DROPSA CannonPump Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
CANNONPUMP
Bomba elétrica para tambor
Manual de Operação e
Manutenção
Tradução do texto original.
Informações de Garantia
ÍNDICE
1. INTRODUÇÃO
2. DESCRIÇÃO GERAL
3. IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
5. COMPONENTES DA BOMBA
6. DESEMBALAGEM E INSTALAÇÃO
7. INSTRUÇÕES PARA USO
8. FALHAS E CORREÇÕES
9. PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
10. ELIMINAÇÃO
11. INFORMAÇÕES PARA COMPRA
12. DIMENSÕES
13. MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE
14. PRECAUÇÕES
15. RISCOS OPERACIONAIS
16. GARANTIA
17. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
18. DISTRIBUIDORES
Manual elaborado em conformidade com a Diretiva C2124IP WK 47/11
CE 06/42
http://www.dropsa.com.
2
1. INTRODUÇÃO
Este é o manual de operação e manutenção para a bomba DropsACannonPump.
É possível obter a documentação mais recente, visitando o nosso website, www.dropsa.com
Este manual contém informações operacionais e de segurança importantes para os usuários deste produto. É essencial que você
leia atentamente este manual e conserve uma cópia com o produto para que outros usuários possam consultar a qualquer
momento.
2. DESCRIÇÃO GERAL
CannonPump é uma bomba de pistão, elétrica, para tambor.
É ideal para operação em ambientes onde não haja ar comprimido disponível, inviabilizando a aplicação das tradicionais bombas
pneumáticas para tambores.
Outra característica chave da bomba é o seu pistão de bombeamento que devido ao seu projeto avançado permite o
bombeamento de graxas duras sem a necessidade de uma pré-carga da bomba com óleo.
A bomba também tem uma conexão de retorno ligada diretamente para o interior do tambor e isso significa que ela pode ser
usada em sistemas de linha dupla, sem qualquer modificação adicional para incluir uma linha de retorno sobre o prato seguidor.
Sistemas Linha Dupla.
Sistemas de lubrificação do tipo linha dupla são geralmente usados em máquinas de grande porte e em severas condições
operacionais para lubrificar múltiplos pontos de difícil acesso. O sistema pode se tornar muito complexo, com um comprimento
que muitas vezes pode ser superior a 60 metros. A grande variedade de modelos da CannonPump em conjunto com as muitas
opções de projeto, permitem que qualquer sistema de lubrificação possa ser desenvolvido de forma confiável e econômica.
Os engenheiros da DropsA estão à disposição parao desenvolvimento do projeto além de proporcionar a instalação,
comissionamento, suporte e treinamento em qualquer lugar do mundo.
Estas bombas são fornecidas sem acessórios. É da responsabilidade do instalador garantir que a bomba esteja protegida
adequadamente com a instalação de acessórios elétricos ou mecânicos (por exemplo: fusíveis, contatores, interruptores de
parada de emergência, etc).
O disco de compressão: É necessário o seu uso para o bombeamento de graxas pesadas (NLGI 2). O disco é fabricado em
aço com espessura de 10 mm (0,39”) com uma vedação ao redor da sua borda, além de um retentor para a haste central
que em conjunto evitam que a graxa vaze para a parte superior.
O disco de compressão também:
- Compacta a graxa evitando bolsões de ar.
- Permite o esvaziamento completo do tambor, limpando a graxa da lateral interna que, em caso contrário, seria
descartada para o meio ambiente.
A tampa para tambor reduz a possibilidade de contaminação da graxa pelo meio ambiente e também manm a bomba montada
corretamente em posão vertical. É fornecida com parafusos radiais para a sua fixação no tambor.
3
3. IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
Na tampa da bomba há uma etiqueta de identificação do produto que indica o código da peça e suas características, incluindo a
tensão do motor. Sempre verifique se você possui o produto correto para sua aplicação.
