Nespresso my machine Manuale utente

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale utente
2
FR EN
MANUEL D‘INSTRUCTIONS INSTRUCTION MANUAL
DE IT
BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUTIONI PER L‘USO
ES
PT
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR
NL
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ GEBRUIKSAANWIJZING
PL
RU
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
3
19
35
51
67
83
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTA
C50
XN250
DE IT
BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L‘USO
Sicherheitshinweise
Übersicht
Erste Inbetriebnahme
Kaeezubereitung
Energiesparkonzept
Programmierung der Wassermenge
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen
System entleeren
Reinigung
Entkalkung
Technische Daten
Fehlerbehebung
Kontakt
Nespresso
Club
Ecolaboration
Entsorgung und Umweltschutz
Garantie
Nespresso
Precauzioni di sicurezza
Indicazioni generali
Primo utilizzo
Preparazione del caè
Risparmio energetico
Regolazione della quantità
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Svuotamento del sistema
Pulizia
Decalcicazione
Speciche tecniche
Ricerca e risoluzione guasti
Contattare
Nespresso
Ecolaboration
Smaltimento e protezione ambientale
Garanzia
Nespresso
20-21
24
25
26-27
27
28
28
28
29
29-31
31
32
33
33
33
34
22-23
24
25
26-27
27
28
28
28
29
29-31
31
32
33
33
33
34
19
Nespresso
ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Alle
Nespresso
Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19
bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso
è un sistema esclusivo per preparare un espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine
Nespresso
sono dotate di un sistema esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione.
Ogni parametro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano estratti tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caffè e creare una crema particolarmente densa e liscia.
INHALTSVERZEICHNIS/
CONTENUTO
C50
XN250
DE
IT
22
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
L’apparecchio è destinato a preparare bevande conformi a queste istruzioni.
Non usare l’apparecchio per un uso diverso da quello previsto.
Questo apparecchio è stato progettato per uso interno e solo per condizioni
termiche non estreme.
Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidità.
L’apparecchio è destinato a un uso esclusivamente domestico o similare:
cucina di negozi, uffici e altri ambienti lavorativi; agriturismi; per clienti di
alberghi, motel, BB e altri tipi di strutture d’accoglienza.
Questo apparecchio può essere usato da bambini con età superiore a 8 anni e da
persone con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte solo nel caso in cui abbiano
ricevuto assistenza o formazione per un uso sicuro dell’apparecchio, comprendendo
i rischi inerenti. I bambini non dovranno giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non dovrà essere fatta da bambini senza una supervisione.
I bambini dovrebbero essere supervisionati per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
In caso di uso commerciale, di uso non conforme alle istruzioni, di eventuali
danni derivanti dall’uso per altri scopi, di cattivo funzionamento, di riparazio-
ne non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il produttore declina
qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i termini di garanzia.
Per evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi
In caso di emergenza: scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione.
Collegare l’apparecchio solo a prese a terra adeguate e facilmente
accessibili. Verificare che la tensione riportata sull’apparecchio corrisponda
alla tensione di alimentazione. L’uso di collegamenti errati rende nulla la
garanzia.
L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione.
Non accostare il cavo a bordi taglienti, fissarlo o lasciarlo pendere.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore
o personale qualificato.
Se il cavo è danneggiato, non utilizzare l’apparecchio.
Portare l’apparecchio al
Nespresso
Club oppure a un rappresentante autorizzato
di
Nespresso
.
Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo con conduttore di messa
a terra con sezione di almeno 1,5 mm
2
o potenza di ingresso corrispondente.
Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio accanto o su
ripiani caldi (caloriferi, piano cottura, fiamme, ecc.)
Posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale, piana e stabile. La superficie
deve essere resistente al calore e ai liquidi come acqua, caffè, decalcificanti e simili.
Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla presa di
alimentazione. Per evitare di provocare danni al cavo, scollegare l’apparecchio
tirando la spina e non il cavo.
Prima della pulizia e della manutenzione, togliere la spina dalla presa di
corrente e lasciare raffreddare l’apparecchio.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altro liquido.
Non mettere mai l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie.
L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere causa di scariche elettriche.
Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche!
Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo d’incendio
o di scariche elettriche!
