Sagola Pistola Junior G Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Instruction manual
Manuel d'instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instruções
Manuale di istruzioni
an Elcometer company
Junior G
Antes de efectuar la puesta en marcha del
equipo, es aconsejable leer completa y
minuciosamente todas las instrucciones que
se indican a continuación.
Así mismo, deberán tenerse en cuenta las
Normas para la prevención de accidentes,
los Reglamentos y Directivas para los Centros
de Trabajo, y las Leyes y Restricciones vigentes.
El equipo debe ser utilizado únicamente
por personas instruidas adecuadamente en
su manejo y exclusivamente conforme a los
fines previstos.
Before putting the unit into operation, it is
advisable to read all the instructions indicated
below carefully.
Likewise, accident prevention rules,
regulations and guidelines for work centres
and current laws and restrictions must be taken
into account.
The unit must be used only by personnel
who have been trained adequately in their
handling, and only for the uses for which it has
been designed.
Avant d’effectuer la mise en service de
l’équipement, il est conseillé de lire entièrement
et minutieusement toutes les instructions
indiquées ci-dessous.
De même, on devra tenir compte des
Normes pour la prévention d’accidents, des
Règlements et des Directives pour Centres de
Travail, ainsi que des Lois et Restrictions en
vigueur.
L’équipement ne devra être utilisé que par
des personnes dûment informées sur son
utilisation et exclusivement dans les buts prévus.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts wird
empfohlen, die folgende Bedienungsanleitung
aufmerksam durchzulesen.
Ebenso müssen die
Unfallverhütungsvorschriften, die Normen und
Richtlinien für die Arbeitszentren sowie alle
geltenden Gesetze und Einschränkungen
beachtet werden.
Das Gerät darf ausschließlich von
geschultem Personal bedient und nur für die
vorgesehenen Zwecke verwendet werden.
Antes de pôr a funcionar a equipa, é
aconselhável ler completa e minuciosamente
todas as instruções que se indicam a seguir.
Do mesmo modo, é preciso ter também
em conta as Normas para a prevenção de
acidentes, os Regulamentos e Directrizes para
os Centros de Trabalho, bem como as Leis e
Restrições vigentes.
A equipa deve ser utilizada unicamente
por pessoas preparadas adequadamente
para trabalhar com ela e exclusivamente para
os fins previstos.
Prima di effettuare l’avvio dell’attrezzatura,
è consigliabile leggere completamente e
attentamente tutte le istruzioni riportate di
seguito.
Si dovrà inoltre tenere conto delle norme
per la prevenzione degli infortuni, dei
regolamenti e delle direttive per i centri di
lavoro e delle leggi e delle limitazioni vigenti.
L’attrezzatura deve essere usata
esclusivamente da persone adeguatamente
addestrate all’uso d unicamente in conformità
agli scopi previsti.
¡¡ATENCIÓN!! WARNING! ATTENTION! ¡¡ACHTUNG!! ¡¡ATENÇÃO!! ATTENZIONE!!
2
EGB FD P I
3
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CONFORMITY DECLARATION
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Dirección: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAÑA
Declaro que el producto: PISTOLA AEROGRÁFICA
Marca: SAGOLA
Línea: Junior G
Directiva de la sobre máquinas (Directiva 2006/42/CE)
incluidas las modificaciones de la misma y la correspondiente
transposición a la ley nacional.
Se ha aplicado la siguiente norma armonizada:
UNE-EN ISO 12100:2010
En Vitoria-Gasteiz a 01/05/2021
Director Técnico
Enrique Sánchez Uriondo
Manufacturer: SAGOLA, S.A.U.
Address: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPAIN
Hereby declares that the product: SPRAY GUN
Brand: SAGOLA
Range: Junior G
Directive regarding machines (Directive 2006/42/CE) and
the regulations concerning the transposition thereof.
The following standardised regulation have been applied:
UNE-EN ISO 12100:2010
In Vitoria-Gasteiz on 01/05/2021
Technical Manager
Enrique Sánchez Uriondo
4
DÈCLARATION DE CONFORMITÉ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Constructeur: SAGOLA, S.A.U.
Addresse: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAGNE
Déclare que le produit: PISTOLET AÉROGRAPHIQUE
Marque: SAGOLA
Gamme: Junior G
La directive concernant les machines (Directive
2006/42/CE) et les règlements concernant la transposition de
celle-ci.
Les règlements suivants normalisées ont été appliquées:
UNE-EN ISO 12100:2010
À Vitoria-Gasteiz le 01/05/2021
Directeur technique
Enrique Sánchez Uriondo
Hersteller: SAGOLA, S.A.U.
Adresse: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPANIEN
Erklärt hiermit, dass das Produkt: SPRITZPISTOLE
Marke: SAGOLA
Range: Junior G
Richtlinie über Maschinen (Richtlinie 2006/42/CE) und
die Regelungen betreffend die Umsetzung davon.
