Sony MDR-RF855 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Wireless Stereo
Headphone System
©2012 Sony Corporation Printed in China
4-441-668-32(2)
MDR-RF855RK
Nederlands Draadloos stereohoofdtelefoonsysteem
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan vocht of water om het risico op
brand of elektrische schokken te verminderen. Plaats ook geen
met vloeistof gevulde voorwerpen zoals een vaas op het toestel.
Stel de batterijen (geplaatste accu of batterijen) niet langdurig
bloot aan overmatige warmte, zoals zonlicht, vuur en dergelijke.
Open de behuizing niet om elektrocutie te voorkomen. Laat het
toestel alleen nakijken door bevoegd vakpersoneel.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte zoals een
boekenrek of inbouwkast.
De stekker van de netspanningsadapter wordt gebruikt om de
netspanningsadapter los te koppelen. Verbind de
netspanningsadapter daarom met een stopcontact waar u
gemakkelijk bij kunt. Indien u een afwijking opmerkt aan de
netspanningsadapter, trekt u de netspanningsadapter
onmiddellijk uit het stopcontact.
Zeer hoge geluidsdruk van oortelefoons en hoofdtelefoons kan
gehoorbeschadiging veroorzakan.
Het naamplaatje van de zendeenheid bevindt zich onderaan aan
de buitenkant van het apparaat.
De CE-markering geldt alleen in landen waar deze wettelijk van
kracht is. Dit is vooral het geval in landen die deel uitmaken van
de EER (Europese Economische Ruimte).
Hierbij verklaart Sony Corp. dat het toestel in overeenstemming
is met de essentiële eisen en de andere relevante bepalingen
van richtlijn 1999/5/EG. Nadere informatie kunt u vinden op:
http://www.compliance.sony.de/
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (van toepassing in
de Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. Het moet echter
naar een inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u
mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden
kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde
afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen
draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, kan u
contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de
organisatie belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of
de winkel waar u het product hebt gekocht.
Verwijdering van oude batterijen (van
toepassing in de Europese Unie en andere
Europese landen met afzonderlijke
inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of op de verpakking
wijst erop dat de batterij, meegeleverd met van dit product niet
als huishoudelijk afval behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool gebruikt worden in
combinatie met een chemisch symbool. Het chemisch symbool
voor kwik (Hg) of lood (Pb) wordt toegevoegd wanneer de
batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 % lood bevat.
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, helpt u
mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden
kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde
afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen
draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid,
prestaties dan wel in verband met data-integriteit een
permanente verbinding met een ingebouwde batterij vereisen,
mag deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel
vervangen te worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij op
een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product aan
het eind van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan het
desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van
elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het hoofdstuk
over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen.
Overhandig de batterij aan het desbetreffende inzamelingspunt
voor de recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of
batterij, kan u contact opnemen met de gemeentelijke
instanties, de organisatie het belast met de verwijdering van
huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt
enkel voor apparatuur verkocht in landen waar de EU-
richtlijnen van kracht zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde
vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag
naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie
documenten.
Gebruik
Na gebruik
De hoofdtelefoon wordt automatisch uitgeschakeld wanneer
u deze afneemt (automatische in-/uitschakelfunctie).
Over de automatische in-/
uitschakelfunctie
Wanneer u de hoofdtelefoon opzet, wordt deze automatisch
ingeschakeld. Draag de hoofdtelefoon verticaal op uw hoofd
zodat de automatische inschakelfunctie correct wordt
geactiveerd.
De hoofdtelefoon wordt automatisch uitgeschakeld wanneer
u deze afneemt.
Trek niet aan de zelfregelende band wanneer u de
hoofdtelefoon niet gebruikt; de batterij kan hierdoor
leegraken.
Zelfregelende
band
RF-signalen verzenden
De zendeenheid begint automatisch RF-signalen uit te
zenden wanneer deze audiosignalen van de aangesloten
component waarneemt.
Opgelet:
Afhankelijk van de positie van de zendeenheid en de
omgevingsomstandigheden kunt u ruis horen. U kunt de
zendeenheid het best op een locatie zetten waar het
helderste geluid wordt geproduceerd.
Als de zendeenheid op een metalen tafel geplaatst is, hoort
u mogelijk ruis of kan het ontvangstbereik kleiner worden.
Plaats de zendeenheid niet op een metalen tafel.
Als er gedurende ongeveer 5
minuten geen of een zwak signaal
wordt ontvangen
Als er gedurende ongeveer 5 minuten een zwak signaal wordt
ontvangen, wordt de zendeenheid automatisch
uitgeschakeld.* Als het volume van de aangesloten A/V-
component te laag is, is het eveneens mogelijk dat de
zendeenheid uitgeschakeld wordt. Wanneer er een zwak
signaal wordt ontvangen, knippert de POWER/GREEN-
indicator van de zendeenheid gedurende 5 minuten groen,
waarna deze dooft. In dat geval verhoogt u het volume van
de aangesloten A/V-component binnen het bereik waar het
geluid niet vervormd wordt en verlaagt u vervolgens het
volume van de hoofdtelefoon.
De zendeenheid wordt mogelijk eveneens uitgeschakeld als
er gedurende 5 minuten geen signaal wordt ontvangen. De
POWER/GREEN-indicator van de zendeenheid knippert
gedurende 5 minuten groen, waarna deze dooft. De
zendeenheid start opnieuw op na het ontvangen van een
audiosignaal.
* Als de aangesloten A/V-component signaalruis uitstuurt, is
het mogelijk dat de zendeenheid niet uitgeschakeld wordt,
zelfs niet als er geen audiosignaal wordt ontvangen.
Tips voor het opladen
De bijgeleverde batterij eerst opladen
Als u de bijgeleverde oplaadbare nikkelmetaalhydridebatterij
voor het eerst gebruikt, is deze nog niet opgeladen. Laad deze
dus eerst op.
Over de automatische oplaadfunctie
Wanneer u de hoofdtelefoon op de zendeenheid plaatst, wordt
de hoofdtelefoon automatisch uitgeschakeld en wordt het
opladen gestart. U hoeft de hoofdtelefoon dus niet elke keer in
en uit te schakelen als u deze opzet of afneemt.