Attenzione - in presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
Informazioni - in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
Attenzione - Le precauzioni di sicurezza sono parte dell’apparecchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di usare l’apparecchio
per la prima volta. Conservarle in un posto dove possono essere trovate facilmente per consultarle in seguito.
DE
IT
23
Evitare eventuali danni durante il funzionamento dell’apparecchio.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
Non usare l’apparecchio in caso di danni o di funzionamento anomalo.
Staccare subito l’apparecchio dalla presa di corrente. Contattare il
Nespresso
Club o un rappresentante autorizzato
Nespresso
, affinchè l’apparecchio sia
esaminato, riparato o regolato.
Un apparecchio danneggiato può causare scariche elettriche, ustioni e incendi.
Richiudere sempre completamente la finestra scorrevole e non aprirla
quando l’apparecchio è in funzione. Rischio di scottature.
Non inserire le dita sotto l’erogatore di caffè o latte, rischio di scottature.
Non inserire le dita nello spazio destinato al contenitore di capsule. Rischio di lesioni!
Qualora la capsula non sia correttamente perforata l’acqua potrebbe scorre-
re attorno alla capsula e causare danni all’apparecchio.
Non utilizzare capsule danneggiate o deformate. Se una capsula fosse
bloccata nel vano capsula, spegnere la macchina e staccare la spina prima
di qualsiasi operazione. Chiamare il
Nespresso
Club o un rivenditore autoriz-
zato
Nespresso
.
Riempire il serbatoio con acqua fresca, fredda e potabile.
Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utilizzato per un
periodo prolungato (vacanze, ecc).
Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina non viene utilizzata per più
di due giorni.
Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la griglia, per
evitare fuoriuscite di liquidi sulle superfici circostanti.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Usare un panno umido e un
detergente delicato per pulire la superficie della macchina.
Quando si apre l’imballo della macchina, rimuovere la pellicola di plastica
sulla griglia.
Questo apparecchio è progettato per capsule
Nespresso
, disponibili esclusi-
vamente al
Nespresso
Club.
Per la propria sicurezza, si consiglia di utilizzare solo parti e accessori
Nespresso
che sono stati progettati per l’apparecchio.
Tutti gli apparecchi
Nespresso
passano attraverso controlli severi. Devono
superare test rigorosi in condizioni reali che vengono eseguiti, su seleziona-
te unità, in modo casuale. Per questo motivo, possono essere presenti tracce
di utilizzo.
Nespresso
si riserva il diritto di cambiare le istruzioni senza avviso.
Decalcicazione
La soluzione decalcificante
Nespresso
, se usata correttamente, contribuisce
a garantire il corretto funzionamento della macchina durante la sua vita e
unesperienza di degustazione sempre eccezionale, come il primo giorno.
Per la corretta quantità e la procedura da seguire, consultare il manuale
incluso nel kit di decalcificazione
Nespresso
.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Consegnarle a qualsiasi consumatore successivo.
Queste istruzioni sono disponibili anche in PDF sul sito www.nespresso.com
DE
IT
24
ÜBERSICHT/
INDICAZIONI GENERALI
Packungsinhalt
Contenuto della confezione
Kaffeemaschine
Macchina da caffè
16er Kapsel Set
Set di capsule Grand Cru
Nespresso
Broschüre „Willkommen bei
Nespresso
Cofanetto di benvenuto
Nespresso
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l‘uso
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Verstellbarer Wassertankarm
Braccio regolabile serbatoio acqua
Wassertank
Serbatoio acqua
Wassertankdeckel
Coperchio serbatoio acqua
1
2
3
4
5
Soft-Touch-Bereich:
R) Ristretto Taste
E) Espresso Taste
L) Lungo Taste
Pannello dei comandi touch.
Tutti i comandi si attivano
toccandoli.
R) Pulsante Ristretto
E) Pulsante Espresso
L) Pulsante Lungo
Schieber des Kapselfachs
Finestra scorrevole per inseri-
mento capsule
Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln & Auffangbecken
Contenitore capsule usate e vassoio raccogligocce
Verstellbarer Tassenabstellfläche und Abtropfgitter
Supporto regolabile per tazzina e griglia raccogligocce
Kaffeeauslauf
Erogatore di caffè
DE
IT
25
ERSTE INBETRIEBNAHME/
PRIMO UTILIZZO
Entnehmen Sie den Wassertank und den
Kapselbehälter. Stellen Sie die Kabellänge ein
und verstauen Sie den Rest des Kabels unter
dem Gerät.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua e il contenitore
delle capsule. Regolare la lunghezza del cavo e
fissare quello in eccesso sotto la macchina.