Die folgenden standardisierten Vorschriften angewendet wurden:
UNE-EN ISO 12100:2010
In Vitoria-Gasteiz am 01/05/2021
Technical Manager
Enrique Sánchez Uriondo
5
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Endereço: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPANHA
Declara que o produto: PISTOLA AEROGRÁFICA
Marca: SAGOLA
Gama: Junior G
Directiva sobre máquinas (Directiva 2006/42/CE) e os
regulamentos relativos à transposição da mesma.
Os seguintes regulamentos padronizados foram aplicados:
UNE-EN ISO 12100:2010
Em Vitoria-Gasteiz em 2021/05/01
Diretor Técnico
Enrique Sánchez Uriondo
Produttore: SAGOLA, S.A.U.
Indirizzo: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPAGNA
Dichiara che il prodotto: PISTOLA A SPRUZZO
Marca: SAGOLA
Range: Junior G
Direttiva macchine che hanno e il
regolamento concernente il recepimento della stessa..
Le seguenti regole standard sono stati applicati:
UNE-EN ISO 12100:2010
In Vitoria-Gasteiz il 01/05/2021
Direttore Tecnico
Enrique Sánchez Uriondo
(Direttiva 2006/42/CE)
6
4
Antes de la puesta en servicio, pulverice disolvente
de limpieza para eliminar grasas de montaje.
Before putting the unit into operation spray cleaning
solvent in order to eliminate assembly grease.
Avant la mise en service, pulvérisez du dissolvant de
nettoyage pour élimer la graisse de montage.
Zerstäuben Sie vor der Inbetriebnahme ein
Reinigungsmittel, um die Montagefette zu eliminieren.
Antes de pôr a pistola a funcionar, pulverize
dissolvente de limpeza para eliminar a gordura da
montagem.
Prima della messa in funzionamento, spruzzare un
solvente pulente per eliminare il grasso di montaggio.
3
No utilice productos abrasivos o corrosivos
(acorta la vida de la pistola).
Do not use abrasive or corrosive products (this
shortens the service life of the gun).
N'utilisez pas des produits abrasifs ou
corrosifs (ils raccourcissent la longévité du
pistolet).
Benutzen Sie keine scheuernden oder
korrosiven Produkte (sie verkürzen die
Lebensdauer der Pistole).
Não utilize produtos abrasivos ou corrosivos
(encurtam a vida da pistola).
Non usare prodotti abrasivi o corrosivi
(accorciano la vita utile della pistola).
1
Mezcle el producto según datos del fabricante y
filtre el producto antes de utilizar.
Mix the product according to the manufacturer's
instructions and filter the product before using it.
Mélangez le produit selon les renseignements du
fabricant et filtrez-le avant l'utilisation.
Mischen Sie das Produkt unter Beachtung der
Herstellerangaben und filtrieren Sie das Produkt vor
seiner Anwendung.
Misture o produto segundo os dados do fabricante
e filtre o produto antes de utilizâ-lo.
Mescolare il prodotto secondo i dati forniti dal
costruttore e filtrarlo prima di usarlo.
ADVERTENCIAS ADVICE AVERTISSEMENTS HINWEISE ADVERTÊNCIAS AVVERTENZE
2
Controle la viscosidad del producto.
Control the viscosity of the product.
Contrôlez la viscosité du produit.
Überprüfen Sie die Viskosität des Produkts.
Controle a viscosidade do produto.
Controllare la viscosità del prodotto.
PRODUCT
ABRASIVE
7
3
Aplique el producto perpendicularmente a la pieza.
Apply the product perpendicularly to the part.
Appliquez le produit perpendiculairement à la pièce.
Bringen Sie das Produkt immer senkrecht zum Teil an.
Aplique o produto em posição perpendicular à peça.
Applicare il prodotto perpendicolarmente al pezzo.
CONSEJOS ADVIDE CONSEILS R ATSCHLÄGE CONSELHOS CONSIGLI
1
Utilice el regulador de producto (1) y el regulador de
abanico (2) totalmente abiertos para evitar desgastes
prematuros en pico y aguja, así como para disponer del
máximo aire de pulverización.
Use the product regulator (1) and the spray width regulator
(2) completely open to avoid premature wear of the needle
and tip, as well as provide the maximum spraying air.
Utilisez le régulateur de produit (1) et le régulateur
d'éventail (2) totalement ouverts pour éviter l'usure prématurée
de l'aiguille et de la buse, ainsi que pour pouvoir disposer du
maximum d'air de pulvérisation.
Benutzen Sie den Produktregler (1) und den Fächerregler
(2) vollständig geöffnet, um der frühzeitigen Abnutzung von
Nadel und Düse vorzubeugen und über die maximale
Zerstäubungsluft zu verfügen.
Utilize o regulador de produto (1) e o regulador de abano
(2) totalmente abertos para evitar desgastes prematuros na
agulha e na boquilha, bem como para dispôr do máximo
fluxo de ar de pulverização.
