.
Da der Lautsprecher mit einem starken
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten mit
Magnetcodierung und Uhren mit Federwerk
ferngehalten werden. Ansonsten kann es zu
Beschädigungen kommen.
Hinweise zum Kopfhörer
Verkehrssicherheit
Verwenden Sie den Kopfhörer nicht beim Auto-,
Motorrad-, Radfahren usw., da dies gegen die
Verkehrsregeln verstößt und gefährlich ist. Auch
als Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer nicht
mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies
insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr
gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer in
Gefahrensituationen sofort ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit sehr hoher
Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane
ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren
verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder
nehmen Sie den Kopfhörer ab.
Rücksicht auf andere
Bedenken Sie, daß der Schall auch nach außen
abgestrahlt wird und Leute in Ihrer Nähe gestört
werden können. Wenn sich Leute in Ihrer Nähe
befinden, stellen Sie nur eine geringe Lautstärke
ein.
Vorsicht
Nehmen Sie bei einem Gewitter umgehend den
Kopfhörer ab.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Uhranzeige: 24-Stunden-System
Empfangsbereich:
Wellenbereich Empfangsbereich Kanalraster
UKW 87,5 - 108 MHz 0,1 MHz
MW 530 - 1.610 kHz 10 kHz
UKW 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz*
MW 531 - 1.602 kHz 9 kHz
* Die Ziffern der Frequenzanzeige erhöhen
bzw. verringern sich in 0,1-MHz-Schritten.
(Beispiel: Bei der Empfangsfrequenz 88,05
MHz zeigt das Display “88.0 MHz” an.)
Lautsprecher: ca. 3,6 cm Durchmesser, 7,2 Ohm
Ausgangsleistung: 70 mW (bei 10% Klirrgrad)
Ausgang: 2 (Stereo-Minibuchse für Kopfhörer)
Stromversorgung: 3 V Gleichspannung, zwei
R03/AAA-Batterien
Abmessungen: ca. 60 x 104 x 21,5 mm (B/H/T),
ausschl. vorspringender Teile und
Bedienungselemente
Gewicht: 100 g, einschl. Batterien
Mitgeliefertes Zubehör:
Stereo-Kopfhörer (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Störungsüberprüfungen
Bei Störungen gehen Sie die folgende Liste
durch. Wenn die Störung nicht behoben werden
kann, wenden Sie sich an den nächsten Sony
Händler.
Die Tasten am Bedienungspult arbeiten nicht.
•“H” wird angezeigt. Die HOLD-Taste
drücken, so daß “H” erlischt.
Keine Anzeige oder vollkommen dunkles
Display.
Die Batterien sind erschöpft.
Das Gerät ist sehr hohen/sehr niedrigen
Temperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt.
Schwacher Ton, Tonaussetzer oder
unbefriedigender Empfang.
Die Batterien sind erschöpft.
In Fahrzeugen oder Gebäuden das Gerät in
der Nähe eines Fensters betreiben.
Der gewünschte Sender kann nicht aus dem
Speicher abgerufen werden.
Der Sender wurde nicht gespeichert.
Die Speicherung wurde gelöscht. Den Sender
erneut abspeichern.
Kein Ton, Anzeige “
” blinkt im Display.
Die Batterien sind erschöpft.
Italiano
Prima di cominciare
Grazie per aver scelto questa radio Sony! Vi
offrirà molte ore di funzionamento affidabile e
piacere di ascolto.
Prima di usare la radio, leggere completamente
queste istruzioni per l’uso e conservarle per
riferimenti futuri.
Caratteristiche
Sistema sintetizzatore PLL (anello ad aggancio
di fase) controllato al quarzo, dotato di
microcomputer per facilitare una sintonia
precisa.
Possibilità di preselezionare fino a 10 stazioni
della banda FM e 5 stazioni della banda AM.
È possibile sintonizzare le stazioni più.
facilmente con la sintonia a ricerca automatica
che riceve automaticamente le stazioni.