Je nach dem ob Sie den Wassertank links oder
rechts positionieren möchten, führen Sie das
Kabel in die Führung links oder rechts unter dem
Wassertankanschluss ein und stellen Sie das
Gerät aufrecht hin.
Inserire il cavo rimanente nell‘apposito vano a
sinistra o a destra del serbatoio dell‘acqua in base
alla posizione scelta e collocare la macchina in
posizione verticale.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Collegare la macchina alla presa di corrente.
Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie ihn mit
Trinkwasser füllen.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua potabile.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaffeeauslauf.
Berühren Sie die Lungotaste. Schließen Sie den
Schieber, um das Gerät zu spülen. Wiederholen
Sie den Vorgang dreimal.
Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di
caffè. Premere il pulsante Lungo. Chiudere la
finestra scorrevole per sciacquare la macchina.
Terminato il processo riaprire la finestra scorre-
vole. Ripetere 3 volte.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
Schieber gegen die Rüchseite des Gerätes
bewegen. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-
Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Konstantes
Licht: Bereit.
Passare la macchina in modalità ON aprendo la
finestra scorrevole verso il retro della macchina.
Luce intermittente: fase di riscaldamento (25
secondi circa). Luce fissa: macchina pronta all‘uso.
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten,
indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste
mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss
der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung
blinken die beiden anderen Tasten.
La macchina può passare in modalità OFF in qual-
siasi momento, quando la finestra scorrevole è
chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch
per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo
intermittente di conferma degli altri due.
Plazieren Sie den Wassertank auf dem Wassertankarm.
Dort wird er von Magneten gehalten. Setzen Sie die
Tropfschale und den Kapselbehälter in die richtige
Position ein. Zu Ihrer eigenen Sicherheit nutzen Sie
die Maschine nur mit eingesetzter Tropfschale und
Kapselbehälter.
Posizionare, attraverso i magneti, il serbatoio dell’acqua
sul braccio. Posizionare il vassoio raccogligocce e il
contenitore capsule usate. Per precauzione, azionare
la macchina solo con il vassoio raccogligocce e il
contenitore capsule usate inseriti.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
11
12 13 14
15
18
17
>3 sec
16
DE
IT
26
Füllen Sie Trinkwasser in den Wassertank.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua
potabile.
Stellen Sie eine Tasse unter den Kaffeeauslauf.
Posizionare una tazzina sotto l‘erogatore di caffè.
Bewegen Sie den Schieber oder berühren Sie den
Soft-Touch-Bereich, um das Gerät einzuschalten.
Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufhei-
zen (ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: Bereit.
Passare la macchina in modalità ON aprendo la
finestra scorrevole o utilizzando il pannello dei
comandi. Luce intermittente: fase di riscalda-
mento (25 secondi circa). Luce fissa: macchina
pronta all‘uso.
Wählen Sie die Ristrettotaste (25 ml), Espressotaste
(40 ml) oder Lungotaste (110 ml), entsprechend
der empfohlener Tassengröße der Grand Cru Kapsel,
die Sie ausgewählt haben. Sie können Ihre ge-
wünschte Kaffeetaste bereits auswählen, während
das Gerät noch aufheizt. Die Kaffeezubereitung
startet dann automatisch, wenn die Maschine
bereit ist.
Selezionare il pulsante Ristretto (25 ml), Espresso
(40 ml) o Lungo (110 ml) in base alla quantità
consigliata per il Grand Cru scelto. È possibile
selezionare il pulsante anche in fase di riscalda-
mento. Il caffè sarà erogato automaticamente non
appena la macchina sarà pronta.
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
11
13 14
Die Zubereitung stoppt automatisch.
Die Kapsel wird automatisch ausgeworfen.
Lerogazione terminerà automaticamente.
La capsula sarà espulsa automaticamente.
Schließen Sie den Schieber.
Chiudere la finestra scorrevole.