Mantenere il regolatore del prodotto (1) ed il regolatore a
ventaglio (2) completamente aperti in modo da evitare
prematuri sprechi nello spillo e nell'ugello, potendo disporre
allo stesso tempo, del massimo volume d'aria di
nebulizzazione.
Utilice siempre repuestos originales Utiliser toujours des pièces de rechange originales Utilizar sempre sobressalentes originais
Always use original spares Immer Originalersatzteile verwenden Usare sempre ricambi originali
2
Controle la distancia de aplicación.
Control the application distance.
Contrôlez la distance d'application.
Kontrollieren Sie die Applikationsentfernung.
Controle a distância de aplicação.
Controllare la distanza di applicazione.
15-18 cm.
1
2
8
PUESTA EN MARCHA STA RT UP MISE EN MARCHE INBETRIEBNAHME ARRANQUE AVVIO
2
Ajuste el regulador de abanico abierto al máximo.
Adjust the open spray width regulator to maximum.
Réglez le régulateur d’eventail ouvert au maximum
Stellen Sie den Regler des geöfneten Fächers auf die
Maximalposition.
Afine o regulador de abano aberto ao máximo.
Regolare il regolatore a ventaglio aperto al massimo.
1
Ajuste el regulador de cabina al mínimo.
Adjust the cabin regulator to minimum.
Réglez le regulateur de la cabine au minimum.
Stellen Sie den kabinenregler auf die
Afine o regulador de cabina ao mínimo.
Regolare il regolatore da cabina al minimo.
3
Accione el gatillo y aumente
progresivamente la presión de salida del
regulador de cabina hasta conseguir 2
bar. de presión de entrada a la pistola.
Pull the trigger and gradually increase
the outpunt pressure if the cabin regulator
until 2 bar. of input pressure into the gun is
obtained.
Actionnez la gâchette et augmentez
progressivement la pression de sortie du
régulateur de cabine jusqu’à obtenir 2 bars
de pression à l’entrée du pistolet.
Betätigen Sie den Abzugshahn und
erhöhen Sie progressiv den Ausgangsdruck
des Kabinenreglers, bis Sie bei der
Spritzpistole einen Eingangsdruck von 2
bar erhalten.
Prema o gatilho e aumente
progressivamente a pressao de saída do
regulador de cabina até atingir 2 bar. de
pressao de entrada.
Azionare il grilleto ed aumentare
progressivamente la pressione in uscita del
regolatore da cabina fino ad ottenere 2
bar di pressione in entrata alla pistola.
4
Ajuste el flujo de producto (1) y la
amplitud de abanico (2) con sus
respectivos reguladores.
Adjust the product flow and the spray
width with their respective regulators.
Réglez le débit de produit et la protée
de l’eventail avec ses régulateurs
correspondants.
Stellen Sie den Produktflub sowie die
Fächerweite mit Hilfe der entsprechenden
Regler ein.
Regule o fluxo de produto e a
amplitude do abano com seus respectivos
reguladores.
Regolare il flusso del prodotto e
l’ampiezza del ventaglio con i rispettivi
regolatori.
1
2
9
1
Utilice disolvente de limpieza. No utilice nunca hidrocarburos
halogenados, pueden producirse explosiones.
Use cleaning solvent. Never use halogenous hydrocarbons,
explosions may occur.
Utilisez du dissolvent de nettoyage. Ne jamais utiliser des
hydrocarbures halogénés, des explosions peuvent se produire.
2
Engrase las roscas y zonas de rozamiento
utilizando vaselina neutra o grasa natural (sin siliconas)
Grease the threads and bearing surfaces with
neutral Vaseline or natural grease (without silicone).
Graissez les pas de vis et les zones de roulement
avec de la vaseline neutre ou de la graisse naturelle
(sans silicone).
Fetten Sie die Gewinde und die Kugellagerbereiche
mit neutraler Vaseline oder Naturfett (ohne Silikon) ein.
Lubrifique as roscas e zonas de rolamentos
utilizando vaselina neutra ou graxa natural (sem
silicone).
Lubrificare le filettature e le zone di scorrimento
impiegando vaselina neutra o grasso naturale (senza
silicone).
D
I
S
OLVENT E
3
No utilice objetos duros o punzantes
para limpiar la boquilla de aire
Do not use hard or piercing objects to
clean the air tip.
N'utilisez pas d'objets durs ou pointus
pour nettoyer la buse d'air.
Verwenden Sie unter keinen
Umständen harte oder spitze Objekte für
die Reinigung der Luftdüse.
Não utilize objectos rijos ou
pungentes para limpar a boquilha de ar.
Non utilizzare oggetti duri o appuntiti
per la pulizia degli ugelli dell'aria
4
Siempre que utilice máquina lavadora, seque la pistola
con la ayuda de una pistola sopladora una vez teminado el
ciclo de limpieza.
