Thermo Fisher Scientific PrioGENIZER Homogenation Guida utente

Tipo
Guida utente
MANUALE D’USO PrioGENIZERTM 61
ITALIANO
INDICE
1 Prefazione 62
2 Uso 63
3 Istruzioni di sicurezza e contenuto della confezione 63
4 Guida all’ installazione 64
5 Processo di omogeneizzazione 65
6 Descrizione dell’interfaccia utente 66
7 Interazioni dell’utente durante il processo di omogeneizzazione (modalità Esecuzione) 66
7.1 Interruzione del processo di omogeneizzazione 66
7.2 Arresto del processo di omogeneizzazione 66
7.3 Errore e relativo ripristino 66
7.4 Stato dell’apparecchio sul display 66
8 Programmazione parametri tempo e velocità di rotazione (modalità Menu) 67
8.1 Profilo della velocità in rotazoni per minuto (RPM) 67
8.2 Programmazione 68
8.2.1 Struttura del menu 69
8.2.2 Impostazione di un programma 69
8.2.3 Caricamento di un programma 71
8.2.4 Cancellazione di un programma 71
8.2.5 Funzione dei pulsanti 72
9 Pulizia e manutenzione 73
9.1 Pulizia del PrioGENIZER™ 73
9.2 Pulizia del vassoio 73
9.3 Pulizia del rack 73
10 Riparazione 74
10.1 Sostituzione di un fusibile 74
11 Accessori e ricambi 74
12 Messaggi di errore e guida alla risoluzione dei problemi 75
13 Garanzia 76
14 Smaltimento 77
15 Appendice I: dichiarazione di conformità UE 78
16 Appendice II: dati tecnici 79
17 Appendice III: quadro generale 101
MANUALE D’USO PrioGENIZERTM 62
ITALIANO
1] PREFAZIONE
Il PrioGENIZER™ Prionics è un omogeneizzatore. Utilizzato con i PrioCLIP™
e con i rack forniti con lo strumento, consente l’omogeneizzazione semiautomatica
di campioni.
Possibile utilizzo con materiale probabilmente infetto!
Per ragioni di sicurezza e per garantire un corretto utilizzo, leggere attentamente
il presente manuale prima dell’uso e conservarlo per un’eventuale consultazione
futura.
INFORMAZIONI GENERALI
Questo manuale d’uso contiene tutte le informazioni necessarie per l’impiego
corretto e sicuro di PrioGENIZER™ e per la relativa manutenzione. Il presente
manuale è pubblicato dal costruttore ed è parte integrante del PrioGENIZER™.
Le informazioni qui contenute hanno l’obiettivo di illustrare il funzionamento
dell’apparecchio. Questo manuale definisce l’uso previsto del PrioGENIZER™
e contiene tutte le informazioni necessarie per utilizzarlo in piena sicurezza.
L’osservazione sistematica delle istruzioni contenute in questo manuale
garantiscono la sicurezza per gli individui e l’attrezzatura. Seguendo rigorosamente
queste istruzioni, ogni garanzia del costruttore rimarrà valida.
Al momento della pubblicazione, il presente manuale è considerato completo
ed accurato. Prionics AG declina ogni responsabilità per danni accidentali
o conseguenti derivanti dall’uso di questo manuale o collegati ad esso.
Alcune informazioni e alcuni particolari rappresentati nelle fotografie di questo
manuale potrebbero essere diversi da quelli dell’apparecchio PrioGENIZER™
acquistato. Prionics è alla costante ricerca del miglioramento dei propri prodotti.
Pertanto i prodotti e il presente manuale sono soggetti a modifiche grafiche
e tecniche senza preavviso.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I passaggi principali riportati in questo manuale sono in grassetto e sono
accompagnati dai seguenti simboli.
NOTA
Questo simbolo indica situazioni che possono provocare lesioni agli individui,
danni materiali o ambientali o causare perdite finanziarie se ignorate
o non gestite correttamente.
NOTA
Questo simbolo indica un pericolo biologico, ossia un pericolo per la salute
o per la vita a causa di materiale infetto.
La dicitura «personale qualificato» si riferisce a personale capace di eseguire tutte
le operazioni necessarie per l’uso e la manutenzione del PrioGENIZER™, in grado
di riconoscere eventuali pericoli e di evitarli anticipatamente grazie alla propria
esperienza, all’adeguata preparazione e alla conoscenza delle regole e normative
associate.
MANUALE D’USO PrioGENIZERTM 63
ITALIANO
2] USO
L’utilizzo principale del PrioGENIZER™ consiste nell’omogeneizzazione di campioni
di tessuto animale. Tuttavia può essere utilizzato anche per altri materiali
di origine animale e vegetale.
Non è permesso utilizzare il PrioGENIZER™ con materiale umano.
L’impiego del PrioGENIZER™ è consentito soltanto in abbinamento ai PrioCLIP™,
progettati per questo scopo.
PrioGENIZER™ elabora materiali potenzialmente infetti. Pertanto le operazioni
devono essere svolte esclusivamente da personale appositamente addestrato.
È obbligatorio rispettare rigorosamente le normative nazionali di sicurezza.
Non impiegare l’apparecchio in modi o per scopi diversi da quelli descritti, poiché
ciò potrebbe mettere in pericolo le persone o l’attrezzatura.
NOTA
L’uso improprio, e le modifiche o le riparazioni non autorizzate invalideranno
qualsiasi certificazione legale dell’apparecchio o eventuali altre certificazioni
con valore giuridico, rendendo nullo il diritto alla garanzia.
3] ISTRUZIONI DI SICUREZZA
E CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente il manuale d’uso prima di utilizzare il PrioGENIZER™.