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
4.1 CONDIÇÕES AMBIENTAIS
4.2 CARACTERÍSTICAS
NB As condições abaixo são relativasà temperatura de trabalhode + 20 ° C (+ 68 ° F)
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensão do motor
230/400Vac - Trifásico - 50Hz 0.55 kW
240/415Vac Trifásico 50Hz 0.55 kW
280/480Vac - Trifásico - 60Hz 0.65 kW
110Vac - Monofásico - 60Hz 0.9 kW
230Vac - Monofásico - 50Hz 0.55 kW
24Vcc 0.55 kW
Tipo de bomba
Mecanismo a pistão
Conexão de saída
G 3/8“
Pressão máxima
250 bar
Capacidade do tambor / balde
20 kg/25Kg - 50Kg 180 Kg/200 Kg
Lubrificante
Graxa até NLGI 2 máx.
Vazão
125 cm3/min
Grau de proteção
IP55
Redutor
Tipo coroa e sem fim Rel. 50/1
Fixação no tambor
Através de parafusos de fixação radial inclusos
Válvula de alívio
Integrada - ajustável 80 a250 bar
Chave de nível mínimo
Opcional
Conexão de retorno para sistemas de
Linha Dupla
1/4" BSP
graxa NLGI 0
-10 °C +60 °C (-14 °F +140 °F)
graxa NLGI 1
+5 °C +60 °C (+41 °F +140 °F)
graxa NLGI 2
4
5. COMPONENTES DO PRODUTO
COMPONENTES DA BOMBA
1
Olhal de içamento
2
Saída
3
Visor de nível
4
Bujão de dreno do óleo
5
Tampa para tambor
6
Etiqueta de identificação
7
Disco de compressão
8
Motor
9
Válvula de alívio
10
Bujão para abastecimento de óleo
11
Linha de retorno (plugada)
12
Redutor
13
Haste de bombeamento
1
2
7
6
5
4
3
8
11
9
10
12
13
5
6. DESEMBALAGEM E INSTALAÇÃO
6.1 DESEMBALAGEM
Definido o local para instalação da bomba, desembale-a. É importante inspecionar a bomba para garantir que não houve
nenhum dano durante o seu transporte. O material de embalagem utilizado não requer procedimentos especiais para o seu
descarte. Você deve seguir as exigências regionais.
6.2 INSTALAÇÃO
Prever espaço suficiente para a instalação, deixando um mínimo de 100 mm (3,93 polegadas) ao redor da bomba. Coloque a
bomba em uma altura para que possa ser operada mantendo-se uma postura natural e que também possa resistir a eventuais
impactos.
A CannonPump deve ser instalada verticalmente inserindo a sua haste dentro do tambor de graxa até atingir o seu fundo. Para
este procedimento utilize o olhal de içamento.
Se você comprou a bomba separadamente da tampa e do disco de compressão, remova o anel montado na parte inferior da
haste da bomba, coloque a tampa e o disco de compressão na direção correta (com o lábio da vedação para cima) e finalmente
recoloque o anel na sua posição inicial.
ATENÇÃO: Ao utilizar o disco de compressão, recomenda-se usar tambores intactos e sem defeitos, pois quando amassados
impedem que o disco chegue ao seu fundo.
6.3 CONEXÕES ELÉTRICAS
Danos ao cabo de alimentação e à caixa de terminais podem implicar emcontatoentre os componentes de alimentação elétrica,
aumentando os perigos associados a choques elétricos. Cuidados devem ser tomados ao fazer a conexão elétrica.
Verifique a integridade da caixa de terminais e da bomba em geral.
Em caso de qualquer dano, não colocar a unidade em operação.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, substitua-o imediatamente.
A instalação da unidade deve ser feita por pessoal qualificado com conhecimentos de manutenção elétrica e mecânica.
Para evitar os riscos deeletrocussão devido ao aterramento, um disjuntor diferencial deve ser montado narede de energia
para proteger o usuário. Use um disjuntor diferencial que ative a um nível diferenciado de 0,03 ampères e no máximo em 1
segundo.