Whenever a cleaning machine is used, dry the gun with the
aid of a blow gun after the cleaning cycle is complete.
Si vous utilisez une machine à laver, séchez le pistolet à
l'aide d'un pistolet souffleur après avoir fini le cycle de
nettoyage.
Wenn Sie die Waschmaschine verwenden, trocknen Sie
die Pistole nach Abschluß des Reinigungszyklus immer mit Hilfe
einer Blaspistole.
Sempre que utilizar uma máquina de lavar, enxugue a
pistola com ajuda de uma pistola sopradora depois de
concluir o ciclo de limpeza.
Quando si usa la macchina per lavare, asciugare la
pistola servendosi di una pistola di soffiatura una volta
concluso il ciclo di pulizia.
Verwenden Sie ein Reinigungslösungsmittel. Benutzen Sie unter
keinen Umständen halogenierte Kohlenwasserstoffe, Es können
Explosionen entstehen.
Utilize dissolvente de limpieza. Não utilize nunca
hidrocarbonetos halogenados, podem produzir-se explosões.
s
Usare solvente pulente. Non usare mai idrocarburi alogenati, si
possono verificare esplosioni.
LIMPIEZA CLEANING NETTOYAGE REINIGUNG LIMPEZA PULIZIA
SAGOLA
10
El uso de productos que contengan hidrocarburos halogenados puede originar
reacciones químicas en forma de explosión. Recomendamos el uso de productos
que no los contengan.
Antes de la puesta en servicio, la pistola y sus accesorios deben limpiarse con
disolvente de limpieza, con el fin de eliminar el tratamiento de protección aplicado
antes de su envasado.
The use of products containing halogenous hydrocarbons may cause chemical
reactions in the form of explosions.
Before operation, the gun and its accessories must be cleaned with solvent in
order to eliminate the protective treatment applied before packaging.
L’utilisation de produits contenant des hydrocarbures halogénés peut provoquer
des réactions chimiques sous forme d’explosion. On recommande l’utilisation de
produits qui n’en contiennent pas.
Avant la mise en service, le pistolet et ses accessoires doivent être nettoyés avec
du dissolvant de nettoyage, afin d'éliminer le revêtement de protection appliqué
avant leur emballage.
Die Verwendung von Produkten, die halogenierte Kohlenwasserstoffe enthalten,
kann zu chemischen Reaktionen in Form einer Explosion führen. Wir empfehlen
daher den ausschließlichen Gebrauch von Produkten, die keine dieser Substanzen
enthalten.
Vor der Inbetriebnahme müssen die Pistole und ihre Zubehörteile mit einem
reinigenden Lösungsmittel gereinigt werden, um die bei der Verpackung
angebrachte Schutzschicht zu entfernen.
A utilização de produtos que contenham hidrocarbonetos halogenados pode
originar reacções químicas em forma de explosão. Recomendamos a utilização de
produtos que não os contenham.
Antes de por a equipa a funcionar, a pistola e seus aceessórios devem ser
limpados com dissolvente de limpeza, a fim de eliminar o tratamento de protecção
aplicado antes da sua embalagem.
L’uso di prodotti contenenti idrocarburi alogenati può provocare reazioni
chimiche sotto forma di esplosione. Si consiglia perciò l’uso di prodotti che ne siano
privi.
Prima della messa in funzionamento, la pistola e i relativi accessori si devono
pulire con un apposito solvente, allo scopo di eliminare il trattamento protettivo
applicato prima del confezionamento.
IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE NOTA BENE
11
USO GENERAL USO GENERAL USO GENERAL USO GENERAL USO GENERAL USO GENERAL
Pulvèrisation de produits moyenne-basse
viscosité
Finitions de qualité avec peintures, vernis et
laques
Pour f'autres applications, CONSULTER
Polverizzazione di prodotti di media-bassa
viscosità
Alto grado di finitura con pitture, vernici e
lacche
Spraying medium-low viscosity products
Quality finishes with paints, varnishes, etc.
For any other application, CONSULT US
Pulverização de produtos de média-baixa
viscosidade
Acabamentos de qualidade com pinturas,
vernizes e lacas
Para outras aplicações, CONSULTAR.
Pulverización de productos de media-baja
viscosidad
Acabados de calidad con pinturas,
barnices y lacas
Para más aplicaciones, CONSULTAR
Zerstäubung von Produkten mittlerer und
liefer Viskosität
Qualitätsendbearbeitungen mit Farben und
Lacken
Für weitere Anwendungen, bitte NACHFRAGEN Per altre applicazioni, CHIEDERE
INFORMAZIONI
Para cualquier reparación, desconecte el equipo.
Los locales deben estar ventilados, y no debe haber exposición directa a llamas
(cigarrillos, lámparas, etc.) cuando se está pulverizando un producto.
Utilice equipos respiratorios homologados.