L’apparecchio può essere utilizzato esclusivamente da personale addestrato,
in grado di svolgere le procedure raccomandate per l’uso corretto e sicuro
di PrioGENIZER™.
In caso di utilizzo di materiale infetto, indossare sempre indumenti protettivi
e guanti idonei.
Decontaminare e pulire immediatamente il PrioGENIZER™ dopo la contaminazione
con l’omogenato (vedere capitolo 9).
Decontaminare e pulire immediatamente il rack contaminato dall’omogenato
(vedere capitolo 9).
Non utilizzare l’apparecchio se è visibilmente danneggiato.
Decontaminare e sterilizzare i PrioCLIP™ difettosi prima del relativo smaltimento
conformemente alle normative e ai requisiti legali vigenti.
Utilizzare il PrioGENIZER™ in un ambiente chiaro e ben illuminato per distinguere
tra i PrioCLIP™ trattati e quelli da tratare.
Assicurarsi che tutti i PrioCLIP™ nel rack siano chiusi accuratamente.
In caso di ammanco di corrente far ripartire il processo di omogenizzazione.
ITALIANO
MANUALE D’USO PrioGENIZERTM 64
ITALIANO
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Prima dell’installazione di PrioGENIZER™, controllare il contenuto della confezione
Accertarsi che non vi siano elementi mancanti o danneggiati. La confezione
contiene:
1 PrioGENIZER™, 6 racks, 1 vassoio, 1 cavo elettrico, 1 manuale
PrioGENIZER™ RACK VASSOIO
Si prega di contattare il rivenditore se il materiale fornito non è completo
o è danneggiato.
4] GUIDA ALL’ INSTALLAZIONE
Per l’illustrazione del PrioGENIZER™ vedere appendice III.
NOTA
L’omogeneizzazione può produrre dell’aerosol. Una valutazione di rischio deve
essere condotta prima di iniziare delle operazioni con materiale pericoloso e
tutte le operazioni devono svolgersi in accordo alle norme di sicurezza nazionali.
NOTA
Il PrioGENIZER™ pesa circa 25 kg e deve essere trasportato con un carrello.
Per sollevare PrioGENIZER™ sono necessarie due persone.
NOTA
Durante l’installazione del PrioGENIZER™ assicurarsi che l’interruttore
principale sia sempre accessibile e che ci sia, per la ventilazione, uno spazio
vuoto di almeno 8 cm nella parte inferiore dello strumento dietro il comparto
di ventilazione.
Estrarre il PrioGENIZER™ dalla confezione. Collegare il PrioGENIZER™ ad
una presa di corrente fornita di messa a terra da 100–230V CA ±10%, 60/50Hz
mediante il cavo elettrico fornito. Non usare adattatori o prese multiple.
Inserire il cavo elettrico nel connettore dell’apparecchio (2).
Aprire uno degli sportelli laterali (6). Inserire il vassoio (7) nell’apparecchio
con il lato aperto verso il display. Controllare che il vassoio sia in posizione stabile
all’interno dell’apparecchio. Chiudere lo sportello laterale.
Controllare se gli arresti di fine corsa (a sinistra e a destra, 4) sporgono
dalla guida. Se non sporgono, spingere le due levette dietro gli arresti. Gli arresti
di fine corsa non sporgono se:
è stato estratto un rack dall’apparecchio attraverso lo sportello anteriore
è stato eseguito un ciclo di omogeneizzazione senza rack
Portare l’interruttore principale (1) in posizione On (I). Chiudere lo sportello
anteriore (5). PrioGENIZER™ è pronto per l’uso. L’indicatore verde Ready (8)
è acceso.
ITALIANO
MANUALE D’USO PrioGENIZERTM 65
ITALIANO
5] PROCESSO DI OMOGENEIZZAZIONE
Per l’illustrazione dei PrioCLIP™ e del rack vedere appendice III.
Riempire i PrioCLIP™ (17) con i campioni e almeno 2 ml di soluzione. Chiudere
i PrioCLIP™ e posizionarli sul rack (18). È possibile elaborare fino ad 8 PrioCLIP™
contemporaneamente.
NOTA
Assicurarsi che i PrioCLIP™ contengano sempre una quantità di soluzione sufficien.
NOTA
Assicurarsi che tutti i contenitori PrioCLIP™ nel rack siano chiusi correttamente.
NOTA
Assicurarsi che gli arresti di fine corsa (a sinistra e a destra) sporgano. Se non
sporgono, spingere le due levette dietro gli arresti (vedere la Guida d’installazione).
1] Aprire lo sportello anteriore (5).
2] Inserire all’interno del PrioGENIZER™, esattamente fino agli arresti di fine
corsa, (4) il rack con i PrioCLIP™ riempiti. La direzione di inserimento del rack
nell’apparecchio è contrassegnata da due frecce sul rack stesso.
3] Chiudere lo sportello anteriore (tutti gli sportelli devono essere chiusi per poter
avviare il processo di omogeneizzazione). L’indicatore verde Ready (8) si accende.
4] Premere il pulsante Start (13). Durante il processo di omogeneizzazione,
l’indicatore Ready lampeggia.
5] Attendere fino al termine del processo di omogeneizzazione. L’indicatore verde
Ready (8) si accende.
6] Aprire lo sportello anteriore e spingere il rack già omogeneizzato sul vassoio (7).
Il rack elaborato può anche essere posizionato sul vassoio inserendo
il rack successivo. Il vassoio può contenere fino a 6 racks.
7] Chiudere lo sportello anteriore e premere Start per omogeneizzre il rack successivo.
8] Se il vassoio è pieno, aprire lo sportello laterale (6) ed estrarre il vassoio
contenente i rack che sono già stati sottoposti al processo di omogeneizzazione.
Inserire un vassoio vuoto. L’apparecchio non può essere avviato
se non è stato inserito alcun vassoio (si accende l’indicatore No Tray (11)).