Öffnen Sie den Schieber des Kapselfachs vollstän-
dig und legen Sie eine
Nespresso
Kapsel ein.
Aprire completamente la finestra scorrevole e
inserire una capsula
Nespresso
.
16
17 18
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Das Gerät schlägt Ihnen die am häufigsten gewählte
Tassengrösse vor (basierend auf den letzten 11
Kaffeezubereitungen). Befindet sich die Maschine in
der Werkseinstellung, wird Ihnen die Espressotaste
angeboten. Diese Auswahl können Sie durch
Auswahl einer anderen Soft-Touch-Taste verändern.
La macchina propone la quantità più frequentemente
selezionata (in base agli ultimi 11 caffè). Limposta-
zione di fabbrica è Espresso. È possibile modificare la
selezione premendo un pulsante diverso.
15
12
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
DE
IT
27
ENERGIESPARKONZEPT/
RISPARMIO ENERGETICO
Um die Tassengröße während der Zubereitung
zu ändern, berühren Sie einfach die gewünschte
Soft-Touch-Taste. Das Gerät beendet sofort die Zu-
bereitung, wenn die Füllmenge der neu gewählten
Tastenauswahl bereits überschritten wurde.
Per modificare la quantità desiderata durante
l‘erogazione, premere il pulsante associato
alla nuova selezione. Lerogazione terminerà
immediatamente se la quantità di caffè erogato
ha già superato quella corrispondente alla nuova
selezione.
Um Ihre Tasse manuell weiter aufzufüllen, berüh-
ren Sie innerhalb von 4 Sekunden nach Ende der
Kaffeezubereitung eine der Soft-Touch-Tasten.
Berühren Sie dann die aktive Taste erneut, um die
Kaffeezubereitung zu stoppen.
Per aumentare manualmente la quantità di caffè
in tazzina, premere qualsiasi pulsante entro 4
secondi dal termine dell’erogazione e premere
nuovamente il pulsante luminoso per interrom-
pere l’erogazione.
Zur Verwendung eines Latte Macchiato Glases,
plazieren Sie die Tassenabstellfläche entweder an
den rechten oder linken Seitenmagneten.
Per l’utilizzo di un bicchiere da ricetta con latte,
spostare il supporto per la tazzina a sinistra o a
destra dei magneti.
Wenn Sie die automatische Abschaltung auf 30
Minuten verlängern möchten, schließen Sie vorab
den Schieber des Kapselfachs. Anschließend be-
rühren Sie die Lungo- und Ristrettotaste für min.
3 Sekunden. Die Espressotaste blinkt eimal zur
Bestätigung. Um die automatische Abschaltung
auf 9 Minuten zurück zu stellen, wiederholen Sie
den Vorgang. Die Espressotaste blinkt dreimal zur
Bestätigung.
Per cambiare la modalità OFF automatica da 9
a 30 minuti, a finestra scorrevole chiusa, tenere
premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per più di
3 secondi. Il pulsante Espresso lampeggia una
volta. Per ripristinare la modalità OFF dopo 9
minuti, ripetere la stessa procedura. Il pulsante
Espresso lampeggia tre volte per conferma.
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten,
indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste
mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss
der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung
blinken die beiden anderen Tasten.
La macchina può passare in modalità OFF in qual-
siasi momento, quando la finestra scorrevole è
chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch
per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo
intermittente di conferma degli altri due.
Automatische Abschaltung: Das Gerät schaltet
sich automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang
nicht benutzt wurde.
Modalità OFF automatica: la macchina passa in
modalità OFF automaticamente dopo 9 minuti
di inutilizzo.
110 111 112
11 12
13
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
Um die Kaffeezubereitung zu stoppen, berühren
Sie die aktive Taste erneut oder bewegen Sie den
Schieber des Kapselfachs nach hinten bis die
Zubereitung stoppt.
Per interrompere manualmente premere nuova-
mente il pulsante luminoso o aprire leggermente
la finestra scorrevole.
19
DE
IT
28
SYSTEM ENTLEEREN vor längerem Nichtgebrauch, bei Frost oder vor Reparaturen/
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione
TASSENFÜLLMENGE PROGRAMMIEREN/
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ
AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
Hinweis: Das Gerät ist nach der Entleerung 10
Minuten lang blockiert. Entnehmen Sie den
Wassertank. Stellen Sie ein Gefäß unter den
Kaffeeauslauf.