A bomba nunca deve ser usada em ambientes perigosos ou imersa em qualquer líquido.
Utilize sempre luvas e óculos de segurança na manipulação de lubrificantes.
Não use lubrificantes que possam conter substâncias incompatíveis com borracha NBR.
Siga todas as normas de saúde e de segurança exigidos por lei.
Atenção: todos os componentes elétricos devem ser ligados à terra. Isto também inclui todos os sensores. O cabo terra
sempre deve ser aproximadamente 100 milímetros mais longo do que os fios de sinal e garantir, quando da desconexão,
que o cabo de terra seja sempre o último a ser desligado.
Verifique, conforme abaixo, antes da partida da bomba:
Verifique a integridade da bomba;
Verifique se a voltagem e o fornecimento de energia estão corretos;
Verifique se o lubrificante é compatível;
Verifique se as condições de operação estão corretas (temperatura e umidade);
Verifique duplamente todas as ligações elétricas.
Comutação de isolamento deve ser igual a 10 kA, com uma corrente nominal de 4 A
6
7. INSTRUÇÕES PARA USO
1. Ligue a bomba pressionando o botão de partida do sistema;
2. Verifique se a bomba está em funcionamento;
3. Ajuste a pressão para o valor desejado;
4. Verifique se o lubrificante está sendo bombeado corretamente e se o sistema de lubrificação também está funcionando.
8. PROBLEMAS E SOLUÇÕES
A tabela de diagnóstico abaixo mostra os possíveis problemas, suas causas e soluções.
Após consultar a tabela e persistindo o problema, entre em contato com a assistência técnica DropsA mais próxima para obter
ajuda na resolução de quaisquer problemas restantes.
PROBLEMA
CAUSA PROVÁVEL
SOLUÇÃO
01
O motor elétrico da bomba não está
funcionando
o há alimentação elétrica no
motor
Verifique o sistema de alimentação
elétrica e fusíveis.
02
O motor elétrico está funcionando,
mas a bomba não bombeia o
lubrificante.
Ar preso na tubulação de saída
ou no interior da câmara de
bombeamento do lubrificante.
Desconecte a tubulação de saída e
coloque a bomba em funcionamento
até que o lubrificante saiasem bolhas
de ar. Reconecte a tubulação.
03
A bomba opera, mas a graxa não chega
aos pontos de lubrificação.
Tubulação entupida ou com
vazamentos.
Verifique se a tubulação de
distribuição não está amassada,
entupida ou com vazamentos
providenciando sua correção.
04
A bomba parte brevemente, mas
depois para.
Defeito ou superaquecimento
do motor elétrico.
Deixe o motor esfriar por alguns
minutos e tente novamente. Se o
problema persistir, a bomba pode
precisar dos serviços técnicos da
Dropsa.
ATENÇÃO: Certifique-se que a energia elétrica e a rede hidráulica estão desligadas antes de realizar qualquer
manutenção.
ATENÇÃO: A unidade deve ser aberta ou reparada somente por pessoal especializado
7
9. PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
A bomba exige apenas o mínimo de manutenção.
Para facilitar a manutenção, sugere-se instalar a bomba em um local de fácil acesso (ver ponto 6.2).
Verifique periodicamente a tubulação e conexões para detectar possíveis vazamentos.
Periodicamente, verifique se há óleo suficiente no redutor. Se necessário completar com óleo mineral para engrenagens
com viscosidade ISO VG100 (DIN-51524-2).
Mantenha a bomba limpa para detectar facilmente possíveis vazamentos.
A bomba não requer nenhuma ferramenta especial para sua manutenção. No entanto recomenda-se a utilização de ferramental
adequado e em boas condições, além de equipamentos de proteção individual (EPI´s) e vestuário ( de acordo com a legislação
vigentel) para evitar riscos ao equipamento ou pessoas.