Note sul passo di canale AM
Il passo di canale AM differisce a seconda delle
zone. Il passo di canale di questo apparecchio è
stato regolato in fabbrica su 10 kHz (modelli per
l’America del Nord e del Sud)/9 kHz (modelli
per gli altri paesi).
Area Passo di canale
Paesi dell’America 10 kHz
del Nord e del Sud
Altri paesi 9 kHz
Inserimento delle
pile (vedere la Fig. A)
1 Aprire il coperchio sul retro della radio.
2 Inserire due pile tipo R03 (formato
AAA)(non in dotazione) osservando la
corretta polarità.
3 Chiudere il coperchio.
Durata delle pile
Usando pile Sony tipo R03 (formato AAA)
UM-4 (NU) (ore circa)
FM AM
Usando i diffuosri 9 11
Usando le cuffie 14 20
Quando sostituire le pile
Quando le pile si indeboliscono, il suono
diventa debole e distorto e “
lampeggia sul display.
Sostituire le pile con altre nuove.
Quando le pile sono completamente scariche
la radio si spegne.
Prima di sostituire le pile, assicurarsi che la
radio sia spenta. Sostituire le pile entro un
minuto, altrimenti la regolazione dell’orologio
e le stazioni preselezionate possono essere
cancellate. In questo caso regolare di nuovo
l’orologio e preselezionare le stazioni.
Per eliminare l’indicazione “
” premere
POWER.
Note sulle pile
Inserire le pile osservando la corretta polarità.
Non caricare le pile a secco.
Non usare insieme pile di tipi diversi.
Quando si sostituiscono le pile, sostituirle
entrambe con altre nuove.
Se non si usa l’apparecchio per un lungo
periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di fluido e corrosione.
Se si verificano perdite di fluido delle pile,
pulire il comparto pile con un panno morbido
prima di inserire le pile nuove.
Regolazione
dell’orologio
L’indicazione “0:00” lampeggia sul display
quando le pile sono inserite per la prima volta.
Regolare l’orologio con la radio spenta.
1 Per far cessare il lampeggiamento
dell’indicazione, premere ENTER/
CLOCK.
2 Tenendo premuto ENTER/CLOCK,
premere SCAN TUNE/TIME SET + o
per regolare l’orologio sull’orario
attuale.
A ciascuna pressione del tasto, le cifre
aumentano o diminuiscono di una unità.
Se si tiene il tasto premuto le cifre cambiano
rapidamente.
Quando si rilascia ENTER/CLOCK
l’orologio inizia a funzionare e “:” inizia a
lampeggiare.
Ciclo di 24 ore: “0:00”=mezzanotte;
“12:00”=mezzogiorno
Cambiamento del
passo di canale AM
Il passo di canale di questo apparecchio è stato
regolato in fabbrica su 9 kHz o 10 kHz in
corrispondenza al sistema di allocazione delle
frequenze del paese di destinazione, come
indicato. Se necessario, cambiare il passo di
canale prima di ascoltare la radio.
Area Passo di canale
Paesi dell’America 10 kHz
del Nord e del Sud
Altri paesi 9 kHz
1 Premere POWER per spegnere la radio.
2 Tenendo premuto ENTER/CLOCK,
premere POWER per più di 5 secondi.
Il passo di canale AM viene cambiato.
Se si esegue di nuovo il punto 2, il passo di
canale cambia di nuovo.
Nota
Quando si cambia il passo di canale AM, le
stazioni preselezionate e la regolazione
dell’orologio sono cancellate e “0:00”
lampeggia sul display.
Precauzioni
Alimentare l’apparecchio solo a 3 V CC, con
due pile tipo R03 (formato AAA).
Evitare l’esposizione ad estremi di
temperatura, luce solare diretta, umidità,
sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non
lasciare mai la radio in un’auto parcheggiata
al sole.
Se qualcosa penetra nell’apparecchio estrarre
le pile e far controllare l’apparecchio da
personale qualificato prima di usarlo
ulteriormente.
Per pulire il rivestimento usare un panno
morbido inumidito con una blanda soluzione
detergente.
All’interno di veicoli o edifici, la ricezione
radio può essere difficoltosa o disturbata.