Nota bene: a svuotamento avvenuto, la macchina
resta bloccata per 10 minuti. Rimuovere il serba-
toio dell‘acqua. Posizionare un contenitore sotto
l’erogatore di caffè
Das Gerät schaltet sich nach der Entleerung
automatisch aus.
La macchina passa in modalità OFF automatica-
mente quando il serbatoio è vuoto.
Die folgenden Einstellungen sind Werksein-
stellungen:
1. Lungo, Espresso, Ristretto Tasten 110ml/
40ml / 25ml
2. Automatische Abschaltung nach 9
Minuten.
3. Espresso als am häufigsten gewählte
Tassengröße mit 40 ml
Le impostazioni di fabbrica sono:
1. Pulsanti Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml,
40 ml, 25 ml
2. Modalità OFF automatica dopo 9 minuti.
3. Quantità più frequentemente selezionata:
Espresso (40 ml).
2
1
11
13
1
2
3
11 12
11
>4 sec
Power OFF
1
2
3
12
6 sec
Öffnen Sie den Schieber des Kapselfachs. Berühren
Sie 6 Sekunden lang gleichzeitig die Lungo- und
Ristrettotaste. Die Espressotaste blinkt zur Bestäti-
gung. Schliessen Sie den Schieber des Kapselfachs
um den Entleerungsvorgang zu starten.
Aprire la finestra scorrevole. Tenere premuti
contemporaneamente i pulsanti Ristretto e Lungo
per 6 secondi. Laltro pulsante lampeggia per
conferma. Infine, chiudere la finestra scorrevole
per iniziare la procedura.
Berühren Sie gleichzeitig die Espresso- und Lun-
gotaste min. 4 Sekunden lang. Die Ristrettotaste
blinkt zur Bestätigung.
Tenere premuti i pulsanti Espresso e Lungo per
almeno 4 secondi. Laltro pulsante lampeggia per
conferma.
Berühren Sie eine Soft-Touch-Taste während Sie das
Kapselfach schließen. Lassen Sie die Soft-Touch-Taste los,
wenn die gewünschte Tassenfüllmenge erreicht wurde.
Die beiden anderen Tasten blinken. Die Tassenfüllmenge
wurde gespeichert. Sie können die gespeicherte
Füllmenge in Zukunft immer mit der Soft-Touch-Taste
abrufen, die Sie zum Programmieren verwendet haben.
Tenere premuto il pulsante mentre si chiude la finestra
scorrevole. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la
quantità desiderata. Gli altri due pulsanti lampeggeranno.
La quantità di acqua è ora memorizzata nel pulsante
scelto durante la programmazione.
Jede Soft-Touch-Taste kann zum Programmieren ver-
wendet werden. Öffnen Sie den Schieber vollständig
und legen Sie eine
Nespresso
Kapsel ein.
È possibile programmare qualsiasi pulsante. Aprire
completamente la finestra scorrevole e inserire una
capsula
Nespresso
.
DE
IT
29
Leeren Sie die Abtropfschale und den Auffangbe-
hälter für benutzte Kapseln.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore
delle capsule usate.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon
niemals unter Wasser.
Non immergere mai l’apparecchio o parti
di esso in acqua.
Reinigen Sie den Kaffeeauslauf regelmäßig mit
einem feuchten Tuch.
Pulire regolarmente l‘erogatore di caffè con un
panno umido.
REINIGEN/
PULIZIA
Um einwandfreie hygienischen Bedingungen zu gewährleisten wird die tägliche Entleerung und Reinigung des Kapselbehälters empfohlen.
Per garantire le condizioni igieniche, è consigliato svuotare/pulire il contenitore capsule usate ogni giorno.
11
12 13
Benutzen Sie keine starken Lösungs- oder
Scheuermittel, Schwämme oder Creme-Reiniger.
Gerät oder Teile davon niemals über den Geschir-
spüler reinigen.
Non utilizzare detersivi abravisi o solventi. Non
lavare in lavastoviglie.
14
ENTKALKEN/
DECALCIFICAZIONE
Stellen Sie ein Gefäß (Fassungsvermögen min.