10. ELIMINAÇÃO
A bomba não contém quaisquer substâncias nocivas e deve ser eliminada ou ter seus componentes reciclados de acordo com os
regulamentos locais.
Antes do descarte da bomba, deverá ser inutilizada a etiqueta de identificação e quaisquer outros documentos pertinentes.
8
11. INFORMAÇÕES PARA COMPRA
11.1 CANNONPUMP SEM DISCO DE COMPRESSÃO E TAMPA
Código
Para tambor (Kg)
Tensão
0234525
20-25
230/400Vac Trif. 50Hz 0.55kW
240/415Vac Trif. 50Hz 0.55kW
280/480VacTrif. 60Hz 0.65kW
0234535
50
0234545
180/200
0234526
20-25
110VacMonof. 60 Hz 0.9 kW
0234536
50
0234546
180/200
0234527
20-25
230VacMonof. 50Hz 0.55kW
0234537
50
0234547
180/200
0234528
20-25
24Vcc 0.55kW
0234538
50
0234548
180/200
11.2 CANNONPUMP COM DISCO DE COMPRESSÃO E TAMPA
Código
Para tambor (Kg)
Tensão
0234520
20
230/400Vac Trif. 50Hz 0.55kW
240/415Vac Trif. 50Hz 0.55kW
280/480VacTrif. 60Hz 0.65kW
0234550
25
0234530
50
0234540
180/200
0234521
20
110VacMonof. 60 Hz 0.9 kW
0234551
25
0234531
50
0234541
180/200
0234522
20
230VacMonof. 50Hz 0.55kW
0234552
25
0234532
50
0234542
180/200
0234523
20
24Vcc 0.55kW
0234553
25
0234533
50
0234543
180/200
11.2 SOBRESSALENTES E ACESSÓRIOS
Acessórios e sobressalentes da bomba
Motorização
Item
Código e tamanho de bomba
Código
Tensão
20 Kg
25 kg
50 kg
180 / 200 kg
230/400V AC Trif. 50Hz 0.55kW
Tampa
1141601
1141606
1141603
1141605
3301536
240/415V AC Trif. 50Hz 0.55kW
Disco de
compressão
1141600
1141607
1141602
1141604
280/480V AC Trif. 60Hz 0.65kW
3301543
110V AC Monof. 60 Hz 0.9 kW
Outros acessórios
3301542
230V AC Monof. 50Hz 0.55kW
Código
Descrição
3301540
24V DC 0.55kW
0234496
Válvula de alívio
3133456
Kit elevador para tambor de 200 kg
9
12. DIMENSÕES
PARA TAMBOR DE (kg)
A
B
C
20-25
290
315
520
50
365
400
720
180/200
590
600
900
~ 612
10
13. MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE
Antes do envio, a bomba é cuidadosamente acomodada em embalagem de papelão. Durante o transporte e armazenamento,
manter sempre a bomba como indicado na embalagem. No recebimento, verifique se a embalagem não foi danificada e em
seguida armazene em local seco.
O manuseio da bomba deve ser feito por pelo menos duas pessoas.
14. PREUCAÇÕES
É necessário ler com cuidado todas as instruções relativas à utilização deste produto.
O operador tem que saber operar corretamente o produto e associar todos os riscos de lubrificantes operando sob pressão.
Portanto, recomenda-se:
Verifique a compatibilidade química do lubrificante com a bomba e com todo o sistema de lubrificação. Assegurar que todos
os dados de segurança do lubrificante são levados em consideração.
Nunca exceda a pressão máxima de funcionamento ou qualquer outra característica da bomba. Verifique na etiqueta de
identificação do produto.
Usar sempre peças sobressalentes originais.
Sempre que qualquer componente de um sistema de lubrificação for substituído, certifique-se que será substituído por outro
similar e compatível com as demais partes do sistema.