Provare ad ascoltare vicino ad una finestra.
Poiché per i diffusori è impiegato un forte
magnete, tenere carte di credito personali a
codificazione magnetica o orologi a molla
lontani dall’apparecchio per evitare possibili
danni causati dal magnete.
Note sulle cuffie
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie durante la guida, in bicicletta
o durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato.
Questo può creare pericoli per il traffico ed è
illegale in molte zone. È inoltre potenzialmente
pericoloso ascoltare ad alto volume con le cuffie
anche mentre si cammina, particolarmente nei
pressi di passaggi pedonali. Fare la massima
attenzione o cessare l’uso in situazioni
potenzialmente pericolose.
Prevenzione di danni all’udito
Evitare di usare le cuffie ad alto volume. Gli
esperti in materia di udito sconsigliano un
ascolto continuo ad alto volume per periodi
prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie
abbassare il volume o cessare l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato. Questo
permette di udire i suoni esterni e non disturba
le persone circostanti.
Attenzione
Se ci sono fulmini durante l’uso dell’apparecchio
togliersi immediatamente le cuffie.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore
Sony.
Caratteristiche
tecniche
Indicazione dell’orario: Sistema 24 ore
Campo di frequenza:
Banda Campo di frequenza Passo di canale
FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz
AM 531-1.610 kHz 10 kHz
FM 87,5-108 MHz 0,05 MHz*
AM 531-1.602 kHz 9 kHz
* La visualizzazione della frequenza sale o
scende in scatti di 0,1 MHz. (Esempio: La
frequenza 88,05 MHz viene visualizzata come
“88.0 MHz”.)
Diffusore: Circa 3,6 cm dia., 7,2 ohm
Uscita di potenza: 70 mW (al 10% di distorsione
armonica)
Uscita: Presa 2 (cuffie) (minipresa stereo)
Alimentazione: 3 V CC, due pile tipo R03
(formato AAA)
Dimensioni: Circa 60 x 104 x 21,5 mm (l/a/p)
esclusi comandi e parti sporgenti
Massa: Circa 100 g incluse le pile
Accessori in dotazione:
Cuffie stereo (1)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M.
28.08.1995 n. 548.
Le prescrizioni alle frequenze sono quelle
indicate nel paragrafo 3 dell’allegato A al D.M.
25.06.1985 e nel paragrafo 3 dell’allegato 1 al
D.M. 27.08.1987 e precisamente:
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
OM: 531 kHz – 1.602 kHz
2. Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 450 kHz
3. Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale superiore a
quella del segnale
Sony Deutschland GmbH
Product Compliance Europe
Guida alla soluzione
di problemi
Se un problema dovesse rimanere insoluto anche
dopo aver eseguito i seguenti controlli,
consultare il proprio rivenditore Sony.
I tasti del pannello anteriore non funzionano.
È visualizzato “H”. Premere il tasto HOLD in
modo che “H” scompaia.
Il display è fioco o non è visualizzata alcuna
indicazione.
Pile deboli.
L’apparecchio viene usato a temperature
molte alte o basse o in luogo con umidità
eccessiva.
Suono molto debole o interrotto o ricezione
insoddisfacente.
Pile deboli.
All’interno di veicoli o edifici, ascoltare vicino
ad una finestra.
Non è possibile ricevere una stazione quando
si preme il tasto di preselezione.
La stazione non è stata preselezionata.
La memoria della stazione è stata cancellata,
preselezionare di nuovo la stazione.
Il suono non è udibile e “ ” lampeggia
sul display.
Pile deboli.
Uso della radio
Sintonia a ricerca
automatica
1 Collegare le cuffie a 2 .
2 Premere POWER.
3 Selezionare 2 o con il selettore 2/ .
2: per ascoltare con le cuffie
: per ascoltare con il diffusore,
Poiché il filo delle cuffie serve da
antenna FM, estendere il filo delle
cuffie e collegare le cuffie quando si
ascoltano transmissioni FM con il
diffusore.
4 Regolare VOL (volume).
5 Premere BAND per selezionare la
banda.