0,6 l) unter den Kaffeeauslauf.
Posizionare un contenitore (volume minimo:
0,6 l) sotto l‘erogatore di caffè.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie entweder
den Schieber des Kapseleinsatz bewegen oder
eine der Soft-Touch-Tasten berühren.
Avviare la macchina spostando leggermente la
finestra scorrevole o premendo uno dei pulsanti
di selezione.
Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel der
Nespresso
Entkalkungslösung und 0,5 l Leitungs-
wasser auf.
Versare 1 unità di soluzione decalcificante
Nespresso
nel serbatoio e aggiungere 0,5 l d’acqua.
Leeren Sie die Abtropfschale und den Auffangbe-
hälter für benutzte Kapseln.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore
delle capsule usate.
Lesen Sie die Sicherheitshinweise im Entkalkerset und beachten Sie die Hinweise zur Entkalkungshäufigkeit in der Tabelle
(siehe Abschnitt „Entkalkung“ in dieser Bedienungsanleitung).
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcificazione e consultare la tabella della frequenza d‘uso
(vedere il paragrafo “Decalcificazione di questo manuale).
Dauer ca. 15 Minuten.
Durata: circa 15 minuti.
11
0.5 l
12
13 14
DE
IT
30
Blinkendes Licht: Aufheizen.
Permanentes Licht: Bereit.
Luce intermittente: fase di riscaldamento.
Luce fissa: macchina pronta.
Um in den Entkalkungs-Modus zu wechseln,
berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig
alle drei Kaffeeauswahl-Tasten. Ein Kontroll-
geräusch bestätigt den Moduswechsel. Die
Soft-Touch-Tasten blinken.
Per avviare la modalità di decalcificazione,
premere contemporaneamente i 3 pulsanti per
almeno 3 secondi. La macchina emetterà un
breve segnale sonoro di conferma. Il pannello dei
comandi inizierà a lampeggiare.
Wenn der Kapseleinsatz geschlossen ist, berühren
Sie eine der Soft-Touch-Tasten, um mit dem
Entkalken zu beginnen. Sollte der Kapseleinsatz
geöffnet sein, schließen Sie ihn, um mit dem
Entkalken zu beginnen. Das Gerät stoppt, wenn
der Wassertank leer ist. Die Maschine blinkt von
vorne nach hinten, wenn der Wassertank leer ist.
Füllen Sie den Wassertank wieder mit der aufge-
fangenen Entkalker-Lösung auf und wiederholen
Sie den Vorgang, indem Sie eine der Soft-Touch-
Tasten zweimal berühren.
Riempire nuovamente il serbatoio dell’acqua con
la soluzione decalcificante che ora si trova nel
contenitore e toccare qualsiasi pulsante due volte
per ripetere la procedura.
Um den Entkalkungs-Modus zu verlassen, berüh-
ren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle
drei Kaffeeauswahl-Tasten. Ein Kontrollgeräusch
bestätigt den Moduswechsel. Das Gerät kann
jetzt benutzt werden.
Per uscire dalla modalità di decalcificazione,
premere contemporaneamente i 3 pulsanti per
almeno 3 secondi. La macchina emetterà un
breve segnale sonoro di conferma. La macchina è
ora pronta all‘uso.
Berühren Sie anschließend eine der Soft-Touch-
Tasten zweimal, um das Gerät zu spülen.Das
Gerät beendet den Vorgang automatisch.
Quando pronta, toccare due volte un qualsiasi
pulsante per sciacquare la macchina. Al termine,
la macchina si fermerà automaticamente.
Leeren Sie den Wassertank, den Kapselauffang-
behälter und die Abtropfschale und spülen Sie
diese gemeinsam mit der Tassenablage gründlich
ab. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
Svuotare e sciacquare con cura il serbatoio
dell‘acqua, il contenitore capsule usate, il vassoio
raccogligocce e il supporto per la tazzina. Riem-
pire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
15
16 17
18
19 110
111
3 sec
max.
Se la finestra scorrevole è chiusa, premere un
pulsante qualsiasi per avviare la decalcificazione.
Se la finestra scorrevole è aperta, chiuderla per
avviare la decalcificazione. La macchina si ferma
automaticamente quando il serbatoio è vuoto. La
macchina lampeggerà da davanti a dietro quando
il serbatoio dell’acqua sarà vuoto.