Als de CHG/RED-indicator niet rood
oplicht
Controleer dat de rechter- en linkeroorschelp correct op de
zendeenheid rusten. Verwijder de hoofdtelefoon van de
zendeenheid en plaats deze terug zodat de contactpunten van
de hoofdtelefoon aansluiten op de contactpinnen van de
zendeenheid.
Het opladen lukt mogelijk niet als er stof zit op de contactpin
van de zendeenheid en het contactpunt van de hoofdtelefoon.
Veeg deze schoon met een wattenstaafje enz.
Oplaadtijd en gebruiksduur
Afhankelijk van de resterende batterijlading duurt het ongeveer
30 minuten tot 7 uur om de batterij op te laden.
Oplaadtijd (bij benadering) Gebruiksduur (bij
benadering)
1)
7 uur
2)
18 uur
3)
1) bij 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW uitvoer
2) Benodigde uren voor volledig opladen van een lege batterij
3) De tijden kunnen verschillen, afhankelijk van de temperatuur
of gebruiksomstandigheden.
De bijgeleverde batterij opladen na
gebruik
Plaats de hoofdtelefoon na gebruik op de zendeenheid. De CHG/
RED-indicator gaat rood branden en de hoofdtelefoon wordt
opgeladen.
Wanneer het opladen voltooid is, hoeft u de hoofdtelefoon niet
van de zendeenheid te halen.
Resterende batterijlading
Om de resterende batterijlading van de hoofdtelefoon te
controleren, trekt u de zelfregelende band omhoog en
controleert u de POWER-indicator. De batterij kan nog worden
gebruikt als de indicator groen brandt.
Laad de hoofdtelefoon op als de POWER-indicator dooft, dimt,
knippert of als er storingen of ruis optreden in het geluid.
Opmerkingen
Zorg ervoor dat de stekker van de netspanningsadapter goed
ingevoerd is.
Gebruik altijd de bijgeleverde netspanningsadapter. Het
gebruik van netspanningsadapters met een andere
stekkerpolariteit of andere kenmerken kan defecten
veroorzaken.
Stekker met
eenvormige
polariteit
De capaciteit van de batterij kan afnemen als de hoofdtelefoon
ingeschakeld is en op de zendeenheid wordt geplaatst terwijl
de netspanningsadapter niet aangesloten is.
Tijdens het opladen van de batterij wordt de zendeenheid
automatisch uitgeschakeld.
Met dit systeem kan voor uw eigen veiligheid uitsluitend de
bijgeleverde oplaadbare batterij BP-HP550-11 opgeladen
worden. U kunt het dus niet gebruiken om andere types
oplaadbare batterijen op te laden.
Droge batterijen kunnen niet opgeladen worden.
Probeer de bijgeleverde oplaadbare batterij BP-HP550-11 niet
te gebruiken voor andere apparatuur. De batterij is uitsluitend
voor dit systeem bestemd.
Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur tussen 5 °C
en 35 °C.
Wanneer de levensduur van de batterij ongeveer met de helft
is afgenomen, is het mogelijk dat u deze moet vervangen. De
bijgeleverde oplaadbare batterij BP-HP550-11 is niet in de
handel verkrijgbaar. U kunt de batterij bestellen bij de winkel
waar u de hoofdtelefoon hebt gekocht of bij de
dichtstbijzijnde Sony-dealer.
De hoofdtelefoon
gebruiken met los
verkrijgbare droge
batterijen
U kunt ervoor kiezen in de handel verkrijgbare droge batterijen
(LR03 (formaat AAA)) te gebruiken in de hoofdtelefoon. Plaats in
dat geval twee droge batterijen zoals beschreven in stap 1 van
"Gebruik".
Als er droge batterijen geplaatst zijn, wordt de
batterijoplaadfunctie niet geactiveerd.
Levensduur van de batterij
Batterij Gebruiksduur (bij
benadering)
1)
Sony-alkalinebatterij LR03
(formaat AAA)
28 uur
2)
1) bij 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW uitvoer
2) De tijden kunnen verschillen, afhankelijk van de temperatuur
of gebruiksomstandigheden.
Opmerking
Bewaar een droge batterij niet samen met munten of andere
metalen voorwerpen. Als het positieve en negatieve
contactpunt van de batterij per ongeluk in contact komt met
een metalen voorwerp, kan er warmte worden opgewekt.
Tips bij de aansluitingen
Sluit nooit tegelijk apparatuur aan op de AUDIO IN 1- en
AUDIO IN 2-aansluiting. Als u twee A/V-componenten tegelijk
aansluit op de twee aansluitingen, zullen beide audiosignalen
hoorbaar zijn.
Wanneer u de verbindingskabel rechtstreeks aansluit op een
oortelefoonaansluiting (monominiaansluiting), wordt het
audiosignaal mogelijk niet uitgevoerd via het rechterkanaal.
Tips voor de
volumeregeling
Als u de zendeenheid aansluit op de hoofdtelefoonaansluiting
van de A/V-component, moet u het volume van de A/V-
component zo hoog mogelijk zetten, maar niet zo hoog dat
het audiosignaal vervormd wordt.
Als u video's bekijkt, mag u het volume niet te hoog zetten bij
rustige scènes. Uw gehoor kan namelijk beschadigd raken als
er opeens een luide scène wordt afgespeeld.
Tips voor een betere
ontvangst
Ontvangstprestaties
Dit systeem gebruikt signalen met een zeer hoge frequentie
binnen de 800 MHz-band. Hierdoor kan de omgeving de
ontvangst negatief beïnvloeden. De volgende omstandigheden
kunnen het ontvangstbereik verkleinen of storingen in de
ontvangst veroorzaken.