Nota:É importante que todos os operadores e pessoal de manutenção obedeçam às normas de segurança. Em particular
sempre usar equipamentos de proteção individual (luvas, óculos de proteção e vestuário de proteção) ao manusear este
equipamento ou qualquer lubrificante. Lubrificantes muitas vezes podem causar irritações na pele e, portanto, medidas de
segurança apropriadas devem ser adotadas.
Alimentação elétrica
Nenhum tipo de intervenção deve ser realizada antes do desligamento da energia elétrica que alimenta a bomba.
Certifique-se de que ninguém pode religá-la novamente durante a intervenção.
Todos os equipamentos elétricos e eletrônicos, reservatórios e componentes básicos instalados,devem ser aterrados.
Inflamáveis
Normalmente o lubrificante utilizado em sistemas de lubrificação não é inflamável.
No entanto, é aconselhável evitar o contato com superfícies extremamente quentes ou chamas.
Pressão
Antes de qualquer intervenção, verificar a ausência de pressão residual em qualquer ramificação do circuito de lubrificação, que
podecausar jatos de óleo quando seus componentes ou acessórios forem desmontados.
Após longos períodos de inatividade é necessário verificar todas as partes sujeitas à pressão
Não submeta a bomba, tubos e componentessob pressão,a choques violentos.
Uma mangueira com conexões danificadas é extremamente perigosa.Providenciar a sua imediata substituição.
Recomendamos somente o uso de peças sobressalentes originais.
Levante a bomba conforme orientação da embalagem.
O produto pode suportar uma temperatura de armazenamento entre 20 a +50ºC, no entanto, é necessário garantir que o
produto se estabilizou em uma temperatura mínima de +5ºC antes de ser colocado em operação.
ATENÇÃO: É preciso ler atentamente as advertências sobre os riscos envolvendo o uso de uma bomba para
lubrificantes. O usuário deve saber sobre a operação através do manual de utilização e manutenção.
ATENÇÃO!
Nunca tente interromper ou desviar vazamentos com as mãos ou outras partes do corpo.
11
Ruído
Em condições normais de funcionamento, a bomba produz um ruído inferior a 70 dB (A) à distância de 1 m (39,3 polegadas).
Graxa
A tabela a seguir mostra a comparação entre NLGI (NationalLubricatingGreaseInstitute) e ASTM (American Society for
TestingandMaterials) para as classificações de graxas admissíveis para a CannonPump.
GRAXAS
NLGI
ASTM
000
445 475
00
400 430
0
355 385
1
310 340
2
265 295
Para maiores informações sobre as medidas técnicas de segurança, consulte o guia de Segurança do Produto (Directiva
93/112/CEE) relativa ao tipo de lubrificante escolhido e fornecido pelo fabricante.
15. RISCOS OPERACIONAIS
Verificação de segurança e de avaliação em relação à máquina foi realizada de acordo com as orientações definidas no âmbito
da Diretiva Europeia Machine usando uma matriz de avaliação esquemática com a geração de processo técnico, conforme
exigido pela diretiva.
As listas usadas são de dois tipos:
Avaliação de risco (UNI EN ISO 14121-1).
Conformidade com requisitos essenciais de segurança (MachineDirective CE 06/42).
Os seguintes perigos foram identificados como um resultado e devem ser considerados durante a operação.
Durante a manutenção o óleo pode ser descarregado em baixas pressões (esguicho de óleo). Como contrapartida desta
situação, a manutenção deve ser feita usando roupas de proteção individual adequada e óculos.
Choque elétrico: Isso pode ocorrer se o usuário não conectar firmemente os fios dentro da caixa de terminais. As ligações
elétricas devem ser realizadas apenas por um eletricista competente.
Esforço físico devido ao mau posicionamento da unidade. Informações dimensionais detalhadas são fornecidas neste
manual, para evitar este problema.
Uso incorreto de lubrificante ou fluído. Informações sobre lubrificante estão contidas neste manual e na própria bomba.