NOTA
L’ultimo rack deve essere spinto sul vassoio manualmente. Non estrarre
attraverso lo sportello anteriore dell’apparecchio il rack. Se il rack non
è spinto sul vassoio, gli arresti di fine corsa non sporgono.
NOTA
Decontaminare e sterilizzare dei PrioCLIP™ difettosi prima del relativo
smaltimento conformemente alle normative e ai requisiti legali vigenti.
ITALIANO
MANUALE D’USO PrioGENIZERTM 66
ITALIANO
6] DESCRIZIONE DELL’INTERFACCIA UTENTE
Per l’illustrazione dell’interfaccia utente vedere l’appendice III.
Ogni pulsante reca due indicazioni. L’indicazione superiore descrive la funzione
del pulsante in modalità Esecuzione [capitolo «Interazioni dell’utente durante
il processo di omogeneizzazione (modalità Esecuzione)»]. L’indicazione inferiore
descrive la funzione del pulsante in modalità Menu [capitolo «Programmazione
dei tempi e della velocità di rotazione (modalità Menu)»].
7] INTERAZIONI DELL’UTENTE DURANTE IL PROCESSO
DI OMOGENEIZZAZIONE (MODALITÀ ESECUZIONE)
Nella modalità Esecuzione le indicazioni superiori dell’interfaccia utente descrivono
la funzione dei pulsanti.
7.1] INTERRUZIONE DEL PROCESSO DI OMOGENEIZZAZIONE
Premere il pulsante Stop (14) per interrompere il processo di omogeneizzazione.
Premere il pulsante Start (13) per continuare il processo di omogeneizzazione.
Il processo riprenderà da dove è stato interrotto.
7.2] ARRESTO DEL PROCESSO DI OMOGENEIZZAZIONE
Premere il pulsante Stop (14) per interrompere il processo di omogeneizzazione.
Premere nuovamente il pulsante Stop (14) per definitivamente arrestare
il processo di omogeneizzazione.
7.3] ERRORE E RELATIVO RIPRISTINO
Il pulsante Reset (15) avvia il processo d’inizializzazione dell’apparecchio dopo
che si è verificato un errore. Se l’indicatore rosso Error (10) è acceso, sulla riga
superiore del display viene visualizzato un messaggio di errore. Verificare il
messaggio di errore nel capitolo 12 e intervenire come proposto.
7.4] STATO DELL’APPARECCHIO SUL DISPLAY
La riga superiore del display visualizza lo stato attuale di PrioGENIZER™:
[FIGURA 1] Display in modalità Esecuzione.
Stato dell’apparecchio
Nome attuale del programma
ITALIANO
MANUALE D’USO PrioGENIZERTM 67
ITALIANO
[TABELLA 1] Descrizione generale dello stato dell’apparecchio.
Stato apparecchio Indicatori Osservazioni
Ready Stop Error No Tray
Inizializzazione ... Off Off Off Off Inizializzazione dell’apparecchio
(dopo l’accensione).
Pronto On Off Off Off L’apparecchio è pronto. È possibile
avviare la modalità Menu o
un processo di omogeneizzazione.
Accoppiamento ... Lampeg- Off Off Off I motori che azionano il processo
giante di omogeneizzazione e i PrioCLIP™
sono accoppiati.
Omogeneizza- Lampeg- Off Off Off I campioni di tessuto vengono
zion ... giante omogeneizzati.
Disaccoppia- Lampeg- Off Off Off I motori che azionano il processo
mento ... giante di omogeneizzazione e i PrioCLIP™
sono disaccoppiati.
Arrestato Lampeg- On Off Off È stato interrotto un processo avviato,
giante premendo il pulsante Stop.
L’indicatore Ready lampeggia per
segnalare l’interruzione del processo.
Cappa sinistra/ On/Off/ On Off Off Uno o più sportelli sono aperti.
anteriore/destra Lampeg- L’indicatore Ready si trova nel suo
aperte/Cappe giante stato precedente.
aperte
Assenza di vassoi On/Off/ On Off On Nell’apparecchio non è presente
Lampeg- alcun vassoio.
giante L’indicatore Ready si trova nel suo
stato precedente.
Errore Off Off On Off Si è verificato un errore. Premere
il pulsante Reset per confermare.
Inizializzazione On Off Off Off Inizializzazione della modalità Menu.
del menu ...
Menu Off Off Off Off L’apparecchio si trova nella
modalità Menu.
8] PROGRAMMAZIONE DEI TEMPI E DELLA VELOCITÀ
DI ROTAZIONE (MODALITÀ MENU)
Le caratteristiche della velocità di rotazione esercitano un effetto importante sul
risultato del processo di omogeneizzazione. Con PrioGENIZER™ è possibile
specificare 9 diverse caratteristiche per i parametri velocità-tempo. P0 PRIONICS
TSE, è il programma impostato dal costruttore, non può essere modificato né
cancellato.
8.1] PARAMETRO VELOCITÀ ESPRESSO IN ROTAZIONI PER MINUTO (RPM)
Il parametro velocità viene determinato attraverso una curva che comprende fino
a 12 punti (vedi Figura 2. Profilo della velocità).
Ogni punto della curva è costituito da due parametri:
velocità e tempo
.
[TABELLA 2] Intervallo di parametri per la determinazione del profilo della velocità.
Intervallo per la
velocità [rpm]
: da 0 a 24.000 rpm a incrementi di 500 rpm
Intervallo per il
tempo [t]
: da 0 a 99 s a incrementi di 1s
ITALIANO
MANUALE D’USO PrioGENIZERTM 68
ITALIANO
La velocità di rotazione è stabilita in modo assoluto, mentre il tempo
è determinato in modo relativo per ciascun parametro. Il tempo di un ciclo
di omogeneizzazione consiste nella somma di tutti i parametri temporali.