Gebouwen met stalen balken in de muren;
Ruimtes met veel stalen archiefkasten enz.;
Ruimtes met veel elektrische apparaten die
elektromagnetische storing veroorzaken;
De zendeenheid is op een metalen oppervlak geplaatst;
In de buurt van een verkeersweg;
Een omgeving met veel ruis of storende signalen wegens
radio-ontvangers in vrachtwagens enz.;
Een omgeving met veel ruis of storende signalen wegens
draadloze communicatiesystemen die langs verkeerswegen
zijn geïnstalleerd.
Effectief bereik van de zendeenheid
De maximumafstand waarbij het systeem storingvrij werkt
bedraagt ongeveer 100 m. De afstand kan echter verschillen
afhankelijk van de omgeving.
Als er ruis optreedt binnen de bovengenoemde afstand,
verkleint u de afstand tussen de zendeenheid en de
hoofdtelefoon of selecteert u een ander kanaal.
Wanneer u de hoofdtelefoon binnen het effectieve bereik van
de zendeenheid gebruikt, maakt het niet uit in welke richting
de zendeenheid wijst.
Ook binnen het ontvangstgebied zijn er bepaalde plaatsen
(dode hoeken) waar het RF-signaal niet kan worden
ontvangen. Dit komt vaker voor bij RF-signalen en duidt niet
op een defect. Als u de zendeenheid iets verplaatst, kunt u de
locatie van de dode hoek wijzigen.
De oorkussentjes
vervangen
De oorkussentjes kunnen worden vervangen. Als de
oorkussentjes vies of versleten zijn, kunt u deze vervangen zoals
hieronder wordt aangegeven. De oorkussentjes zijn niet in de
handel verkrijgbaar. U kunt nieuwe oorkussentjes bestellen bij
de winkel waar u de hoofdtelefoon hebt gekocht of bij de
dichtstbijzijnde Sony-dealer.
1 Verwijder het oude oorkussentje door deze uit de groef van
de behuizing te trekken.
2 Plaats het nieuwe oorkussentje op de driver.
Plaats de rand van het oorkussentje aan één kant van de
groef op de driver en draai de rand van het oorkussentje om
de driver, zoals hieronder wordt weergegeven.
Als het oorkussentje goed in de groef is geplaatst, kunt u het
oorkussentje in verticale positie aanpassen.
Problemen oplossen
Als er problemen met het systeem optreden, neemt u de
volgende controlelijst door. Als het probleem daarmee niet is
opgelost, raadpleegt u de dichtstbijzijnde Sony-dealer.
Geen geluid/laag geluidsniveau
Controleer de aansluiting van de A/V-component of de
netspanningsadapter.
Controleer dat de A/V-component ingeschakeld is.
Als u de zendeenheid aansluit op een A/V-component via de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volumeniveau op de
aangesloten A/V-component verhogen binnen het bereik waar
het geluid niet vervormd wordt.
Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-keuzeschakelaar
op de zendeenheid en stem vervolgens af op dezelfde
radiofrequentie als de zendeenheid met de TUNING-knop op
de hoofdtelefoon.
Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de zendeenheid of
verplaats de zendeenheid.
Laad de bijgeleverde oplaadbare batterij op of vervang de
droge batterijen door nieuwe. Als de POWER-indicator niet
oplicht na het opladen, moet u met de hoofdtelefoon naar een
Sony-dealer gaan.
Zet het hoofdtelefoonvolume hoger.
Vervormd of onderbroken geluid
(soms met ruis)
Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de zendeenheid of
verplaats de zendeenheid.
Plaats de zendeenheid niet op een metalen tafel.
Als u de zendeenheid aansluit op een A/V-component via de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volumeniveau op de
aangesloten A/V-component verlagen binnen het bereik waar
het geluid niet vervormd wordt.
Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-keuzeschakelaar
op de zendeenheid en stem vervolgens af op dezelfde
radiofrequentie als de zendeenheid met de TUNING-knop op
de hoofdtelefoon.
Laad de bijgeleverde oplaadbare batterij op of vervang de
droge batterijen door nieuwe. Als de POWER-indicator niet
oplicht na het opladen, moet u met de hoofdtelefoon naar een
Sony-dealer gaan.
Harde achtergrondruis
Als u de zendeenheid aansluit op een A/V-component via de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volumeniveau op de
aangesloten A/V-component verhogen binnen het bereik waar
het geluid niet vervormd wordt.
Laad de bijgeleverde oplaadbare batterij op of vervang de
droge batterijen door nieuwe. Als de POWER-indicator niet
oplicht na het opladen, moet u met de hoofdtelefoon naar een
Sony-dealer gaan.
Plaats de zendeenheid niet op een metalen tafel.
Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de zendeenheid.
De POWER/GREEN-indicator knippert
groen
Er wordt geen of een zwak signaal ontvangen. Start het
afspelen van de A/V-component of verhoog het volumeniveau
op de aangesloten A/V-component binnen het bereik waar het
geluid niet vervormd wordt. Doet u dit niet, dan wordt de
zendeenheid uitgeschakeld. Als er gedurende ongeveer 5
minuten geen of een zwak signaal wordt ontvangen, wordt de
zendeenheid automatisch uitgeschakeld.
Het geluid wordt afgebroken
De zendeenheid wordt automatisch uitgeschakeld als er
gedurende 5 minuten geen of een zwak signaal wordt
ontvangen. Als u de zendeenheid aansluit op een A/V-
component via de hoofdtelefoonaansluiting, moet u het
volumeniveau op de aangesloten A/V-component verhogen
binnen het bereik waar het geluid niet vervormd wordt.
De batterij kan niet worden opgeladen/
de CHG/RED-indicator knippert rood of
licht niet rood op
Controleer dat de linker- en rechterkant van de hoofdtelefoon
en de zendeenheid overeenstemmen en plaats de
hoofdtelefoon correct op de zendeenheid.
Plaats de bijgeleverde oplaadbare nikkelmetaalhydridebatterij.
Het is niet mogelijk om droge batterijen en andere dan de
bijgeleverde oplaadbare batterij op te laden.
Als de CHG/RED-indicator niet rood oplicht, zelfs als u de
hoofdtelefoon op de zendeenheid geplaatst hebt en even
hebt gewacht, is het mogelijk dat u de batterij moet
vervangen. U kunt de bijgeleverde oplaadbare batterij BP-
HP550-11 bestellen bij de winkel waar u de hoofdtelefoon
hebt gekocht of bij de dichtstbijzijnde Sony-dealer.