FLUÍDOS NÃO PERMITIDOS
FLUÍDOS
DANOS CAUSADOS
Lubrificantes com aditivos abrasivos
Desgaste dos componentes internos da bomba
Lubrificantes com aditivos à base de silicone
Travamento da bomba
Gasolina - solventes - líquidos inflamáveis
Fogo - Explosão Deterioração das guarnições
Produtos corrosivos
Corrosão dos componentes - danos às pessoas
Água
Oxidação da bomba
Substâncias alimentícias
Contaminação das mesmas
NOTAS:
A bomba foi projetada para trabalhar com graxas com uma consistência máxima NLGI 2
Sempre use lubrificantes com aditivos EP e que sejam compatíveis com borracha NBR.
O lubrificante utilizado durante o ensaio final da unidade é uma graxa NLGI 2-EP.
12
16. GARANTIA
Todos os produtos fabricados e comercializados pela DropsA estão garantidos contra defeitos de material ou fabricação por um
período mínimo de 12 meses a contar da data de entrega.
Extensão de Garantia aplica-se a cobertura da seguinte forma.
Instalação do sistema completo pela DropsA: 24 meses.
Todos os outros componentes: 12 meses a partir da data de instalação; se instalado 6 meses ou mais após a data de envio, a
garantia será de no máximo de 18 meses a contar da data de envio.
Se ocorrer uma falha, comunicar DropsA informando:
Uma descrição completa do defeito apresentado;
O número da peça;
Número do teste, quando presente é expresso como:xxxxxx-xxxxxx;
Data de entrega;
Data de instalação;
Condição de funcionamento do produto.
Recebidas estas informações será de nossa responsabilidade comunicar o número de autorização de devolução (RMA) com as
instruções precisas para retorno do/s aparelho/s.
Ao receber do equipamento e com base em análises rigorosas, a DropsA reserva-se o direito de optar entre reparar ou substituir
o produto. Se a garantia ainda estiver dentro do prazo de validade providenciaremos a reparação ou substituição à nossas
custas.
Caso o produto devolvido não apresente defeito, a DropsA reserva-se o direito de decidir se cobrará do cliente os custos
decorrentes (logística, controle, etc.).
Esta garantia tornar-se-á inválida caso o produto apresente danos causados pela utilização imprópria, negligência, desgaste
normal, corrosão química, instalação e utilização fora dos parâmetros indicados neste manual.
Qualquer alteração, transformação abusiva e alterações do equipamento ou em seus componentes feitas sem autorização
formal por parte da Dropsa S.A., também poderão acarretar na perda da garantia.
As partes sujeitas a desgaste natural não são cobertas pela garantia.
Devem ser excluídas da garantia todas as situações que não tenham sido expressamente indicadas neste Termo de Garantia,
bem como danos, lesões ou custos decorrentes de defeitos causados pelo próprio produto.
Entendem-se implicitamente aceitas, no momento da compra do equipamento, as condições expressas neste Termo de
Garantia. Eventuais alterações nas cláusulas deste termo de garantia serão consideradas válidas após aprovação por escrito
da DropsA.
A DropsA não se responsabiliza por danos causados a pessoas ou coisas decorrentes de imperícia e da não observância das
instruções apresentadas no presente manual.