Utilice gafas protectoras y protectores auditivos.
El incumplimiento de las indicaciones del presente manual puede ocasionar
incidentes que repercutan en la integridad física del usuario u otras personas o
animales.
Pour n'importe quelle réparation, débranchez l'équipement.
Les locaux doivent être bien aérés, et il ne doit pas y avoir d'exposition directe
aux flammes (cigarettes, lampes, etc.) au moment de pulvériser un produit.
Utilisez des équipements respiratoires homologués.
Utilisez des lunettes protectrices et des protecteurs auditifs.
L’inaccomplissement des instructions contenues dans ce manuel peut provoquer
des incidents qui pourraient avoir des répercussions sur l’intégrité physique de l’usager
ou d’autres personnes ou animaux.
Antes de proceder a qualquer reparação, desligue o equipamento.
Os recintos deven estar ventilados, e não deve existir exposição directa às chamas
(cigarros, lâmpadas, etc.) na altura de pulverizar um produto.
Utilize equipas respiratórias homologadas.
Uilize óculos de protecção e protectores acústicos.
A falta de cumprimento das indicações do presente manual pode dar origem a
acidentes e até pode pôr em perido a integridade física do utilizador ou de outras
pessoas ou animais.
For all repairs, disconnect the unit.
Premises must be well ventilated and there must not be any direct exposure to
flames (cigarettes, lamps, etc.) when spraying a product.
Use approved breathing units.
Use goggles and ear protectors.
Non compliance with the indications contained in this manual may cause incidents
affecting the physical safety of the user or other people or animals.
Trennen Sie das Gerät immer vom Druckluftnetz, schalten Sie das Gerät aus.
Wenn man ein Produkt zerstäubt, muß eine gute Lüftung der Räume garantiert
werden. Ebenso ist darauf zu achten, daß das zerstäubte Produkt keiner Flammenquelle
direkt ausgesetzt wird (Zigaretten, Lampen, etc.).
Verwenden Sie nur zugelassene Atmungsgeräte.
Benutzen Sie Schutzbrillen und Lärmschutzvorrichtungen.
Das Nichtbeachten der vorliegenden Gebrauchsanweisung kann zu Zwischenfällen
führen, die das körperliche Wohlbefinden des Benutzers sowie anderer Personen
und Tiere beeinträchtigen können.
Per qualunque riparazione, disconnettere l'apparecchiatura.
I locali devono essere ventilati e non ci deve essere un'esposizione diretta alle
fiamme (sigarette, lampadine, ecc.) quando si sta spruzzando un prodotto.
Usare apparecchiature per la respirazione omologate.
Usare occhiali protettivi e dispositivi di protezione per l'udito.
L’inosservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale può provocare
infortuni con ripercussioni sull’integrità fisica dell’utente o di altre persone o animali.
SEGURIDAD SAFETY SÉCURITÉ SICHERHEIT SEGURANÇA SICUREZZA
12
13
(*) Min. 5 u.
ed. 11
LISTA DE RECAMBIOS LIST OF SPARES LISTA DE PIÈCES DE RECHANGE ERSATZTEILLISTE LISTA DE SOBRESSALENTES ELENCO DEI PEZZI DI RICAMBIO
línea
Cod. U.
01 49000418 1
02 49000419 1
03 49000420 1
04 49000421 1
05 49000422 1
06 49000423 1
07 49000424 1
08 49000425 1
09 49000426 1
10 49000427 1
11 49000428 1
12/1 49000429 1
12/2 49000502 1
12/3 49000503 1
13 49000430 1
14/1 49000431 1
14/2 49000432 1
14/3 49000433 1
15 11020520 1
16 49000733 1
17 49000715 1
18 56415251 1
19 49000735 1
20 49000736 1
21 49000734 1
12
08
05
11
07
19
09
06
04
02
03
10
13
15
18
17
1 (ø 1.40)
2 (ø 1.60)
3 (ø 1.80)
14
20 01
16
21
1 (ø 1.8)
2 (ø 1.6)
3 (ø 1.4)
an Elcometer company
Este dibujo no es una lista materiales
This drawdrawing is not the bill of materials
Ce schèma n'est pas laliste de materiaux
Diese Zeichnung ist nicht die Stükliste
Este disenho não é la lista de materiais
Questo disegno non è la distinta base
14
11010524
Conexión rápida 1/4” M
Quick connection 1/4” M
Branchement rapide 1/4” M
Schnellanschlub 1/4” M
Ligaçao rápida 1/4” M
Attacco rapido 1/4” M
LISTA DE ACCESORIOS LIST OF ACCESSORIES LISTE D'ACCESSOIRES ZUBEHÖRTEILLISTE LISTA DE ACESÓRIOS ELENCO DEGLI ACCESSORI
56418001
Viscosímetro FORD Nº 4
Vicosity Cup FORD Nº 4
Viscosimètre FORD Nº 4
Cup FORD Nº 4
Viscosímetro FORD Nº 4
Tazza FORD Nº 4
Manguera de aire 1/4”
1/4” air hose
Tuyau à air 1/4”
Luftschlauch 1/4”
Mangueira ar 1/4”
Tubo flessibile aria 1/4”
GUARANTEE C0NDITIONS CONDITIONS DE GARANTIECONDICIONES DE GARANTÍA
Este aparato ha sido fabricado con rigurosa
precisión. Habiendo sido sometido a numerosos
controles antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 2 años, a partir de
la fecha de compra, que será indicada por e
establecimiento vendedor en el lugar habilitado para
el respecto, junto con su sello.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de
fabricación, que será subsanado sin cargo para e
comprador. Sin embargo quedan expresamente
excluidas todas aquellas averías resultantes de un mal
uso de aparato, tales como conexiones incorrectas,
rotura por caída o similares, desgaste normal y en
general cualquier deficiencia no imputable a la
fabricación del aparato.