Het opladen lukt mogelijk niet als er stof zit op de contactpin
van de zendeenheid en het contactpunt van de hoofdtelefoon.
Veeg deze schoon met een wattenstaafje enz.
Sluit de netspanningsadapter aan.
Zorg ervoor dat de stekker goed ingevoerd is.
Laad de hoofdtelefoon op.
Naar
stopcontact
(rood) (uit)
Opgeladen als de
indicator dooft.
Sluit de A/V-component aan (volg hiervoor methode of hieronder).
Zorg ervoor dat de stekker goed ingevoerd is.
Via de hoofdtelefoonaansluiting van de A/V-component
L (wit)R (rood)
Stereoministekker
Hoofdtelefoon-
aansluiting
(stereomini-
aansluiting)
Tv, digitale muziekspeler enz.
L (wit)
R (rood)
Stereoministekker
Audio-
uitgangen
(L/R)
Stereosysteem, Blu-ray Disc-speler,
DVD-speler enz.
Start het afspelen van de A/V-component.
De POWER/GREEN-indicator van de zendeenheid gaat groen branden.
Zet de hoofdtelefoon op.
Vóór het luisteren
Beperk het risico van gehoorbeschadiging, zet eerst het volume lager.
Via de audio-uitgangen (L/R) van de A/V-component
Plaats de bijgeleverde oplaadbare batterij BP-HP550-11 in de linkerbehuizing van de hoofdtelefoon.
Houd bij het plaatsen van de batterij rekening met de juiste polariteit.
Contact-
pinnen
Oplaadbare nikkelmetaalhydridebatterij
BP-HP550-11 (bijgeleverd)
Contact-
punten
Reliëfpunt
Plaats eerst de kant
van de batterij die
gemarkeerd is met
.
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
De bijgeleverde items
controleren
Zendeenheid TMR-RF855R (1)
Netspanningsadapter (1)
Oplaadbare
nikkelmetaalhydridebatterij
(BP-HP550-11) (1)
Hoofdtelefoon MDR-RF855R
(1)
Verbindingskabel
(stereoministekker
pinstekker × 2), 1 m (1)
Kenmerken
Bedankt voor uw keuze voor het Sony MDR-RF855RK draadloos
stereohoofdtelefoonsysteem. Lees voordat u het apparaat
gebruikt deze handleiding grondig door en bewaar deze voor
later gebruik.
Enkele kenmerken:
Draadloos hoofdtelefoonsysteem met lange levensduur van
de batterij en een bereik van 100 m
Probleemloos opladen door de hoofdtelefoon in de
zendeenheid te plaatsen
40mm-drivers voor diepe lage tonen
Automatische in-/uitschakelfunctie voor langere levensduur
van de batterij
De gebruiksduur van de batterij bedraagt tot 18 uur met
oplaadbare batterijen of 28 uur met Sony-alkalinebatterijen
Vergrendelen
Ontgrendelen
Regel het volume.
Luider
Stiller
Reliëfpunt
Als u geen duidelijk audiosignaal ontvangt
Wijzig eerst de radiofrequentie met de CHANNEL-keuzeschakelaar op de zendeenheid
en stem vervolgens af op dezelfde radiofrequentie als de zendeenheid met de TUNING-
knop op de hoofdtelefoon.
(groen)
Voorzorgsmaatregelen
Wanneer u dit systeem langere tijd niet gebruikt, neemt u de
netspanningsadapter vast bij de stekker en trekt u deze uit het
stopcontact. Voorkom corrosie als gevolg van het lekken van
een batterij, neem de batterijen uit de hoofdtelefoon.
Laat dit systeem niet achter op een locatie waar het wordt
blootgesteld aan direct zonlicht, hitte of vocht.
Wanneer u de netspanningsadapter loskoppelt van de
zendeenheid voordat u de hoofdtelefoon afneemt, kunt u
enige ruis horen.
Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, direct
zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken.
Opmerkingen over de hoofdtelefoon
Het risico op gehoorbeschadiging beperken
Gebruik de hoofdtelefoon niet bij een te hoog volume.
Oorspecialisten raden aan om niet voortdurend naar harde
geluiden te luisteren. Als u een fluitend geluid in uw oren hoort,
moet u het volume verlagen of het apparaat uitschakelen.
Rekening houden met anderen
Houd het volume op een gematigd niveau. Op deze manier kunt
u nog steeds omgevingsgeluiden horen terwijl u tegelijkertijd
rekening houdt met de mensen om u heen.
Als u vragen of problemen hebt met betrekking tot het systeem
die niet worden behandeld in deze handleiding, kunt u terecht
bij uw dichtstbijzijnde Sony-dealer.
Neem de hoofdtelefoon en de zendeenheid mee naar de Sony-
dealer als deze moeten worden gerepareerd.
Technische gegevens
RF-stereozendeenheid (TMR-RF855R)
Modulatie FM-stereo
Draagfrequentie 863,52 MHz, 864,02 MHz, 864,52 MHz
Kanaal Ch1, Ch2, Ch3
Transmissiebereik Ong. 100 m (maximaal)
Audio-ingangen Pinaansluitingen (links/rechts)
Stereominiaansluiting
Voeding 12 V gelijkstroom (met de bijgeleverde
netspanningsadapter)
Afmetingen Ong. 180 mm × 94 mm × 126 mm (b/h/d)
Massa Ong. 310 g
Nominaal stroomverbruik
3,0 W
Bedrijfstemperatuur
5 °C tot 35 °C
Draadloze stereohoofdtelefoon
(MDR-RF855R)
Frequentiebereik 10 Hz – 22.000 Hz
Voeding Bijgeleverde oplaadbare
nikkelmetaalhydridebatterij BP-HP550-11 of
in de handel verkrijgbare droge batterijen
(LR03 (formaat AAA))
Massa Ong. 280 g inclusief batterij
Bedrijfstemperatuur
5 °C tot 35 °C
Bijgeleverde items
RF-stereozendeenheid TMR-RF855R
Draadloze stereohoofdtelefoon MDR-RF855R
Netspanningsadapter (12 V) (1)
Verbindingskabel (stereoministekker pinstekker × 2), 1 m (1)
Oplaadbare nikkelmetaalhydridebatterij BP-HP550-11
(min. 550 mAh) (1)
Garantiekaart (1)
Gebruiksaanwijzing (deze handleiding) (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
4
2
5
6
1
3
7
Wireless Stereo
Headphone System
MDR-RF855RK
Italiano Sistema di cuffie stereo wireless
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre
l’apparecchio a gocciolamenti o spruzzi d’acqua e non collocarvi
sopra alcun oggetto contenente liquidi, come ad esempio vasi.