Per il parametro 12 la velocità è sempre 0.
[FIGURA 2] Profilo della velocità.
8.2] PROGRAMMAZIONE
Per entrare nella modalità programmazione, premere Menu (16) quando
l’apparecchio è pronto. Nella modalità Menu le indicazioni inferiori descrivono
la funzione dei pulsanti. Una volta entrati nella modalità Menu, sul display viene
visualizzato il menu principale «Select menu».
[FIGURA 3] Display dopo essere entrati nella modalità Menu.
Navigare nel menu principale agendo sui pulsanti Down (14) o Up (13).
È possibile selezionare i seguenti sottomenu:
[TABELLA 3] I sottomenu «Set program», «Load program» e «Delete program» possono essere
selezionati dal menu principale. Selezionare «Quit program» per uscire dalla modalità Menu.
Set program Programma un nuovo profilo della velocità in giri. Capitolo 8.2.1
Load program Carica il profilo della velocità in giri, già programmato. Capitolo 8.2.3
Delete program Cancella il profilo della velocità in giri, già programmato. Capitolo 8.2.4
Quit menu Abbandona il menu.
Premere Confirm (15) per selezionare il menu indicato.
Premere ESC (16) per abbandonare la modalità Menu.
Select menu
Set program
param1
param2
param3
param6
param5
t1 t3
t2
rpm1
rpm2
rpm3 param1
param2
param3
param6
param5
t1 t3
t2
rpm1
rpm2
rpm3
Tempo [s]
Velocità [rpm]
ITALIANO
MANUALE D’USO PrioGENIZERTM 69
ITALIANO
8.2.1] STRUTTURA DEL MENU
[FIGURA 4] Struttura del menu.
8.2.2] IMPOSTAZIONE DI UN PROGRAMMA
Selezionare «Set program» dal menu principale. È possibile impostare 9 diversi
programmi (da P1 a P9). Se un programma è già stato specificato, il nome di tale
programma viene visualizzato dopo il numero del programma stesso. Se non è
specificato alcun parametro per il numero del programma selezionato, sul display
viene visualizzato «<< EMPTY >>».
[FIGURA 5] Per impostare nuovi parametri è selezionato il programma numero 1.
Selezionare il numero del programma premendo Up o Down.
Confermare il numero del programma premendo Confirm.
Set program
P1 <<EMPTY>>
Select menu
Set program
Load program
Delete program
Quit menu
Select menu
P1 TEST 1
P2 TEST 2
P9 <empty>
Load program
P1 TEST 1
P2 TEST 2
P9 <empty>
Set program
P0 PRIONICS BSE
P1 <empty>
P9 <empty>
Set program name
P1 | __________
Save P1 as
„name“
Set program param 1
t:__| rpm:_____
Set program param 12
t:_10 rpm:____|
Exit without saving
„name“
hold confirm > 1s
hold esc > 1s
esc
esc
Main menu
Sub menu level 1
Sub menu level 2
ITALIANO
MANUALE D’USO PrioGENIZERTM 70
ITALIANO
Inserire prima il nome del programma
Scorrere l’alfabeto utilizzando i pulsanti Up eDown (sequenza di caratteri:
[«Spazio», A, B, C, … Z, 0, 1, …9]). Selezionare la lettera visualizzata premendo
Confirm. Una volta confermata la selezione, è possibile selezionare la lettera
successiva.
[FIGURA 6] Display all’inserimento del nome di un programma.
Premere Up per selezionare la lettera dell’alfabeto successiva o tenere premuto
Up per più di 1 un secondo per scorrere rapidamente l’alfabeto in avanti.
Premere Down per selezionare la lettera dell’alfabeto precedente o tenere premuto
Down per più di 1 un secondo per scorrere rapidamente l’alfabeto indietro.
Una volta ultimato l’inserimento del nome del programma, tenere premuto Confirm
per almeno 2 secondi, al fine di confermare il nome del programma.
Inserire il parametro temporale
[FIGURA 7] Display all’inserimento del primo parametro temporale.
Premere Up per aumentare il valore temporale di 1s. Tenere premuto Up per più
di 1 un secondo per accrescere il valore temporale a incrementi di 10s.
Premere Down per diminuire il valore temporale di 1s. Tenere premuto Down per
più di 1 un secondo per ridurre il valore temporale a decrementi di 10s.
Premere Confirm quando viene visualizzato il valore temporale desiderato.
Il valore massimo temporale è 99s.
Inserimento del parametro velocità
[FIGURA 8] Display all’inserimento del primo parametro della velocità.
Premere Up per aumentare la velocità di 500 rpm. Tenere premuto Up per più
di 1 un secondo per accrescere la velocità a incrementi di 1000 rpm.
Premere Down per diminuire la velocità di 500 rpm. Tenere premuto Down per
più di 1 un secondo per ridurre la velocità a decrementi di 1000 rpm.
Premere Confirm quando viene visualizzato il valore della velocità desiderato.
Il valore massimo possibile della velocità è 24.000 rpm.
[FIGURA 9] Display all’inserimento del secondo parametro temporale.
Ripetere i passi come descritto in precedenza fino alla determinazione dell’intero
profilo della velocità. È possibile specificare un massimo di 12 parametri.
La velocità del 12° parametro è sempre 0 e non può essere modificata.
Set program param2
t: 0 rpm: 0
Set program param1
t: 15 rpm: 0
Set program param1
t: 0 rpm: 0
Set program name
P1 TES
ITALIANO
MANUALE D’USO PrioGENIZERTM 71
ITALIANO
Dopo aver inserito l’ultimo parametro, tenere premuto Confirm per almeno 1
secondo. I restanti parametri sono impostati a zero e sul display viene visualizzato
il seguente messaggio:
[FIGURA 10] Messaggio per salvare un programma. Nella riga in basso viene visualizzato
il nome del programma.