A ciascuna pressione del tasto la banda
cambia come segue.
FM1* FM2* AM
* Quando si usa il modo di preselezione FM1
o FM2, è possibile ascoltare la radio in
entrambi i modi. (Vedere “Sintonia
preselezionata”)
6 Tenere premuto SCAN TUNE/TIME
SET + o e quindi rilasciarlo.
La ricerca inizia e quando viene ricevuta una
stazione la ricerca si ferma e la stazione è
udibile.
Se non è possibile ricevere la stazione
desiderata, sintonizzare la stazione premendo
ripetutamente SCAN TUNE/TIME SET + o .
Per interrompere la ricerca automatica
premere qualsiasi tasto.
Per spegnere la radio premere POWER.
Per migliorare la ricezione radio
FM: Estendere il filo delle cuffie che funge da
antenna FM.
AM: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio
per trovare la ricezione ottimale.
Un’antenna a barra di ferrite è
incorporata nell’apparecchio.
Regolare FM SENS su LOCAL se ci sono molte
interferenze dove l’intensità delle onde radio è
molto forte.
In condizioni normali regolarlo su DX.
Sintonia preselezionata
È possibile preselezionare fino a 10 stazioni della
banda FM (5 per FM1 e 5 per FM2) e 5 stazioni
della banda AM.
Preselezione di una stazione
Esempio:Per memorizzare FM 90 MHz sul tasto
di preselezione 2 per FM2.
1 Premere POWER.
2 Premere BAND per selezionare FM2.
3 Sintonizzare FM 90 MHz.(vedere
“Sintonia a ricerca automatica”)
Tenendo premuto ENTER/CLOCK,
premere il tasto di preselezione
desiderato 2.
È possibile udire un segnale acustico di
conferma e il numero di preselezione “2”
appare sul display.
MHz
kHz
MHz
kHz
Per preselezionare un’altra stazione
ripetere questi punti.
Per cambiare una stazione preselezionata,
preselezionare un’altra stazione su quel
numero. La stazione precedente viene
cancellata.
Sintonia di una stazione
preselezionata
1 Premere POWER.
2 Selezionare la banda con BAND.
3 Premere il tasto di sintonia
preselezionata desiderato.
4 Regolare VOL (volume).
Funzioni utili
Per ottenere un suono
dei bassi potenti (solo per
l’ascolto con le cuffie)
Regolare MEGA BASS su ON.
Il sistema “MEGA BASS” produce bassi potenti.
Nota
La funzione MEGA BASS puo essere usata solo
quando il selettore 2/ e regolato su 2 .
Per evitare di cambiare
accidentalmente la
stazione ricevuta
—Funzione HOLD
Premere HOLD.
Viene visualizzato “H”, che indica che le
funzioni dei tasti sono bloccate. Per disattivare il
blocco dei tasti, premere di nuovo HOLD in
modo che “H” scompaia.
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik dit apparaat uitsluitend op 3 V
gelijkstroom, van twee R03 (AAA-formaat)
batterijen.
Stel de radio niet bloot aan extreme hitte of
koude, niet aan direkte zonnestraling, vocht,
stof, zand, of mechanische trillingen of
schokken. Nooit achterlaten in een auto die in
de zon geparkeerd staat.
Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
apparaat terechtkomen, verwijder dan de
batterijen en laat het apparaat eerst door een
deskundige nakijken alvorens het weer in
gebruik te nemen.
Voor het reinigen van de behuizing gebruikt u
een zacht doekje, licht bevochtigd met wat
milde vloeibare zeep.
In voertuigen of gebouwen kan de radio-
ontvangst wel eens problematisch zijn of met
storing gepaard gaan. Probeer dan of de
ontvangst beter is in de buurt van een raam.
Aangezien in de luidspreker een krachtige
magneet aanwezig is, dient u kredietkaarten
met een magnetische codering en horloges
met een mechanisch uurwerk uit de buurt van
het apparaat te houden, om schadelijke
effekten van het magnetisch veld te
voorkomen.