Non esporre le batterie (blocco batteria o batterie installati) a
calore eccessivo dovuto, ad esempio, a luce solare diretta, fuoco
o simili, per un periodo prolungato.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento esterno.
Per qualsiasi riparazione rivolgersi solo a personale qualificato.
Non installare l’apparecchiatura in un ambiente ristretto, come
scaffali per libri o mobiletti incorporati.
Poiché la spina principale dell’alimentatore CA è utilizzata per
scollegare l’alimentatore CA dall’interruttore principale, occorre
collegarla ad una presa di rete CA facilmente accessibile. Qualora
si noti un’anomalia nell’alimentatore CA, scollegarlo
immediatamente dalla presa di rete CA.
È possibile che un’eccessiva pressione audio emessa dagli
auricolari e dalle cuffie causi la perdita dell’udito.
Letichetta del trasmettitore si trova nella parte inferiore esterna.
La validità del contrassegno CE è limitata ai soli paesi in cui esso
è in vigore, in particolar modo ai paesi dello SEE (Spazio
Economico Europeo).
Con la presente Sony Corp. dichiara che questo apparecchio è
conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni
pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE. Per ulteriori
dettagli, si prega di consultare il seguente URL:
http://www.compliance.sony.de/
Trattamento del dispositivo elettrico o
elettronico a fine vita (applicabile in tutti i
paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale rifiuto domestico,
ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta
appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente,
voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere
causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei
materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete
contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento
rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste
dalla normativa applicabile (valido solo per l’Italia).
Trattamento delle pile esauste (applicabile
in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri
paesi Europei con sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che la pila non deve essere considerata un normale rifiuto
domestico.
Su alcuni tipi di pile questo simbolo potrebbe essere utilizzato in
combinazione con un simbolo chimico. I simboli chimici del
mercurio (Hg) o del piombo (Pb) sono aggiunti, se la batteria
contiene più dello 0,0005% di mercurio o dello 0,004% di
piombo.
Assicurandovi che le pile siano smaltite correttamente,
contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere
causate dal loro inadeguato smaltimento.
Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali.
In caso di prodotti che per motivi di sicurezza, prestazione o
protezione dei dati richiedano un collegamento fisso ad una pila
interna, la stessa dovrà essere sostituita solo da personale di
assistenza qualificato.
Consegnare il prodotto a fine vita al punto di raccolta idoneo allo
smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche;
questo assicura che anche la pila al suo interno venga trattata
correttamente.
Per le altre pile consultate la sezione relativa alla rimozione
sicura delle pile. Conferire le pile esauste presso i punti di
raccolta indicati per il riciclo.
Per informazioni più dettagliate circa lo smaltimento della pila
esausta o del prodotto, potete contattare il Comune, il servizio
locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono
applicate le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante
autorizzato ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della
sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema
relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare riferimento
agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e garanzia
forniti con il prodotto.
Uso
Dopo l’uso
Le cuffie si spengono automaticamente quando vengono
rimosse (Funzione di accensione/spegnimento automatico).
Informazioni sulla funzione di
accensione/spegnimento automatico
Quando si indossano le cuffie, queste si accendono
automaticamente. Indossare le cuffie verticalmente sulla testa
in modo che la funzione di accensione automatica sia attivata
correttamente.
Le cuffie si spengono automaticamente quando vengono
rimosse.
Non sollevare la fascia a regolazione automatica quando non
in uso, poiché ciò comporta un consumo della batteria.
Fascia a
regolazione
automatica
Informazioni sull’invio dei segnali RF
Non appena rileva i segnali audio provenienti dal
componente collegato, il trasmettitore inizia ad inviare
automaticamente i segnali RF.
Tenere presente che:
Possono verificarsi dei disturbi a seconda della posizione
del trasmettitore e delle condizioni della stanza. Si consiglia
di posizionare il trasmettitore in un luogo in grado di
garantire una riproduzione audio ottimale.
Se il trasmettitore è collocato sopra un tavolo metallico, è
possibile udire disturbi o rilevare una diminuzione della
portata di ricezione. Non collocare il trasmettitore sopra un
tavolo metallico.
Se non viene immesso alcun segnale
o il segnale è debole per circa 5
minuti
Se viene immesso un segnale debole per circa 5 minuti, il
trasmettitore si spegne automaticamente*. Il trasmettitore
potrebbe spegnersi anche se il volume del componente A/V
collegato è troppo basso. Quando viene immesso un segnale
debole, l’indicatore POWER/GREEN del trasmettitore
lampeggia in verde per 5 minuti, quindi si spegne. In questo
caso, alzare il volume del componente A/V collegato fino a un
livello in cui l’audio non risulti distorto e abbassare il volume
delle cuffie.
Il trasmettitore potrebbe anche spegnersi se non viene
immesso alcun segnale per circa 5 minuti. L’indicatore
POWER/GREEN del trasmettitore lampeggia in verde per 5
minuti, quindi si spegne. Il trasmettitore si riavvia in seguito
alla ricezione di un nuovo segnale audio.
* Se da un componente A/V collegato viene emesso un
disturbo del segnale, è possibile che il trasmettitore non si
spenga anche se nessun segnale audio viene immesso.