Premere Confirm per salvare il programma.
Premere ESC per tornare al menu principale senza salvare.
È possibile terminare il «Set program mode» in qualsiasi momento. Tenere premuto
ESC per almeno 1 secondo per tornare al menu principale senza salvare
il programma.
8.2.3] CARICAMENTO DI UN PROGRAMMA
Selezionare «Load program» dal menu principale. Navigare nel menu principale
agendo sui pulsanti Down o Up. Premere Confirm quando «Load program» viene
visualizzato sulla riga in basso del display.
[FIGURA 11] Display nella modalità menu principale per la selezione del sottomenu «Load program».
È possibile caricare 10 programmi diversi (da P0 a P9). P0 è il programma
«PRIONICS TSE» impostato dal costruttore. I programmi da P1 a P9 possono
essere specificati dall’utente. Quando viene indicato un programma, il nome di tale
programma viene visualizzato dopo il numero del programma stesso. Se non
è stato specificato alcun parametro per il numero del programma selezionato, sul
display viene visualizzato «<< EMPTY >>».
[FIGURA 12] Il numero di programma 0 impostato dal costruttore, è selezionato per essere caricato.
Navigare fra i vari numeri dei programmi agendo sui pulsanti Down o Up.
Premere Confirm per caricare il programma selezionato.
Premere ESC per uscire dal sottomenu.
Il processo di omogeneizzazione successivo sarà effettuato con il parametro
velocità caricato selezionato.
8.2.4] CANCELLARE DI UN PROGRAMMA
Selezionare «Delete program» dal menu principale. Navigare nel menu principale
agendo sui pulsanti Down o Up. Premere Confirm quando «Delete program» viene
visualizzato nella riga in basso del display.
[FIGURA 13] Display nella modalità menu principale per la selezione del sottomenu «Delete program».
Select menu
Delete program
Load program
P0 PRIONICS TSE
Select menu
Load program
Save program [Co/Es]
ITALIANO
«nome»
MANUALE D’USO PrioGENIZERTM 72
ITALIANO
Il programma «P0 PRIONICS TSE» impostato dal costruttore non può essere
cancellato.
[FIGURA 14] Il programma numero 1, chiamato TEST1, è selezionato per essere cancellato.
Navigare fra i vari numeri dei programmi agendo sui pulsanti Down o Up.
Premere Confirm per cancellare il programma selezionato.
Premere ESC per uscire dal sottomenu.
Il nome del programma e tutti i parametri sono cancellati. Il numero
di un programma cancellato sarà visualizzato con <<EMPTY>>. Il processo di
omogeneizzazione successivo sarà effettuato con parametro di velocità
attualmente selezionato. Nel caso in cui il programma attuale sia cancellato,
«P0 PRIONICS TSE» sarà caricato di default.
8.2.5] FUNZIONE DEI PULSANTI
[TABELLA 4] Funzione dei pulsanti in «Set program».
Pulsante Azione premendo un volta Azione tenendo premuto >1s
Start/Up Indietro
Stop/Down Avanti
Reset/Confirm Seleziona sottomenu
Menu/ESC Abbandona sottomenu
[TABELLA 5] Funzione dei pulsanti in «Load program».
Pulsante Azione premendo un volta Azione tenendo premuto >1s
Start/Up Indietro
Stop/Down Avanti
Reset/Confirm Carica programma
Menu/ESC Abbandona sottomenu
[TABELLA 6] Funzione dei pulsanti in «Delete program».
Pulsante Azione premendo un volta Azione tenendo premuto >1s
Start/Up Indietro
Stop/Down Avanti
Reset/Confirm Cancella programma
Menu/ESC Abbandona sottomenu
[TABELLA 7] Funzione dei pulsanti in «Set program name».
Pulsante Azione premendo un volta Azione tenendo premuto >1s
Start/Up Carattere successivo Avanti veloce
Stop/Down Carattere precedente Indietro veloce
Reset/Confirm Posizione successiva Salva e torna al menu «Set program»
Passa al menu
«Set program param1»
Menu/ESC Posizione precedente Torna al menu «Set program» senza salvare
Delete program
P1 TEST1
ITALIANO
MANUALE D’USO PrioGENIZERTM 73
ITALIANO
[TABELLA 8] Funzione dei pulsanti in «Set program param1».
Pulsante Azione premendo un volta Azione tenendo premuto >1 s
Start/Up Aumenta il tempo di 1 s Aumenta il tempo di 10 s
Aumenta la velocità di 500 rpm Aumenta la velocità di 1000 rpm
Stop/Down Riduce il tempo di 1 s Riduce il tempo di 10 s
Riduce la velocità di 5000 rpm Riduce la velocità di 1000 rpm
Reset/Confirm Posizione successiva Salva e torna al menu «Set program»
Passa al parametro successivo
Menu/ESC Posizione precedente Torna al menu «Set program» senza salvare
Torna al parametro precedente
9] PULIZIA E MANUTENZIONE
Il PrioGENIZER™ utilizza materiali potenzialmente infetti. Pertanto le operazioni
devono essere svolte esclusivamente da personale appositamente addestrato.
È obbligatorio rispettare rigorosamente le normative nazionali di sicurezza.
Decontaminare e pulire immediatamente PrioGENIZER™ dopo la contaminazione
con l’omogenato.
Decontaminare e pulire immediatamente il rack contaminato dall’omogenato.
Non utilizzare l’apparecchio se è visibilmente danneggiato.
Decontaminare e sterilizzare i PrioCLIP™ difettosi prima del relativo smaltimento
conformemente alle normative e ai requisiti legali vigenti.