DE
IT
31
Entkalkung
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des
Nespresso
Entkalkungsmittels, das Sie im
Nespresso
Club
bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaffees beeinträchtigen
können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der
Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren
Nespresso
Club.
MODALITÀ DI DECALCIFICAZIONE
ATTENZIONE La soluzione per la decalcificazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle e altre superfici. Per evitare di danneggiare la macchina, non utilizzare prodotti diversi dal kit di decalcifica-
zione
Nespresso
, disponibile presso il
Nespresso
Club. La seguente tabella indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcificazione necessaria per un funzionamento ottimale della macchina. Per
ulteriori informazioni sulla decalcificazione contattare il
Nespresso
Club.
36
18
3
Nespresso
Entkalkerset: Art. Nr.. 3035/CBU-2
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
TECHNISCHE DATEN/
SPECIFICHE TECNICHE
max
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.8 l
115 mm 251 mm 369 mm
Wasserhärte:
Durezza dell’acqua:
Entkalkung nach:
Decalcicare dopo:
fh Französischer Grad
fh Livello francese
dh Deutscher Grad
dh Livello tedesco
CaCO
3 Kalziumkarbonat
CaCO
3 Carbonato di calcio
DE
IT
32
FEHLERBEHEBUNG/
RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
Soft-Touch-Tasten leuchten nicht.
Kein Kaffee, kein Wasser.
Der Kaffee ist nicht heiß.
Der Schieber schließt nicht vollständig oder die Zubereitung beginnt nicht.
Das Gerät läuft aus oder der Kaffee läuft nicht richtig durch.
Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von hinten nach vorne.
Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von vorne nach hinten.
Alle Soft-Touch-Tasten blinken schnell.
Es läuft nur Wasser heraus, kein Kaffee (trotz eingesetzter Kaffeekapsel).
Gerät schaltet sich ab.
Wasser- oder Kaffeefluss stoppt nicht bei Berührung einer der Soft-Touch-Tasten.
Nessun indicatore luminoso è acceso.
Nessuna erogazione di caffè o acqua.
Il caffè non è abbastanza caldo.
La finestra scorrevole non si chiude completamente o l‘erogazione non si avvia.
Perdite o flusso di caffè non regolare.
Luce intermittente alternata (indietro-avanti).
Luce intermittente alternata (davanti-dietro).
Luce intermittente rapidamente.
Fuoriuscita di acqua ma non di caffè (a capsula inserita).
La macchina passa in modalità OFF.
Lacqua o il caffè continuano a uscire anche premendo qualsiasi pulsante.
Das Gerät hat sich automatisch abgeschaltet. Berühren Sie eine der Tasten oder bewegen Sie den Schie-
ber. Prüfen Sie die Stomversorgung: Netzstecker, Spannung, Sicherung.
Überprüfen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn gegebenenfalls mit Trinkwasser auf. Entkalken Sie
gegebenenfalls das Gerät.
Tasse vorwärmen. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät.
Leeren Sie den Kapselauffangbehälter. Stellen Sie sicher, dass keine Kapsel im Gerät verklemmt ist.
Stellen Sie sicher, dass der Wassertank korrekt eingesetzt ist.
Leeren Sie den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln und stellen Sie sicher, dass keine Kapsel darin verklemmt
ist. Berühren Sie dann eine Taste. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Nespresso
Club.
Füllen Sie den Wassertank. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Nespresso
Club.
Verlassen Sie den Entkalkungsmodus, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-
Touch-Tasten. Nehmen Sie das Gerät vom Netz und schliessen Sie es nach 10 Sek. wieder an das Netz
an. Wenden Sie sich gegebenenfalls an den
Nespresso
Club.
Lassen Sie den Schieber des Kapseleinsatzes nach vorn gleiten bis er ganz geschlossen ist. Sollte das
Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Nespresso
Club.
Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt
wurde. Siehe Abschnitt „Energiesparkonzept“.
Bewegen Sie vorsichtig den Schieber nach hinten, um den Wasser- oder Kaffeefluss zu stoppen.
La macchina è passata automaticamente in modalità OFF; occare uno dei pulsanti o aprire la finestra scorrevole.
Controllare l’alimentazione: presa, tensione, fusibile.