13
17. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Signature
Dropsa Spa
Via Benedetto Croce, 1
20090 Vimodrone (MI)
Italy
Tel.:
Fax Sales:
E-mail:
Web site:
(+39) 02. 250.79.1
(+39) 02. 250.79.767
http://www.dropsa.com
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ/DECLARATION OF COMPLIANCE WITH STANDARDS/
DECLARATION DE CONFORMITE/ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES STANDARDS /DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD/ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
La società Dropsa S.p.A., con sede legale in Milano, Via Besana,5/ Dropsa S.p.A., registered office in Milan, Via
Besana,5 / Dropsa S.p.A. au Siège Social à Milan, Via Besana,5/ Dropsa S.p.A., Sitz in Milano, Via Besana 5/ La
sociedad Dropsa S.p.a., con sede legal en Milán, Via Besana,5/ A Dropsa S.p.A, com sede em Milão, via Besana, nº 5
DICHIARA /CERTIFIES / CERTIFIE/ ZERTIFIZIERT, DASS/ DECLARA/ CERTIFICA:
che il prodotto denominato/that the product called/ le produit appelè/ das Produkt mit dem Namen/ el producto que se
llama/ o produto chamado:
Descrizione/ Description/ Description/ Beschreibung/
Descripción/ Descrição:
Pompa per fusti / Barrel Pump
Nome Commerciale/ Product Name/ Dénomination/
Handelsname/ Denominación/ Denominação:
CANNONPUMP
Versioni/ Versions/ Versions/ Versionen/ Versiones/
Versões:
Tutte
Codici/ Codes/ Códigos/:
Serie 02345**
è conforme alle condizioni previste dalle Direttive CEE /has been constructed in conformity with the Directives Of
The Council Of The European Community on the standardization of the legislations of member states/ a été
construite en conformité avec les Directives Du Conseil Des Communautes Europeennes/ Entsprechend den
Richtlinien des Rates Der Europäischen Union, für die Standarisierung der Legislative der Mitgliederstaaten,
konstruiert wurde/ cumple con las condiciones establecidas por las directivas comunitarias/ foi construído em
conformidade com as diretivas do Conselho das Comunidades Europeias:
2006/42 CE Direttiva macchine /Machinery Directive/ Directive machines/ Maschinenrichtlinien/Maquinaria / Directiva
Máquinas;
2006/95 CE Bassa tensione / Low Voltage Directive / Directive Basse Tension/ Niedrigspannungsrichtlinien/ Directiva de
baja tensión/ Directiva de Baixa Tensão;
Technical Director:
Maurizio Greco
.....................................
Legal representative
Milena Gavazzi
.....................................
M
i
l
e
Vimodrone (MI), Novembre 2011
La persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico presso Dropsa S.P.A.
The person authorized to compile the Technical File care of Dropsa S.P.A.
14
18. DISTRIBUIDORES
Web site: http://www.dropsa.com - E-mail: [email protected]
Dropsa S.p.A.
Via B. Croce,1
20090 Vimodrone (MI) Italy.
Tel: (+39) 02 - 250.79.1
Fax: (+39) 02 - 250.79.767
E-mail: [email protected] (Export)
E-mail: [email protected] (National)
Dropsa Ame
23, Av.des.Morillons
Z.I. des Doucettes 91140
Garges Les Gonesse, France
Tel: (+33) 01 39 93 00 33
Fax: (+33) 01 39 86 26 36
Dropsa (UK) Ltd
Unit 6, Egham Business Village,
Egham,Surrey,TW20 8RB
Tel: (+44) 01784 - 431177
Fax: (+44) 01784 - 438598
Dropsa do Brazil Ind. E Com.
Ltda
Rua Sobralia 175,
Sao Paulo, Brazil
Tel: (+55) 011-5631-0007
Fax: (+55) 011-5631-9408
Dropsa USA Inc.
6645 Burroughs Ave
48314-2132 Srerling Hts,Mi Us -USA
Tel: (+1) 586-566-1540
Fax: (+1) 586-566-1541
Dropsa Lubrication Systems
Nr 8 Dongxing Road,
Songjiang Industrial Zone
(Shanghai) Co., Ltd
Tel: +86 (021) 67740275
Fax: +86 (021) 67740205
Dropsa Gmbh
Volmerswerther Strasse 80
40221 Dusseldorf 1, Deutschland
Tel: (+49) 0211/39 4011
Fax:(+49) 0211/39 4013
Dropsa Australia Pty.
C20/148 Old Pittwater Road
Brookvale, NSW 2100
Tel: +61 (02) 9938 6644
Fax: +61 (02) 99 386 611
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

DROPSA CannonPump Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

in altre lingue