9.1] PULIZIA DI PrioGENIZER™
Pulire PrioGENIZER™ con una soluzione a base di etanolo al 70%.
NOTA
Indossare sempre indumenti protettivi e guanti idonei.
NOTA
Scollegare sempre l’apparecchio dalla presa di correte prima della pulizia.
NOTA
Molte sostanze detergenti sono facilmente infiammabili. Non fumare durante
la pulizia con tali detergenti. È vietato l’uso di fiamme libere.
9.2] PULIZIA DEL VASSOIO
Per decontaminare il vassoio usare idrossido di sodio in concentrazione 2M
(2M NaOH). Se necessario, pulire il vassoio (7) con una soluzione a base
di etanolo al 70%.
9.3] PULIZIA DEL RACK
Per decontaminare usare idrossido di sodio in concentrazione 2M (2M NaOH).
Se necessario, pulire il rack (18) con una soluzione a base di etanolo al 70%.
ITALIANO
MANUALE D’USO PrioGENIZERTM 74
ITALIANO
10] RIPARAZIONE
Per l’illustrazione della posizione dell’alloggiamento fusibili vedere appendice III.
10.1] SOSTITUZIONE DI UN FUSIBILE
Per la sostituzione di un fusibile di PrioGENIZER™, procedere come segue:
1] Spegnere l’apparecchio agendo sull’interruttore principale(1) (posizione «0»).
2] Staccare il cavo elettrico dalla presa e scollegarlo da PrioGENIZER™ (2).
3] Aprire il vano fusibili (3) posizionato sotto al connettore con un cacciavite.
4] Inserire un fusibile di ricambio, modello FST5 x 20/4A/250 V Time-lag
nell’apposito vano (3).
5] Chiudere il vano.
6] Inserire il cavo elettrico nella presa di corrente e nel connettore
dell’apparecchio (2).
7] Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore principale (1) (posizione «I»).
Se tutti gli sportelli sono chiusi, il vassoio è inserito correttamente e il processo
di inizializzazione dell’apparecchio si è concluso con esito positivo, l’indicatore
verde Ready (8) è acceso.
NOTA
Per qualsiasi riparazione contattare il rivenditore. Prionics AG declina ogni
responsabilità per danni causati da riparazioni non corrette o non autorizzate.
11] ACCESSORI E RICAMBI
PrioCLIP™ numero d’ordine: 10010.
Contenitore per campioni di tessuto e soluzione liquida.
Rack numero d’ordine: 10070.
Supporto per 8 PrioCLIP™.
Vassoio numero d’ordine: 10060.
Contenitore per un massimo di 6 racks.
Sistema per la conservazione numero d’ordine: 10080.
carrello per una pratica conservazione e per il trasporto di almeno 6 vassoi.
ITALIANO
MANUALE D’USO PrioGENIZERTM 75
ITALIANO
12] MESSAGGI DI ERRORE E GUIDA ALLA RISOLUZIONE
DEI PROBLEMI
Durante il funzionamento dell’apparecchio, possono verificarsi i seguenti errori.
In presenza di un errore, l’indicatore rosso Error è acceso. Il messaggio di errore
viene visualizzato sulla riga in alto del display.
[TABELLA 9] Messaggi di errore.
Messaggio d’errore Può verificarsi Possibile causa Intervento
nello stato
Error: Overcurrent CM Inizializzazione... È stata individuata una Premere Reset.
Accoppiamento... sovracorrente nel motoriduttore. Se l’errore si ripete,
Disaccoppiamento... Causa: contattare il
Rack bloccato rivenditore.
Rack non alloggiato
saldamente sugli arresti
di fine corsa
Accoppiamento dei PrioCLIP™
non riuscito (possibile
danneggiamento della
bacchetta per miscelazione)
Error: Timeout CM Inizializzazione... L’asse con i motori che Premere Reset.
Accoppiamento... azionano il processo di omo- L’apparecchio
Disaccoppiamento... geneizzazione non ha raggiunto effettua il processo
la posizione di accoppiamento d’inizializzazione.
o di disaccoppiamento nel tempo Se l’errore si ripete,
stabilito. Causa: contattare il
Motoriduttore fuori uso rivenditore.
Sensore difettoso
Error: MB x Motor y Accoppiamento... Uno dei 8 motori che azionano Premere Reset e
Omogeneizzazione... il processo di omogeneizzazione avviare nuovamente
non ha raggiunto la velocità il processo di
prevista. MB x (x=1 o 2) indica omogeneizzazione
su quale scheda motore si è agendo sul pulsante
verificato l’errore, mentre Motor y Start.
(y=1...4) indica quale motore non L’apparecchio
ha raggiunto la velocità. effettua
Causa dell’errore: l’inizializzazione.
Accoppiamento dei PrioCLIP™ Se l’errore si ripete,
non riuscito (possibile contattare il
danneggiamento della bacchetta rivenditore.
per miscelazione)
Motore che aziona il processo
di omogeneizzazione probabil-
mente fuori uso.
Error: SW HP, Accoppiamento... Questi messaggi indicano errori Premere Reset per
Error: HP, Omogeneizzazione... insoliti nel software. inizializzare
Error: SW CP, Disaccoppiamento... l’apparecchio.
Error: CP, Comunicare al
Error: SW SM rivenditore il tipo di
errore verificatosi.
ITALIANO
MANUALE D’USO PrioGENIZERTM 76
ITALIANO
[TABELLA 10] Guida all’individuazione e all’eliminazione dei problemi.
Problema Può verificarsi nello Possibile causa Intervento
seguente stato
L’omogeneizzazione La luce verde Ready Non è stato premuto Start. Premere Start.
non si avvia. è accesa.