Así mismo se perderá la GARANTÍA cuando se
constate que el aparato ha sido manipulado por
personas ajenas a nuestro Servicio de Asistencia
Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos
adquiridos con cualquier persona ajena al Servicio
Técnico. Servicio de Asistencia Técnica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
En caso de avería durante el periodo de GARANTÍA,
adjunte al aparato el justificante del certificado de
garantía y entréguelo en el Servicio de Asistencia que
más le interese o bien póngase en contacto con fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más
trascendencia contra el proveedor, en particular la
indemnización por daños y prejuicios. Esto se aplica
igualmente a los daños que se originasen durante el
asesoramiento, la adquisición de práctica y la
demostración.
Las prestaciones por garantía no tienen por
consecuencia una prolongación del periodo de la
misma.
No se atenderá en garantía ningún equipo del cual
no conste en los archivos de SAGOLA el resguardo
adjunto, del certificado de garantía debidamente
cumplimentado.
Reservadas la modificaciones Técnicas.
Cet appareil a été fabriqué avec un précision
rigoureuse, et a subi de nombreux contrôles avant
de quitter l´usine.
La GARANTIE est établie pour 2 ans á partir de
la date d´achat indiquée par l´établissement vendeur
á l´emplacement prévu á cet effet, et portant son
cachet.
Cette GARANTIE atteint n´importe quel défaut de
fabrication, qui sera réparé sans se trouve exclue de
celle-ci, comme par exemple des branchements
incorrects, des ruptures á cause de chutes ou similaires,
l´usure normale, et, en général, n´importe quelle
déficience qui ne soit pas due á la bavrication de
l´appareil.
De même, la GARANTIE ne sera plus valable si
l´an constate que l´appareil a éte manipulé par des
personnes n´appartenant pas á notre Servce
d´Assitance Technique.
Cette GARANTIE n´endosse pas les compromis
acquis avec n´importe quelle personne
n´appartenant pas au Service Technique.
Service d´Assistance Technica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
En cas de panne pendant la période de
GARANTIE, attachez á l´appareil le justifiant du
certificat de garantie et remettez-le au Service
d´Assistance qui vous intéresse le plus, ou mettez
vous en communication avec l´usine.
Toute exigence réclamée au fournisseur au-delá
de cette limite se trouve exclue, et égaleent applicable
aux dommages qui pourraient se produire au cours
de l´assistance, l´acquiisition de practique et les
démonstrations.
Les service de garantie n´impliquent pas une
prolongation de la durée de celleci.
On ne prendra en charge sous garantie aucun
appareil dont le reçu du certificat de garantie dûment
rempli ne se trouve pas enregistré dans les archives
de SAGOLA.
On se réserve le droit d´effectuer des modifications
techniques.
This guarantee has been manufactured with strict
precision an d has been subjected to a large number
of controls before it left the factory.
The GUARANTEE is for 2 years, counted as of the
date of purchase, which will be indicated by the
establishment where the apparatus is purchased in
the place provided for this purpose, together with its
stamp.
The GUARANTEE covers all nanufacturind defects
which will be repaired free of charge. Nevertheless,
all those malfunctions which are the result of the
incorrect use of the apparatus, such as incorrect
connections, breakage due to the apparatus being
dropped or similar, normal wear and tear and in
general, any deficiency not attributable to
manufacture.
Likewise, the GUARANTEE will became invalid
should be abserved that the apparatus has been
handled by persons other than our Technical Service
personnel.
This GUARANTEE does not support any
commitment made by any person other than our
Technical Service personnel.
Technical Service Personnel
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
In the case of any malfunction during the peiod of
GUARANTEE, enclose the guarantee certificate with
the apparatus and deliver it to the nearest Technical
Service or get in contact with the factory.
Any other claims against the supplier beyond those
expressed above are excluded, especially regarding
indemnification for damages. This is equallu
applicable to damages arising during consultation,
trainingand demostration.