Opmerkingen betreffende
hoofdtelefoons
Voor veilig verkeer
Vermijd het luisteren naar uw hoofdtelefoon
tijdens autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is
gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als
u over straat loopt, kan luisteren met een te hoog
volume al gevaar met zich meebrengen. Vooral
bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn
is het beter de hoofdtelefoon af te nemen of in
ieder geval de geluidssterkte te verminderen.
Denk om uw gehoor
Vermijd het langdurig luisteren naar een luid
ingestelde hoofdtelefoon. Dit zou kunnen leiden
tot beschadiging van uw gehoor. Als uw oren
suizen, dient u de geluidssterkte te verminderen
of liever de hoofdtelefoon een tijdje niet te
gebruiken.
Houd rekening met anderen
Houd a.u.b. rekening met uw medemensen, en
stel de weergave niet te hard in, ook al om
geluiden in uw omgeving en mensen die tegen u
praten altijd te kunnen horen.
Waarschuwing
Als er bliksem is terwijl u buiten naar dit
apparaat aan het luisteren bent, neem dan
onmiddellijk de hoofdtelefoon af.
Mocht u vragen hebben of problemen met het
apparaat, neem dan a.u.b. kontakt op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Tijdsaanduiding: 24-uurs tijdcyclus
Afstembereik:
Afstemband Frekwentiebereik Afsteminterval
FM 87,5 - 108 MHz 0,1 MHz
AM 530 - 1610 kHz 10 kHz
FM 87,5 - 108 MHz 0,05* MHz
AM 531 - 1602 kHz 9 kHz
* De frekwentie-aanduiding verloopt hierbij in
stapjes van 0,1 MHz. (Bijvoorbeeld: de
afstemfrekwentie 88,05 MHz zal worden
aangegeven als “88.0 MHz”.)
Luidspreker: Ca. 3,6 cm doorsnede, 7,2 ohm
Uitgangsvermogen: 70 mW (bij 10%
harmonische vervorming)
Uitgangsaansluiting: 2 Hoofdtelefoon-
aansluiting (stereo ministekkerbus)
Stroomvoorziening: 3 V gelijkstroom, van twee
stuks R03 (AAA-formaat) batterijen
Afmetingen: Ca. 60 x 104 x 21,5 mm (b/h/d),
zonder uitstekende delen en knoppen
Gewicht: Ca. 100 gram, inklusief batterijen
Bijgeleverd toebehoren:
Stereo hoofdtelefoon (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Verhelpen van
storingen
Mocht een probleem aan de hand van de
onderstaande aanwijzingen niet op te lossen zijn,
neem dan a.u.b. kontakt op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
De toetsen op het voorpaneel werken niet.
Het “H” toetsvergrendel-teken wordt in het
uitleesvenster aangegeven. Druk op de HOLD
toets zodat het “H” teken verdwijnt.
De aanduidingen in het uitleesvenster zijn
onduidelijk, of er wordt niets aangegeven.
De batterijen van de radio zijn (bijna) leeg.
Het apparaat wordt in een omgeving met een
extreem hoge of lage temperatuur of hoge
vochtigheidsgraad gebruikt.
Zwak of wegvallend geluid, of slechte radio-
ontvangst.
De batterijen zijn (bijna) leeg.
In een auto of gebouw kunt u proberen of de
ontvangst in de buurt van een raam beter is.
Met de voorkeurzender-nummertoetsen kan
niet op de gewenste radiozender worden
afgestemd.
De uitzendfrekwentie van de zender is niet
onder een toets vastgelegd.
De zenderfrekwentie is uit het geheugen
gewist.
Leg de frekwentie opnieuw in het geheugen
vast.
Er klinkt geen geluid en de “
aanduiding knippert in het uitleesvenster.
De batterijen zijn (bijna) leeg.
Deutsch
ON
OFF
MEGA BASS
DXLOCAL
FM SENS
HOLD
VOL POWER
12345
PRESET
MHz
kHz
ENTER/
CLOCK
SCAN TUNE/
TIME SET
BAND
2
2/™
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SRF-M806 Manuale utente

Tipo
Manuale utente