L’omogeneizzazione La luce rossa L’apparecchio non è pronto. Controllare le informa-
non si avvia. Stop è accesa. zioni riportate nella
prima riga del display
(per esempio, chiudere
gli sportelli, inserire
il vassoio).
L’omogeneizzazione La luce rossa È stato interrotto un processo Riavviare il processo
si arresta, l’indicatore Stop è accesa. in corso, premendo Stop. premendo nuovamente
Ready lampeggia Start.
L’omogeneizzazione La luce rossa Si è verificato un errore durante Vedi Tabella 9.
si arresta Error è accesa. un ciclo di omogeneizzazione. Messaggi di errore.
Nessuna luce Cause varie. Eseguire le seguenti
è accesa. procedure:
Verificare che il cavo
elettrico sia collegato
correttamente
Verificare che
l’interruttore principale
sia acceso
Verificare i fusibili
Contattare il
rivenditore
13] GARANZIA
La garanzia esclude qualsiasi danno causato da anormale usura, trasporto,
sollecitazioni eccessive, uso improprio o manutenzione non corretta
dell’apparecchio. Il costruttore riparerà gratuitamente eventuali danni causati da
difetti di materiale o da errori di produzione o sostituirà i relativi componenti
difettosi. La garanzia commerciale di Prionics AG ha validità di un 1 anno.
È possibile godere di ulteriori diritti legali che variano da paese a paese e che non
sono alterati in alcun modo da questa garanzia commerciale.
Non verrà eseguita alcuna riparazione o sostituzione in garanzia, se Prionics AG
riterrà che il problema sia stato causato da danni di natura esterna, uso non
conforme alle specifiche del prodotto, uso di optional, di componenti o prodotti di
consumo non approvati da Prionics AG o prodotti di marchio Prionics utilizzati in
modo non conformeo.
Prionics AG declina ogni responsabilità per danni particolari diretti o indiretti o
conseguenti, inclusa la perdita di profitti o l’incapacità di utilizzare il prodotto,
anche se Prionics AG era stata avvisata della possibilità di tali danni. La
responsabilità di Prionics AG per eventuali danni o perdite a scapito dell’utente
attuale o di qualsiasi altro soggetto non può superare in nessun caso il prezzo
corrisposto per il prodotto.
ITALIANO
MANUALE D’USO PrioGENIZERTM 77
ITALIANO
14] SMALTIMENTO
Lo smaltimento di PrioGENIZER™ è a carico dell’acquirente conformemente alle
normative e ai requisiti legali vigenti. Per ulteriori dettagli contattare il rivenditore.
NOTA
Decontaminare e sterilizzare i PrioCLIP™ difettosi prima del relativo
smaltimento conformemente alle normative e ai requisiti legali vigenti.
NOTA
Durante l’uso PrioGENIZER™ potrebbe essere stato contaminato da materiali
potenzialmente infetti. Osservare accuratamente le seguenti istruzioni!
È obbligatorio seguire questa procedura prima di poter smaltire PrioGENIZER™
in modo professionale:
1] Spegnere PrioGENIZER™.
2] Scollegare il cavo elettrico.
3] Decontaminare PrioGENIZER™ conformemente alle normative e ai requisiti
legali vigenti.
NOTA
In caso di difficoltà nella preparazione dello smaltimento, si prega
di contattare il rivenditore!
ITALIANO
MANUALE D’USO PrioGENIZERTM 79
ITALIANO
16] APPENDICE II: DATI TECNICI
Nome modello PrioGENIZER™
Tensione d’esercizio 100–230V AC ±10 %, 60/50Hz
Consumo elettrico 85 W (max)
Fusibili 5 x20, 4A/250 V/T
Umidità relativa max 80% at 30°C
Altitudine d’esercizio max 2000 s.l.m.m.
Temperatura da 0°C a 45°C
Livelle di pressime di rumore [LpA,1m] 73 dB(A)
Dimensioni [mm] 450 x 500 x 300
Peso circa 25 kg
Versione software Premendo Reset/Confirm in modalità Ready sarà
visualizzata per qualche secondo la versione
del software
Grado di inquinamento 2
Categoria di sovratensione II
Stato di immagazzinaggio e di trasporto
Stato di immagazzinaggio 0°C to 70°C
Stato di trasporto –10°C to 70°C
L’identificazione del prodotto e il codice del lotto si trovano sul retro
del PrioGENIZER™.
Questo manuale può contenere errori e può essere soggetto a modifiche tecniche.
Costruttore
Prionics AG
Wagistr. 27A
CH-8952 Schlieren
Tel. +41 (0)44 200 20 00
Fax +41 (0)44 200 20 10
ITALIANO
OPERATION MANUAL PrioGENIZERTM 102
1MAIN SWITCH
On / Off
2JACK
For power cord.
3FUSE BOX
4LIMIT STOPS
Left and right in rack slot.
5FRONT FLAP
6FLAPS LEFT / RIGHT
7TRAY
8 READY INDICATOR
Ready for operation /
Operating (blinking green).
9 STOP INDICATOR
Homogenization stopped (permanent red).
10 ERROR INDICATOR
Error occurred (permanent red).
11 NO TRAY INDICATOR
Tray not present
(permanent red).
12 DISPLAY
Shows operating status
and program parameters.
13 START/UP BUTTON
Starts Homogenization process.
Used for programming.
14 STOP/DOWN BUTTON
Interrupts Homogenization process.
Used for programming.
15 RESET/CONFIRM BUTTON
Resets PrioGENIZER™ process
to original status.
Confirms Menu entries.
16 MENU/ESC BUTTON
Starts programming menu.
Cancels menu entries.