The provision of services during the Guarantee
period will not cause this period to be extended as
a consequence.
No gurantee claims shall be acepted for
equipament for which SAGOLA has noduly
completed guarantee certificate coupon in its files.
Technical modifications may be made without
notice.
15
16
Questo apparecchio è stato costruito con rigurosa
precisione ed è stato sottoposto a numerosi controlli
prima di uscire dalla fabbrica.
La GARANZIA concessa è di 2 anni dalla data di
acquisto che il rivenditore dovrà riportare nell´apposita
casella, unitamente al proprio timbro.
Questa GARANZIA copre qualunque difetto di
fabbricazione, che sarà riparato senza alcuna spesa
da parte dell´acquirente. Tuttavi, sono espresamente
escluse tutte le avarie derivanti da un uso improprio
dell´apparecchio, come allacciamenti erronei, rotture
cusate da cadute o urti, normale usura e in genere
qualunque deficienza non imputabile alla costruzione
dell´apparecchio.
La GARANZIA decae anche nel caso en cui canstati
che lápparecchio è stato manomesso da persone
estranee al nostro Servizio di Assistenza Técnica.
Questa GARANZIA nn riguarda gli impegni presi
con qualunque persona estranea al Servizio di
Assistenza Técnica.
Servizio di Assistenza Técnica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
In caso di avaria nel periodo di GARANZIA,
allegare all`apparecchio il tagliando del certificato
di garanzia e consegnarlo al Servizio di Assistenza
più vicio oppure mettersi in contatto con la fabbrica.
E esclusa qualunque esigenza di Maggiore portata
nei confronti del fornitore, in particolare l´indennizzo
per dan, il che vale anche per i dan causati durante
la consulenza, l´addestramento e la dimostrazione.
Le prestazioni in garanzia non implicano la proroga
della stessa.
Nessuna attrezzatura sarà riparata in garanzia ses
negli archivi della SAGOLA non figura il tagliando
allegato del certificato di garanzia debitamente
compilato.
Il costruttore si riserva el diritto di apportare modifiche
tecniche senza preavviso.
Dieses Gerät wurde unter Anwendung rigoroser
Präzision hergestellt und dem Verlassen der Favrik
zahlreichen Prüfungen unterzogen.
Die gewährte Garantiegauer beträgt 2 Jahre ab
Kaufdatum, das durch das Verkaufsgeschäft an der
dafür vorgesehenen Stelle mit dem Firmenstempel versen
angegeben wird.
Diese GARANTIE deckt alle Arten von
Herstellungsdefekten, die für den Kunden kostenlos
behoben werden. Von der Garantie bleiden jedoch
ausdrücklich alle Mängel ausgeschlossen, die auf eine
fahrlässige Anwendung wie z. B. falschen Anschluß,
Schäden durch fallenlasen des Geräts o.ä.
zurückzuführen sind. Ebenso deckt die die nicht der
Herstellung angelastet werden können.
Die GARANTIE geht auch dann verloren, ernn
festgestellt wird, daß das Gerät von Personen manipuliert
wurde, die nicht unserem Technnischen Kundendienst
angehören.
Diese GARANTIE übermimmt keinerlei Verpflichtungen,
die von Personen eingegangen werden, die nicht
unserem Technnischen Dienst angehören.
Technischen Kundendienst Angehöten
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
Im Fallen einer Gerätestörung während der
Garantiedauer, legen Sie dem Gerät bitte den Beleg
des Garantiescheins bei und bringen Sie es zum
Technischem Dienst lhrer Wahl oder sesteen Sie sich
mit der Herstellerfabrik in Verbindung.
Alle übrigen Ansprüche weiterer Auswirkungen
gegenüber dem Lieferanten, insbesondere
Schadenersatzforderungen aller Art bleiden ausdrücklich
von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt ebenso für
Schäden, die sich während der Beratung, des Erwerbs
von praktischem Know-how und Leistungen haben in
keiner Weise die Verlängerung der Garantiedauer zur
Folge.
Es wird kein Gerät unter Garantiebedingungen
behandelt, van dem wir in den SAGOLA-Archiven
keinen korrekt ausgefüllten Beleg des Gaarantiescheins
besitzen.
Technische Veränderungen bleiben vorbehaalten.
Este aparelho tem sido fabricado com rigorosa
preciçao, e tem sido submetido a numerosos controlos
antes da sua saída de fábrica.
La GARANTIA concedida é de 2 anos, a partir da
data de compra, que debe fazer constar o vendedor
no lugar habilitado para o efeito, junto com o selo
do establecimento.
Esta GARANTIA cobre calquer defeito de fábrica,
cuja reparaçao será feita sem despesa para o
comprador. No entanto, fincam expressamente
exclidas todas as avarias causada pelo uso
iadequado do aparelho, tais como ligações
defeituosas, roturas por queda ou similares, desgaste
normal e em geral cualquier defeito não imputável
ao fabrico do aparelho.