Suggerimenti per la
ricarica
Innanzitutto, caricare la batteria in
dotazione
La batteria ricaricabile all’idruro di nichel metallo in dotazione
non è carica al primo utilizzo. Assicurarsi di ricaricarla prima
dell’uso.
Informazioni sulla funzione di
autoricarica
Posizionando le cuffie sul trasmettitore, queste si spengono
automaticamente e la carica viene avviata. In questo modo, non
è necessario accendere/spegnere le cuffie ogni volta che sono
indossate e tolte.
Se l’indicatore CHG/RED non si illumina
in rosso
Controllare se le cuffie destra e sinistra sono appoggiate
correttamente sul trasmettitore. Togliere le cuffie e
posizionarle nuovamente sul trasmettitore in modo che i punti
di contatto delle cuffie tocchino i piedini di contatto del
trasmettitore.
La carica potrebbe non essere completata se il piedino di
contatto del trasmettitore e il punto di contatto delle cuffie
sono impolverati. Pulirli con un bastoncino di cotone o simili.
Tempi di carica e di utilizzo
A seconda dello stato di carica residua della batteria, la carica
richiede un tempo compreso tra 30 minuti e 7 ore circa.
Tempo di carica
approssimativo
Tempo di utilizzo
approssimativo
1)
7 ore
2)
18 ore
3)
1) a 1 kHz, con uscita da 0,1 mW + 0,1 mW
2) ore necessarie per caricare completamente una batteria
scarica
3) Il tempo indicato può variare in base alla temperatura o alle
condizioni di utilizzo.
Per ricaricare la batteria in dotazione
dopo l’uso
Dopo aver utilizzato le cuffie, collocarle sul trasmettitore.
L’indicatore CHG/RED si illumina in rosso e la carica viene avviata.
Non è necessario rimuovere le cuffie dal trasmettitore al termine
della carica.
Carica residua
Per controllare la carica residua della batteria delle cuffie,
sollevare la fascia a regolazione automatica, quindi controllare
l’indicatore POWER. Se l’indicatore si illumina in verde, la batteria
è ancora utilizzabile.
Se l’intensità dell’indicatore POWER diminuisce, se l’indicatore
stesso si spegne o lampeggia o se l’audio risulta distorto o
disturbato, caricare le cuffie.
Note
Inserire l’alimentatore CA fino in fondo.
Assicurarsi di utilizzare l’alimentatore CA in dotazione. L’utilizzo
di alimentatori CA con una polarità della spina differente o con
caratteristiche diverse può causare danni al prodotto.
Spina con
polarità
unificata
La capacità della batteria può diminuire se le cuffie vengono
accese e collocate sul trasmettitore con l’alimentatore CA
scollegato.
Il trasmettitore si spegne automaticamente durante la ricarica
della batteria.
Per motivi di sicurezza, il sistema è progettato per caricare
soltanto la batteria ricaricabile BP-HP550-11 in dotazione.
Tenere presente che con questo sistema non è possibile
caricare altri tipi di batterie ricaricabili.
Se si inseriscono batterie a secco, queste non possono essere
caricate.
Non tentare di utilizzare la batteria ricaricabile BP-HP550-11 in
dotazione con altri componenti. Essa può essere utilizzata
soltanto con questo sistema.
Eseguire la carica a una temperatura ambiente compresa tra
5 °C e 35 °C.
Se la durata della batteria si dimezza, è possibile che sia
necessario sostituirla. La batteria ricaricabile BP-HP550-11 in
dotazione non è disponibile in commercio. È possibile ordinare
la batteria presso il centro di acquisto del presente sistema o
dal rivenditore Sony più vicino.
Uso delle cuffie con
batterie a secco in vendita
separatamente
Anche le batterie a secco disponibili in commercio (LR03
(formato AAA)) possono essere utilizzate per alimentare le cuffie.
Inserire due batterie nella stessa maniera di quanto descritto nel
passaggio 1 “Uso”.
Quando sono inserite le batterie a secco, la funzione di carica
della batteria non è attivata.
Durata della batteria
Batteria Tempo di utilizzo
approssimativo
1)
Batteria alcalina LR03 Sony
(formato AAA)
28 ore
2)
1) a 1 kHz, con uscita da 0,1 mW + 0,1 mW
2) Il tempo indicato può variare in base alla temperatura o alle
condizioni di utilizzo.
Nota
Non tenere le batterie a secco con monete o altri oggetti
metallici. Se i terminali positivo e negativo della batteria
dovessero venire accidentalmente in contatto con oggetti
metallici, potrebbe verificarsi un surriscaldamento.
Suggerimenti per il
collegamento
Non eseguire nello stesso momento il collegamento alle prese
AUDIO IN 1 e AUDIO IN 2. Se si collegano
contemporaneamente due componenti A/V ad entrambe le
prese, i segnali audio potrebbero risultare in uscita mista.
Quando si collega il cavo di collegamento direttamente a una
presa per cuffie (minipresa mono), il segnale audio potrebbe
non essere emesso dal canale destro.
Suggerimenti per
l’impostazione del volume
Se si collega il trasmettitore alla presa per cuffie del
componente A/V, impostare il volume del componente A/V sul
livello più alto possibile, ma non tale da rendere distorto il
segnale.
Durante la visione di filmati, prestare attenzione a non
aumentare eccessivamente il volume nelle scene silenziose,
onde evitare il rischio di danni all’udito quando viene
riprodotta una scena rumorosa.
Suggerimenti per una
ricezione migliore
Prestazioni di ricezione
Poiché il presente sistema utilizza segnali a frequenza
estremamente elevata della banda a 800 MHz, in determinate
circostanze è possibile che la qualità di ricezione peggiori. I
seguenti esempi illustrano le condizioni che potrebbero ridurre
la portata di ricezione o causare interferenze.
All’interno di edifici con pareti contenenti travi di acciaio
In aree con numerosi contenitori in acciaio, ecc.
In aree con numerose apparecchiature elettriche in grado di
generare disturbi elettromagnetici
Quando il trasmettitore è collocato sopra oggetti metallici
In aree che fronteggiano strade
Quando disturbi o segnali di interferenza sono presenti nei
paraggi, a causa di ricetrasmettitori a bordo di camion, ecc.
Quando disturbi o segnali di interferenza sono presenti nei
paraggi, a causa di sistemi di comunicazione wireless installati
lungo le strade.
Distanza di funzionamento del
trasmettitore
La distanza ottimale affinché il sistema non rilevi interferenze è
di circa 100 m. Tuttavia, la distanza può variare in base
all’ambiente circostante.
Se durante l’uso entro la suddetta distanza il sistema rileva
delle interferenze, ridurre la distanza tra il trasmettitore e le
cuffie o selezionare un altro canale.
Quando le cuffie vengono utilizzate entro la distanza di
funzionamento del trasmettitore sopra indicata, il
trasmettitore può trovarsi in qualsiasi direzione rispetto
all’ascoltatore.
Anche all’interno dell’area di ricezione del segnale, esistono
alcuni punti (punti morti) in cui non è possibile ricevere il
segnale RF. Questa è una caratteristica propria dei segnali RF e
non un problema di funzionamento. Spostando leggermente il
trasmettitore, la posizione dei suddetti punti può essere
cambiata.
Sostituzione delle
protezioni degli auricolari
Le protezioni degli auricolari sono sostituibili. Se tali protezioni
diventano sporche o si usurano, sostituirle come illustrato di
seguito. Le protezioni degli auricolari non sono disponibili in
commercio. È possibile ordinare i pezzi di ricambio presso il
centro di acquisto del presente sistema o dal rivenditore Sony
più vicino.
1 Rimuovere la protezione dell’auricolare vecchia estraendola
dalla scanalatura sull’alloggiamento.
2 Posizionare la nuova protezione dell’auricolare sull’unità
pilota.
Posizionare l’estremità della protezione dell’auricolare su un
lato dell’estremità della scanalatura dell’unità pilota, quindi
far ruotare l’estremità della protezione dell’auricolare attorno
all’unità pilota come illustrato di seguito.
Una volta inserita in modo saldo nella scanalatura, regolare
la protezione dell’auricolare posizionandola in senso
verticale.
Risoluzione dei problemi
Qualora si verifichino problemi durante l’utilizzo del presente
sistema, consultare il seguente elenco. Se il problema persiste,
rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Audio assente/livello audio basso
Controllare il collegamento del componente A/V o
dell’alimentatore CA.
Controllare che il componente A/V sia acceso.
Se il trasmettitore viene collegato a un componente A/V
utilizzando la presa per cuffie, alzare il livello di volume del
componente a un livello in cui l’audio non risulti distorto.
Cambiare la frequenza radio utilizzando il selettore CHANNEL
sul trasmettitore, quindi impostare la stessa frequenza radio
del trasmettitore con l’interruttore TUNING sulle cuffie.
Utilizzare le cuffie in prossimità del trasmettitore o cambiare la
posizione del trasmettitore.
Caricare la batteria ricaricabile in dotazione o sostituire le
batterie a secco con delle batterie nuove. Se l’indicatore
POWER è ancora spento una volta completata la carica, portare
le cuffie presso un rivenditore Sony.
Alzare il volume delle cuffie.
Audio distorto o intermittente
(talvolta con presenza di disturbi)
Utilizzare le cuffie in prossimità del trasmettitore o cambiare la
posizione del trasmettitore.
Non collocare il trasmettitore sopra un tavolo metallico.
Se il trasmettitore viene collegato a un componente A/V
utilizzando la presa per cuffie, abbassare il livello di volume del
componente a un livello in cui l’audio non risulti distorto.
Cambiare la frequenza radio utilizzando il selettore CHANNEL
sul trasmettitore, quindi impostare la stessa frequenza radio
del trasmettitore con l’interruttore TUNING sulle cuffie.
Caricare la batteria ricaricabile in dotazione o sostituire le
batterie a secco con delle batterie nuove. Se l’indicatore
POWER è ancora spento una volta completata la carica, portare
le cuffie presso un rivenditore Sony.
Forte rumore di sottofondo
Se il trasmettitore viene collegato a un componente A/V
utilizzando la presa per cuffie, alzare il livello di volume del
componente a un livello in cui l’audio non risulti distorto.
Caricare la batteria ricaricabile in dotazione o sostituire le
batterie a secco con delle batterie nuove. Se l’indicatore
POWER è ancora spento una volta completata la carica, portare
le cuffie presso un rivenditore Sony.
Non collocare il trasmettitore sopra un tavolo metallico.
Utilizzare le cuffie in prossimità del trasmettitore.
Lindicatore POWER/GREEN lampeggia
in verde
Non viene immesso alcun segnale o se il segnale è debole.
Avviare la riproduzione del componente A/V, o alzare il volume
del componente collegato a un livello in cui l’audio non risulti
distorto, altrimenti il trasmettitore si spegne. Se non viene
immesso alcun segnale o il segnale è debole per circa 5 minuti,
il trasmettitore si spegne automaticamente.
Laudio viene interrotto
Il trasmettitore si spegne se non viene immesso alcun segnale
o se il segnale è debole per 5 minuti. Se il trasmettitore viene
collegato a un componente A/V utilizzando la presa per cuffie,
alzare il livello di volume del componente a un livello in cui
l’audio non risulti distorto.
Non è possibile caricare la batteria/
l’indicatore CHG/RED lampeggia in rosso
o non si illumina in rosso
Controllare che il lato destro/sinistro delle cuffie e del
trasmettitore corrispondano, quindi posizionare correttamente
le cuffie sul trasmettitore.
Inserire la batteria ricaricabile all’idruro di nichel metallo in
dotazione. Le batterie a secco e le batterie ricaricabili diverse
da quelle in dotazione non possono essere caricate.
Se l’indicatore CHG/RED non si illumina in rosso anche dopo
aver posizionato le cuffie sul trasmettitore e atteso qualche
istante, è probabile che la durata della batteria sia esaurita. È
possibile ordinare la batteria ricaricabile BP-HP550-11 in
dotazione presso il centro di acquisto del presente sistema o
dal rivenditore Sony più vicino.