17 PrioCLIP
TM
18 RACK
OPERATION MANUAL PrioGENIZERTM 101
17] APPENDIX III: OVERVIEW
PrioGENIZER™ (FRONT VIEW) PrioGENIZER™ (BACK VIEW)
1
12
6
5
4
18
17
2
6
7
3
RESERVE TRAY
FUSE COMPARTEMENT
USER INTERFACE
10
11
9
8
12
14
13
15
16
UPPER LINE OF DISPLAY
LOWER LINE OF DISPLAY
1HAUPTSCHALTER
Ein / Aus
2STECKER
Für Stromkabel
3SICHERUNGSKASTEN
4ANSCHLÄGE
Links und rechts im Einschubrahmen
für die Racks
5FRONTKLAPPE
6KLAPPEN LINKS/RECHTS
7TABLETT
8 READY ANZEIGE
Betriebsbereit / in Betrieb (blinkt grün).
9 STOP ANZEIGE
Homogenisierung unterbrochen
(brennt dauernd rot).
10 ERROR ANZEIGE
Ein Irrtum ist aufgetreten
(brennt dauernd rot).
11 NO TRAY ANZEIGE
Tablett fehlt (brennt dauernd rot).
12 ANZEIGE
Zeigt den Betriebszustand und
die Programm-Parameter an.
13 START/UP KNOPF
Startet den Homogenisierungsvorgang.
Dient zur Programmierung.
14 STOP/DOWN KNOPF
Unterbricht den Homogenisierungsvorgang.
Dient zur Programmierung.
15 RESET/CONFIRM KNOPF
Setzt den PrioGENIZER™ Prozess auf
den ursprünglichen Status zurück.
Bestätigt Menü-Eingaben.
16 MENU/ESC KNOPF
Startet das Programmier-Menü.
Löscht Menü-Eingaben.
17 PrioCLIP
TM
18 RACK
1INTERRUTTORE PRINCIPALE
On / Off
2CONNETTORE
Per cavo elettrico.
3SCATOLA FUSIBILI
4ARRESTI DI FINE CORSA
A destra e a sinistra nell’alloggiamento
del rack.
5SPORTELLO ANTERIORE
6SPORTELLI LATERALI SINISTRA / DESTRA
7VASSOIO
8INDICATORE READY
Pronto per l’uso / In funzione
(verde lampeggiante).
9INDICATORE STOP
Omogeneizzazione arrestata (rosso fisso).
10 INDICATORE ERROR
Presenza di un errore (rosso fisso).
11 INDICATORE NO TRAY
Vassoio assente (rosso fisso).
12 DISPLAY
Indica lo stato operativo e i parametri
del programma.
13 PULSANTE START/UP
Avvia il processo di omogeneizzazione.
Si usa per la programmazione.
14 PULSANTE STOP/DOWN
Interrompe il processo di omogeneizzazione.
Si usa per la programmazione.
15 PULSANTE RESET/CONFIRM
Ripristina lo stato originario del PrioGENIZER™.
Conferma i comandi effettuati nel menu.
16 PULSANTE MENU/ESC
Avvia il menu di programmazione.
Annulla i comandi effettuati nel menu.
17 PrioCLIP
TM
18 RACK
1INTERRUPTOR PRINCIPAL
On / Off
2ENCHUFE
Para cable eléctrico.
3CAJA DEL FUSIBLE
4TOPES LÍMITE
A la izquierda y a la derecha del rack
5TAPA FRONTAL
6TAPAS IZQUIERDA/DERECHA
7BANDEJA
8INDICADOR READY
Listo para funcionar / En marcha
(intermitente verde).
9INDICADOR STOP
Homogeneización parada (permanente rojo).
10 INDICADOR ERROR
Ha ocurrido un error (permanente rojo).
11 INDICADOR NO TRAY
Bandeja ausente (permanente rojo).
12 PANTALLA
Muestra el estado de operación
y los parámetros del programa.
13 BOTÓN START/UP
Inicia el proceso de homogeneización.
Se usa para programar.
14 BOTÓN STOP/DOWN
Interrumpe el proceso de homogeneización.
Se usa para programar.
15 BOTÓN RESET/CONFIRM
Reajusta el proceso del PrioGENIZER™
al estado original.
Confirma las entradas del menú.
16 BOTÓN MENU/ESC
Inicia el menú de programación.
Cancela las entradas del menú.
17 PrioCLIP
TM
18 RACK
1INTERRUPTEUR PRINCIPAL
On / Off
2PRISE
Pour cordon d’alimentation.
3BOÎTE À FUSIBLE
4BUTÉES D’ARRÊT
A gauche et à droite des rainures
pour les racks.
5VOLET ANTÉRIEUR
6VOLETS GAUCHE / DROITE
7PLATEAU
8INDICATEUR READY
Prêt à l’utilisation / En cours
d’utilisation (clignotant vert).
9INDICATEUR STOP
L’homogénéisation s’est arrêtée
(rouge permanent).
10 INDICATEUR ERROR
Une erreur s’est produite
(rouge permanent).
11 INDICATEUR NO TRAY
Plateau non inséré (rouge permanent).
12 ECRAN D’AFFICHAGE
Montre l’état de fonctionnement
et les paramètres du programme.
13 TOUCHE START/UP
Commence le processus d’homogénéisation.
Utilisé pour la programmation.
14 TOUCHE STOP/DOWN
Interrompt le processus d’homogénéisation.
Utilisé pour la programmation.
15 TOUCHE RESET/CONFIRM
Remet le PrioGENIZER™ à son statut original.
Confirme les sélections du menu.
16 TOUCHE MENU/ESC
Commence la programmation du menu.
Efface les sélections du menu.
17 PrioCLIP
TM
18 RACK
pri_OM_PrioGen_Klap02_gzd3 13.1.2006 13:03 Uhr Seite 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103

Thermo Fisher Scientific PrioGENIZER Homogenation Guida utente

Tipo
Guida utente