Controllare il serbatoio dell’acqua; se è vuoto, riempirlo con acqua potabile, fredda e fresca. Se necessa-
rio, eseguire la decalcificazione.
Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcificazione.
Svuotare il contenitore delle capsule. Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della macchina.
Verificare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto.
Svuotare il contenitore delle capsule e verificare che non vi siano capsule bloccate all‘interno. Infine
toccare un qualsiasi pulsante. Se il problema persiste, contattare il
Nespresso
Club.
Riempire il serbatoio dell’acqua. Se il problema persiste, contattare il
Nespresso
Club.
Uscire dalla modalità di decalcificazione, premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. Scol-
legare la spina dalla presa di corrente e collegarla dopo 10 sec. Se il problema persiste, contattare il
Nespresso
Club.
Verificare che la finestra scorrevole sia ben chiusa. Se il problema persiste, contattare il
Nespresso
Club.
Per risparmiare energia, la macchina passa in modalità OFF dopo 9 minuti di inutilizzo.
Vedere paragrafo “Risparmio energetico“.
Spostare delicatamente la finestra scorrevole indietro per interrompere il flusso.
DE
IT
33
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
KONTAKTIEREN SIE DEN
NESPRESSO
CLUB/
CONTATTARE IL
NESPRESSO
CLUB
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten
recycelfähige Stoffe.
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung
der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen
Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Information über deren Wiederverwertung
erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto
dell’apparecchio sono materiali riciclabili.
Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei
rifiuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose.Lasciare l’apparecchio in
unisola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
KONTAKT
NESPRESSO
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat
suchen, kontaktieren Sie den
Nespresso
Club.
Kontakteinzelheiten zum
Nespresso
Club finden Sie im Ordner «Willkommen bei
Nespresso
» im
Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
CONTATTARE
NESPRESSO
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il
Nespresso
Club o un rappresentante autorizzato
Nespresso
.
I dettagli per contattare il
Nespresso
Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in
Nespresso
»
all’interno dell’imballo della macchina o sul sito www.nespresso.com
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
Wir haben uns verpflichtet, ausschliesslich Kaffee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert. Seit 2003 arbeiten wir zusammen mit der Rainforest Alliance
an der Entwicklung unseres
Nespresso
AAA Sustainable Quality
TM
Programms und verpflichten uns nun, bis 2013 80% des Kaffees aus diesem Programm (Rainforest Alliance Certified
TM
), zu beziehen.
Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaffees und der Aromen unserer
Nespresso
Grands Crus bietet. Zusätzlich kann
Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
Nespresso
hat sich verpflichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die Vorteile für die Umwelt in
das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
Ci siamo impegnati ad acquistare caffè della migliore qualità, cresciuti nel rispetto dell’ambiente e delle comunità agricole. Dal 2003 stiamo lavorando con la Rainforest Alliance per sviluppare il nostro
programma AAA
Nespresso
Sustainable Quality
TM
.
Abbiamo scelto l’alluminio come materiale di imballaggio per le nostre capsule, in quanto protegge il caffè e gli aromi dei nostri Grand Cru
Nespresso
. L’alluminio è inoltre riciclabile all’infinito, senza
perdere alcuna delle sue qualità.
Nespresso
si è impegnata a progettare e creare apparecchi innovativi, pratici e di facile utilizzo. Stiamo ora introducendo benefici ambientali nel design delle nostre nuove e future macchine.
DE
IT
34
GARANTIE
NESPRESSO
/
GARANZIA
NESPRESSO
Eingeschränkte Gewährleistung
Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte Produkt nach eige-
nem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedau-
er von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pflege oder normalem
Verschleiss verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen,
Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den
Nespresso
Club, um
Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. Nur bei Verwendung von
Nespresso
Kapseln wird die volle Leistung und Lebensdauer der
Nespresso
Maschine garantiert.
Nespresso
übernimmt keine Garantie für technische Probleme und Defekte, die durch die Verwendung von Nicht-Original
Nespresso
Kapseln entstehen.
GARANZIA
NESPRESSO
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua
discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia
il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni
di questa garanzia non escludono, riducono o modificano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di
contattare Krups che Le indicherà come procedere per la riparazione.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Nespresso my machine Manuale utente

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale utente