La carica potrebbe non essere completata se il piedino di
contatto del trasmettitore e il punto di contatto delle cuffie
sono impolverati. Pulirli con un bastoncino di cotone o simili.
Collegare l’alimentatore CA.
Inserire la spina fino in fondo.
Caricare le cuffie.
Alla presa
di rete CA
(Rosso) (Spento)
Completa quando
l’indicatore si spegne.
Collegare il componente A/V seguendo i collegamenti o illustrati di seguito.
Inserire la spina fino in fondo.
Uso della presa per cuffie del componente A/V
L (bianco)R (rosso)
Minispina stereo
Presa per cuffie
(minipresa stereo)
Televisore, lettore musicale
digitale, ecc.
L (bianco)
R (rosso)
Minispina stereo
Uscita audio
Prese (L/R)
Impianto stereo, lettore Blu-ray Disc,
lettore DVD, ecc.
Avviare la riproduzione del componente A/V.
L’indicatore POWER/GREEN del trasmettitore si illumina in verde.
Indossare le cuffie.
Prima di procedere all’ascolto
Abbassare innanzitutto il volume per ridurre il rischio di eventuali danni all’udito.
Uso delle prese di uscita audio (L/R) del componente A/V
Inserire la batteria ricaricabile BP-HP550-11 in dotazione nell’alloggiamento sinistro delle cuffie.
Assicurarsi di osservare la corretta polarità quando si inserisce la batteria.
Piedini di
contatto
Batteria ricaricabile all’idruro di nichel
metallo BP-HP550-11 (in dotazione)
Punti di
contatto
Punto tattile
Inserire prima
l’estremità .
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Controllo degli elementi
inclusi
Trasmettitore TMR-RF855R (1)
Alimentatore CA (1)
Batteria ricaricabile all’idruro di
nichel metallo
(BP-HP550-11) (1)
Cuffie MDR-RF855R (1)
Cavo di collegamento
(minispina stereo spina a
piedini × 2), 1 m (1)
Caratteristiche
Grazie per aver acquistato il sistema di cuffie stereo wireless
MDR-RF855RK Sony. Prima di utilizzare il sistema, leggere
attentamente il presente manuale e conservarlo per riferimenti
futuri.
Di seguito sono presentate alcune caratteristiche:
Sistema di cuffie wireless con batteria a lunga durata e portata
di 100 m
Comoda ricarica con posizionamento delle cuffie sul
trasmettitore
Unità pilota da 40 mm per una risposta uniforme dei bassi
Funzione di accensione/spegnimento automatico per una
maggiore durata della batteria
Tempo di riproduzione della batteria fino a 18 ore con batterie
ricaricabili o 28 ore con batterie alcaline di Sony
Bloccare Rilasciare
Regolare il volume.
Su
Giù
Punto tattile
Se non è possibile ricevere un segnale audio nitido
Per prima cosa cambiare la frequenza radio utilizzando il selettore CHANNEL sul
trasmettitore, quindi impostare la stessa frequenza radio del trasmettitore con
l’interruttore TUNING sulle cuffie.
(Verde)
Precauzioni
Quando non si usa il presente sistema per un lungo periodo,
scollegare l’alimentatore CA dalla presa di rete CA
afferrandone la spina, quindi rimuovere la batteria dalle cuffie
per evitare danni causati da eventuali perdite delle batterie e
conseguenti corrosioni.
Non lasciare il sistema in luoghi soggetti alla luce solare
diretta, al calore o all’umidità.
Se l’alimentatore CA viene scollegato dal trasmettitore prima
di togliere le cuffie, potrebbero verificarsi dei disturbi.
Non esporre l’apparecchio a temperature estreme, luce solare
diretta, umidità, sabbia, polvere o urti meccanici.
Note sulle cuffie
Per ridurre il rischio di danni all’udito
Evitare di utilizzare le cuffie a livelli elevati di volume. Gli esperti
in materia di udito sconsigliano l’uso continuato a volume
elevato. Se si sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o
interrompere l’uso.
Rispetto per il prossimo
Mantenere il volume a livelli moderati. In tal modo, sarà possibile
udire i suoni provenienti dall’esterno e rispettare le persone
circostanti.
In caso di domande o problemi riguardanti il sistema non trattati
nel presente manuale, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Assicurarsi di portare sia le cuffie che il trasmettitore al
rivenditore Sony quando si richiedono riparazioni.
Caratteristiche tecniche
Trasmettitore stereo RF (TMR-RF855R)
Modulazione stereo FM
Frequenza portante
863,52 MHz, 864,02 MHz, 864,52 MHz
Canale Ch1, Ch2, Ch3
Distanza di trasmissione
Fino a 100 m circa
Ingressi audio Prese a piedini (sinistra/destra)
Minipresa stereo
Requisiti di alimentazione
12 V CC (dall’alimentatore CA in dotazione)
Dimensioni Circa 180 mm × 94 mm × 126 mm (l/a/p)
Massa Circa 310 g
Consumo energetico nominale
3,0 W
Temperatura di utilizzo
Da 5 °C a 35 °C
Cuffie stereo wireless (MDR-RF855R)
Risposta in frequenza
10 Hz - 22.000 Hz
Alimentazione Batteria ricaricabile all’idruro di nichel
metallo BP-HP550-11 in dotazione o batterie
a secco (LR03 (formato AAA)) disponibili in
commercio
Massa Circa 280 g inclusa la batteria
Temperatura di utilizzo
Da 5 °C a 35 °C
Elementi inclusi
Trasmettitore stereo RF TMR-RF855R
Cuffie stereo wireless MDR-RF855R
Alimentatore CA (12 V) (1)
Cavo di collegamento (minispina stereo spina a piedini × 2),
1 m (1)
Batteria ricaricabile all’idruro di nichel metallo BP-HP550-11
(550 mAh min) (1)
Scheda di garanzia (1)
Istruzioni per l’uso (il presente manuale) (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
4
2
5
6
1
3
7
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MDR-RF855 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

in altre lingue