Perse-se também a GARANTIA quando se verificar
que o aparelho tem sido manipulado por pessoas
alheias a nosso Serviço de assistência Técnica.
Esta GARANTIA não responde pelos compromissos
contraidos com qualquer pessoa alheia ao Serviço
Técino. Serviço de Assistência Técnica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
En caso de avaria durante o per´odo de
GARANTIA, apresente junto com o aparelho a
certificaçao de garantia levanda-o ao Serviço de
Assistência que mais lhe interessar ou bem
contactando a fábrica.
Fica excluida qualquer outra exigência dirigida
contra o provedor, particularmente a idemnizaçao
de danos e preju´zos. Isto é egualmente aplicável
aos dans que fossem causados durante operaçoes
encaminhadas a aconselhar, adquirie práctica ou
fazer demostrações.
Os serviços realizafos em aplicaçao ga garantia
não paralizam nem prolongam o per´odo da
mesma.
Não será atendida em garantia qualquer equipa
caso não constarem nos arquivos da SAGOLA a
documento anexo, da certificaçao de garantia
devidamente preenchida.
Reservado o direito a realizar modificaçoes
Técnicas.
CONDIÇÕES DA GARANTIA CONDIZIONI DI GARANZIAGARANTIEBENDINGUNGEN
17
GUARANTEE C0NDITIONS CONDITIONS DE GARANTIECONDICIONES DE GARANTÍA
CONDIÇÕES DA GARANTIA CONDIZIONI DI GARANZIAGARANTIEBENDINGUNGEN
Adquirido por: / Purchased by: / Acquis par: / Erworben durch: / Adquirido por: / Acquistato da:
Domicilio: / Address: / Adresse: / Wohnsitz: / Endereço: / Indirizzo:
Población: / Town: / Ville:
Ortschaft:/ Povoaçao: / Località:
Provincia: / Province: / Région:
Provinz: / Provincia: / Provincia:
C.P. P.C. C.P.
PLZ CP CAP
País Country Pays
Land País Paese
Tel: Fax
Vendido por: / Sold by: / Vendu par: / Verkauft durch: / Vendido por: / Venduto da:
Modelo: / Model: / Modèle:
Modell: / Modelo: / Modello:
Nº de equipo: / Equipment no.: / No. de l’appareil:
Geräte-Nr: / Nº de equipa: / N. attrezzatura:
Fecha de compra: / Date of purchase: / Date d’achat: / Kaufdatum: / Data de Compra: / Data di aacquisto:
E-mail:
Tel: Fax
Sello: / Stamp: / Cachet: / Stempel: / Selo: / Timbro:
an Elcometer company
19
GUARANTEE C0NDITIONS CONDITIONS DE GARANTIECONDICIONES DE GARANTÍA
CONDIÇÕES DA GARANTIA CONDIZIONI DI GARANZIAGARANTIEBENDINGUNGEN
Adquirido por: / Purchased by: / Acquis par: / Erworben durch: / Adquirido por: / Acquistato da:
Domicilio: / Address: / Adresse: / Wohnsitz: / Endereço: / Indirizzo:
Población: / Town: / Ville:
Ortschaft:/ Povoaçao: / Località: Provincia: / Province: / Région:
Provinz: / Provincia: / Provincia:
C.P. P.C. C.P.
PLZ CP CAP País Country Pays
Land País Paese
Tel: Fax
Vendido por: / Sold by: / Vendu par: / Verkauft durch: / Vendido por: / Venduto da:
Modelo: / Model: / Modèle:
Modell: / Modelo: / Modello: Nº de equipo: / Equipment no.: / No. de l’appareil:
Geräte-Nr: / Nº de equipa: / N. attrezzatura:
Fecha de compra: / Date of purchase: / Date d’achat: / Kaufdatum: / Data de Compra: / Data di aacquisto:
E-mail:
Tel: Fax
Sello: / Stamp: / Cachet: / Stempel: / Selo: / Timbro:
an Elcometer company
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARACIÓN PROFESIONAL
TECHNICAL REPAIR SERVICE
PROFFESIONAL REPAIR GUARANTEE
SERVICE DASSISTANCE TECHNIQUE
GARANTIE DE RÉPARATION PROFESSIONNELLE
TECHNISCHER DIENST
PROFESSIONNELLE REPARATURGARANTIE
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARAÇAO PROFISSIONAL
SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA
GARANZIA DI RIPARAZIONE PROFESSIONALE
Tel.: (34) 945 214 150 Fax: (34) 945 214 147
ed. 11 (05/2021)
SAGOLA S.A.U.
Urartea, 6 · 01010
Vitoria-Gasteiz (Álava) SPAIN
Tel.: (+34) 945 214 150
Fax: (+34) 945 214 147
www.sagola.com
an Elcometer company
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Sagola Pistola Junior G Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario