CAME MONDRIAN Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione
119T70566
119T70566 - ver.1 - 12/2014
www.came.com
MONDRIAN 6D
Italiano
IT
IT
English
EN
EN
Français
FR
FR
Deutsch
DE
DE
Español
ES
ES
Nederlands
NL
NL
Português
PT
PT
Polski
PL
PL
Русский
RU
RU
119T70566
&#
&#
&#
&#
X2
X2
X2
X2
X2
X2
-).
-!8
-).
-!8
"Master" "Slave"
"Master"
"Slave"
119T70566
119T70566 - ver.1 - 12/2014
D
ichiarazione di conformità - Came S.p.A. dichiara che questo
dispositivo è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni
pertinenti stabilite dalle direttive 2006/95/CE, 2014/30/UE.
Su richiesta è disponibile la copia conforme all’originale della dichiarazione di conformità.
Dismissione e smaltimento - Prima di procedere verifi care le normative
specifi che vigenti nel luogo d’installazione. I componenti dell’imballo
(cartone, plastiche, etc.) sono assimilabili ai rifi uti solidi urbani e possono
essere smaltiti, semplicemente e ettuando la raccolta di erenziata. Altri
componenti (schede elettroniche, batterie dei trasmettitori, etc.), che
possono contenere sostanze inquinanti vanno rimossi e consegnati a ditte
autorizzate al recupero e allo smaltimento degli stessi.
NON DISPERDERE NELL’AMBIENTE!
I dati e le informazioni indicate in questo manuale sono da ritenersi suscettibili di
modifica in qualsiasi momento e senza obbligo di preavviso.
Declaration of conformity - Came Cancelli Automatici S.p.A. declares
that this device conforms to the essential, pertinent requirements provided
by directives 2006/95/CE and 2014/30/UE.
An original copy of the declaration of conformity is available on request.
Dismantling and disposal - The packaging materials (cardboard, plastic,
and so on) should be disposed of as solid urban waste, and simply
separated from other waste for recycling. Other components (control
boards, transmitter batteries, and so on) may contain pollutants. They
must therefore be removed and handed over to fi rms authorized to collect
and dispose of them.
DO NOT DISPOSE OF IN NATURE!
The data and information in this manual may be changed at any time and
without notice.
DÉCLARATION
de conformité - Came S.p.A. déclare que ce dispositif
est conforme aux exigences essentielles et aux dispositions pertinentes
établies par les directives 2006/95/CE et 2014/30/UE.
La copie conforme à l'original de la déclaration de conformité est disponible sur demande.
Mise au rebut et élimination - Avant d’e ectuer ces opérations, vérifi er
les normes spécifi ques en vigueur sur le lieu d’installation. Les composants
de l’emballage (carton, plastiques, etc.) sont assimilables aux déchets
urbains solides et peuvent être éliminés en procédant tout simplement
à la collecte di érenciée. D’autres composants (cartes électroniques,
batteries des émetteurs, etc.) peuvent par contre contenir des substances
polluantes. Il faut donc les désinstaller et les remettre aux entreprises
autorisées à les récupérer et à les éliminer.
NE PAS JETER DANS LA NATURE !
Les données et les informations contenues dans ce manuel sont susceptibles de
subir des modifications à tout moment et sans aucun préavis.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le moteur tubulaire
ne démarre pas
ou démarre trop
lentement
- Absence d'alimentation secteur
- Interférences ou surcharge
- Intervention du déclencheur thermique
- Contrôler l'alimentation secteur
- Contrôler les glissières et le poids du volet roulant
- Attendre le refroidissement du système
L'élément mobile
ne s'arrête pas au
niveau des points de
la butée de FC
- La butée de fin de course n'est pas correctement introduite
dans le tube enrouleur
- Le réglage des points de fin de course est incorrect
- La poulie n'est pas adéquate ou n'est pas correctement
introduite
- Le support du pivot n'est pas correctement fi
- Contrôler ou repositionner la butée de fin de course dans le tube enrouleur
- Répéter la procédure de réglage des points de fin de course
- Contrôler que la poulie motrice est bien appropriée et correctement
introduite dans le tube enrouleur
- Contrôler la fixation du support du pivot au caisson ou au mur
Le moteur tourne
mais l'élément
mobile ne bouge pas
- L'élément mobile n'est pas fixé au tube enrouleur
- La couronne motrice n'est pas correctement introduite
dans l'arbre du moteur
- S'assurer que l'élément mobile est bien fixé au tube enrouleur
- S'assurer que la couronne motrice est correctement introduite dans
les languettes de la bague
En cas de mauvais fonctionnements du moteur, contacter : artservice@came.com
FR
ATTENTION : INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre ces instructions.
Conserver ces instructions.
L’installation doit être exécutée par du personnel qualifié et spécialisé.
• Le produit n'est destiné qu'à l'utilisation pour laquelle il a été expressément
conçu. Came S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par des utilisations impropres, incorrectes ou déraisonnables. •
Avant l'installation, contrôler que le moteur tubulaire est bien en mesure de
soulever la charge appliquée. • S'assurer que les adaptateurs conviennent
bien au tube enrouleur à motoriser. • Ne pas permettre aux enfants de jouer
avec les dispositifs de commande fixes. Tenir les dispositifs de commande
portatifs hors de la portée des enfants.
• Prévoir un dispositif de déconnexion omnipolaire spécifique, avec un espace
de plus de 3 mm entre les contacts, pour le sectionnement de l'alimentation
ainsi qu'un fusible approprié conformément aux règles d'installation. • Ne pas
installer un verrou manuel. • En cas d'utilisation en extérieur, protéger les
câbles électriques en P.V.C. au moyen de gaines. • S'assurer que le câble
d'alimentation n'est pas détérioré. Dans le cas contraire, s'assurer qu'il est
bien remplacé par du personnel qualifié afin d'éviter tout risque d'électrocution.
• En cas de motorisation de stores pare-soleil, prévoir un espace d'au moins
0,5 mm entre le store complètement ouvert et les parties fixes présentes
tout autour. • S'assurer que le diamètre intérieur du tube enrouleur n'est
pas inférieur à 57 mm. • S'assurer que tous les supports et goupilles de
fixation sont correctement installés. • S'assurer que l'interrupteur se trouve
bien hors du rayon d'action des parties en mouvement et à une hauteur d'au
moins 1,5 m. • Contrôler souvent l'appareil pour s'assurer de l'absence de
déséquilibres, signes d'usure ou dommages aux câbles et aux ressorts. Ne
pas utiliser l'appareil en cas de réparations ou de réglages nécessaires. •
L’appareil n'a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou par des personnes dotées d'une expérience et d'une connaissance
insuffisantes, à moins qu'elles ne bénéficient, par le biais d'une personne
responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions concernant
l'utilisation de l'appareil. Il est nécessaire de surveiller les enfants afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. • En cas de moteur installé
dans un caisson, ce dernier doit être ouvrable de manière à permettre les
réglages et les contrôles de l'installation.
Il est strictement interdit de/d' : percer, plonger dans l'eau, faire tomber,
marteler, déformer, introduire des clous ou des vis, démonter ou altérer
le moteur et/ou le câble d'alimentation.
Tout ce qui n'est pas prévu dans le présent manuel doit être considéré
comme étant interdit.
Il y a surchauffe du moteur après 10 actionnements continus, la protection
thermique coupe l'alimentation pour la rétablir au bout de 10'. Le moteur
fonctionnera au ralenti pendant 60'.
Si les volets roulants/stores sont contrôlés par des systèmes automatiques,
s'assurer qu'il est bien impossible d'actionner le moteur lors de l'exécution de
travaux à proximité (durant le nettoyage des fenêtres, par exemple, il est conseillé
de couper l'alimentation éventuellement au moyen de l'interrupteur général).
LÉGENDE
Parties à lire attentivement.
Parties concernant la sécurité.
FC: fi n de course.
Élément mobile: se réfère aux
stores, volets roulants, systèmes
d'obscurcissement, sauf indication
contraire.
INSTALLATION DU MOTEUR
Le moteur indiqué comme moteur « Maître » est le moteur primaire. Sa
butée de fin de course complète permet de contrôler les deux moteurs et
de configurer les points de fin de course.
La butée de fin de course du moteur « Esclave », à savoir le moteur secondaire,
n'est pas complète. Ce moteur est alimenté et contrôlé par le biais de la
butée de fin de course du moteur « Maître ».
- Appliquer le goujon carré ou un autre support approprié (
Accessoires
non inclus dans l'emballage du moteur ).
- Introduire l'adaptateur couronne jusqu'au bord externe de la bague,
en alignant les clés d'insertion.
- Appliquer la clavette dans la rainure, introduire la poulie et fixer
à l'aide du circlip .
- Introduire le moteur assemblé dans le tube enrouleur jusqu'à la
couronne .
NE pas forcer l'introduction du moteur dans le tube .
- Fixer le tube à la poulie à l'aide d'une vis autotaraudeuse 4,2x10
de manière à éviter tout glissement et tout mouvement axial du moteur .
NE pas utiliser des vis pluslongues qui pourraient endommager le moteur.
- Répéter la procédure pour le deuxième moteur et introduire ce dernier par
l'autre extrémité de l'enrouleur.
- Fixer les moteurs sur leurs supports de manière à ce que les vis de
réglage du moteur Maître soient facilement accessibles.
S'assurer que le tube
est dans une position parfaitement horizontale.
- Accrocher le volet roulant au tube à l'aide d'une sangle avec accessoires
ou d'autres systèmes de fixation.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ,
La phase « basculante » entre le fi l marron et le fi l noir doit être gérée au
moyen d'un interrupteur, bipolaire ou unipolaire , avec zéro central
à position maintenue ou à retour automatique et une distance d'ouverture
des contacts d'au moins 3 mm.
En cas d'application sur des stores pare-soleil, il est conseillé d'utiliser
un interrupteur à retour automatique.
Ne pas connecter plusieurs moteurs à un seul commutateur. La
centralisation des commandes peut être e ectuée avec des centrales
adéquates (disponibles sur demande).
La connexion entre le moteur Maître et le moteur Esclave doit toujours
respecter le schéma de la fi g. .
Le câble d'alimentation et ceux de connexion entre les moteurs Maître
et Esclave doivent être fi xés soigneusement dans le caisson de manière
à ne pas entrer en contact avec les parties en mouvement (tube ou
enrouleur).
Connecter les conducteurs du câble d'alimentation dans un boîtier de
dérivation en respectant la polarité suivante :
référence fi l 230 V 50 Hz 120 V 60 Hz
Bleu Blanc
Marron Noir
Noir Rouge
Jaune / vert Vert
Marron Noir
neutre, commun pour chaque sens de rotation, phase de l’alimentation
électrique pour la commande de rotation du moteur dans un sens, phase
de l’alimentation électrique pour la commande de rotation du moteur dans
le sens contraire à celui du fi l , terre, phase de la ligne électrique.
Après avoir établi la connexion électrique, s'assurer du bon sens de
rotation du moteur. Dans le cas contraire, inverser le fi l marron et
le fi l noir .
En cas de doute, contacter un électricien qualifi é et éviter toute tentative
imprudente.
RÉGLAGE DES FC SUR VOLET ROULANT
Opération à effectuer uniquement sur le moteur Maître !
Pour le réglage des points de FC, utiliser la baguette de réglage ou
un tournevis à tête hexagonale de 4 mm.
Choisir parmi les schémas proposés celui qui correspond à la
situation d'installation.
Le schéma attribue à chaque vis de réglage une butée de fi n de course
spécifi que.
- Décrocher le volet roulant du tube enrouleur .
- Actionner le tube sans enrouleur dans le sens de la descente jusqu'à
l'arrêt du moteur.
- Tout en maintenant le bouton enfoncé, tourner vers (+) la vis de réglage
de la butée de FC inférieure jusqu'à la position correcte pour la fi xation
de la sangle.
- Accrocher le volet roulant au tube ( ).
- Commander la montée du volet roulant jusqu'à l'arrêt du moteur.
S'IL DÉPASSE LE POINT SUPÉRIEUR souhaité, interrompre le mouvement,
amener le volet roulant sous le point d'arrêt souhaité et intervenir sur le
réglage de la butée de FC en tournant la vis de réglage vers (-). Repartir
du point précédent.
S'IL S'ARRÊTE EN UN POINT INFÉRIEUR AU POINT SOUHAITÉ, tourner
la vis de réglage de la butée de FC vers (+) jusqu'à ce que le volet
roulant atteigne la position voulue.
RÉGLAGE DES BUTÉES DE FC SUR STORE PARE-SOLEIL
- Régler les FC avec une marge de sécurité en tenant compte des variations
des dimensions de la toile dues aux agents atmosphériques.
- Au bout de quelques jours de fonctionnement, e ectuer un contrôle de
l'installation et régler éventuellement les FC.
Il est conseillé d'installer les capteurs de vent qui permettent la fermeture
automatique du store en cas de vent fort.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
CAUSE
FIX
The tube motor does
not start or starts too
slowly
- Power supply missing
- Interferences or overloads
- Heat protection intervention
- Check the main power supply
- Check the guides and weight of the shutters
- Wait for system to cool down
The moving
element does not
stop at the Limit
Switch points
- The limit switch needs to be reinserted into the winder tube.
- The limit switch point settings need adjusting
- The pulley is either unsuitable or wrongly inserted
- The pin support is not properly fastened
- Check or refit the limit switch into the winder tube
- Repeat the limit switch setting procedure
- Check that the main pulley is suitable and properly inserted into the
winder tube
- Check the pin to box or pin to wall fastening support
The motor turns,
but themoving
element does not
- The moving element is not hooked to the winder tube
- The power crown is not properly inserted into the motor shaft
- Check that the moving element is properly hooked to the winder tube
- Check that the power crown is properly inserted into the sleeve
For any motor malfunctioning, contact: artservice@came.com
EN
ATTENTION: IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
It is important to follow these instructions for the safety of people.
Keep these instructions.
Only skilled, qualified staff must install this product.
• This product is only meant for its intended purpose CAME Cancelli
Automatici S.p.A is not liable for any damage caused by improper, wrongful
and unreasonable use. • Before installing, check that the tube motor is
suitable to hoist the applied load. • Make sure you have proper adapters
for the winder tube that you wish to power. • Do not allow children to play
with fixed commands. Keep any remote control devices away from children.
• Set up a dual-pole cut off switch with minimum contact openings of 3 mm,
and section-off the power supply; and a suitable fuse. • Do not fit a manual
latch. • If using outdoors, use PVC protective sheaths for the electrical
cables. • Check that the power supply cable is undamaged. If it is, make
sure it is replaced by qualified staff to prevent the risk of electrocution. •
When powering sun awnings, keep a distance of 0.5 m between the fully
outstretched awning and any surrounding elements. • Check that the inner
diameter of the winder tube is at least 57 mm. • Check that all supports
and cotter pins are properly fitted. • Make sure that the switch is beyond
the operating range of the moving parts and at least 1.5 m above ground
level. • Frequently examine the apparatus, to check for any signs of wear
and tear or damage to the cables and springs. Do not use the device if it
needs repairs or adjustments. • The apparatus is not meant to be used by
persons (including children) whose physical, sensorial or mental capacities
are limited, or who lack experience or knowledge, unless they have been
instructed by a responsible person as to the safety issues, or are closely
monitored. Children must be monitored to make sure that they don't play
with the apparatus. • If the installation is less than 2.5 m from the ground,
the motor and moving parts must be protected. • When fitted into a box, the
motor must be reachable for inspections and settings.
It is strictly prohibited to: perforate, sink in water, drop, hammer, deform,
insert nails or screws, strip or manhandle the motor and/or power supply
cable.
Anything that is not mentioned in this installation manual is prohibited.
The motor overheats after ten continuous activations, the heat protection
cuts off the power supply and restores it after 10 minutes. The motor
will operate in reduced mode for 60 minutes.
With shutters/awnings, check the automatic systems, make sure that the
motor cannot be activated when you are working nearby (for example, when
washing windows - always cut off the power supply, by flicking the main switch.
LEGEND
Parts to read carefully.
Parts about safety.
FC: Limit Switch
Moving element: stands for
awnings, shutters, blinds, unless
otherwise stated.
INSTALLING MOTOR B
The "Master" motor is the main motor; it features a complete limit switch
through which you can control both motors and set the limit switch points.
The "Slave" motor is the secondary motor and its limit switch is incomplete.
This motor is powered and controlled through the limit switch of the
Master motor.
-Fit the square pin or other suitable support (
Accessories not
included in the motor package ).
- Fit the crown adapter up to the sleeve's outer edge, and line up the
fitting keys.
- Fit the key into the groove, fit the pulley and fasten using the
Seeger ring .
-
Fit the assembled motor into the winder tube up to the crown .
Do not force the motor into the tube .
- Fasten the tube to the pulley using the 4.2x10 self-threading
screw to prevent any sliding and axial movements of the motor .
Do not use longer keys, they could damage the motor.
- Repeat the procedure for the second motor and fit it into the other end of
the winder tube.
- Fasten the motors to their corresponding supports so that the adjustment
screws of the Master motor are easily reachable.
Make sure the tube is
perfectly horizontal.
- Hook up the shutter to the tube using tab with accessories or other suitable
hooking system.
ELECTRICAL CONNECTIONS ,
The "swinging" part between the brown and black wire should be handled
by a either a bipolar or unipolar deviator , with a central zero in
maintained action or automatic reloading, with at least 3 mm of distance
between contacts.
When applying to awnings, please use an automatically reloading
deviator.
Do not connect more than one motor per deviator. The controls can be
centralized with suitable control units (provided on request).
The Master to Slave connection must always respect the diagram in
fig. .
The power supply cable and those for connecting up Master and Slave
motors must be carefully secured inside the box so that they don't touch
any moving parts (tube or roller shutter).
Connect the power supply cable conductors into a junction box, remembering
to respect the following polarities:
wire reference 230V 50Hz 120V 60Hz
Blue White
Brown Black
Black Red
Yellow / green Green
Brown Black
neutral, common for any turning direction, electrical power supply
phase for turning the motor in one direction, electrical power supply
phase for turning the motor in the direction opposite that of the wire ,
ground, electrical line phase.
Once you've completed the electrical connections, check that the motor
turns in the direction you want. If it doesn't, invert the brown wire
with the black one .
If you have any doubts contact a skilled electrician before making any
risky attempts.
ADJUSTING THE LIMIT SWITCHES ON SHUTTERS
Do this operation only on the Master motor!
To set the Limit Switch points, use the adjusting wand or a 4 mm
hexagonal head screwdriver.
Find, among the shown diagrams the one that matches your
installation situation.
The diagram assigns each of the adjustment screws its own limit switch.
- Unhook the shutter from the winder tube .
- Move the tube without the winder downwards until the motor stops
by itself.
- Keeping the button pressed, turn towards (+) the lower Limit switch screw
until the right position for hooking up the tab.
- Hook the shutter to the tube ( ).
- Command a wind up of the shutter until the motor stops.
IF IT GOES BEYOND THE WANTED UPPER point, cut off the movement, pull
the shutter below the wanted stopping point, and readjust the limit switch by
turning the adjusting screw towards (-). Resume from the previous point.
IF IT STOPS AT A POINT LOWER than the wanted point turn the limit switch
adjusting screw towards (+) until the shutter reaches the wanted position.
ADJUSTING LIMIT SWITCHES ON AWNINGS
- Set the Limit Switches so they have a safety margin, considering the size
variations over time of the fabric due to weathering.
- After a few days of operating, check the installation and make any needed
adjustments to the Limit Switches.
We suggest installing a wind sensor for automatically closing the awning
during strong winds.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA
CAUSA
SOLUZIONE
Il motore tubolare
non parte o parte
troppo lentamente
- Manca l'alimentazione di rete
- Interferenze o sovraccarico
- Intervento di protezione termica
- Verificare l’alimentazione di rete
- Controllare le guide e il peso della tapparella
- Attendere il raffreddamento del sistema
L'elemento mo bile
non si ferma in
corrispondenza dei
punti di FC
- Il finecorsa non è bene inserito nel tubo avvolgitore
- La regolazione dei punti di finecorsa non è corretta
- La puleggia non è adeguata o correttamente inserita
- Il supporto del perno non è fissato correttamente
- Controllare o riposizionare il finecorsa nel tubo avvolgitore
- Ripetere la procedura di regolazione dei punti di finecorsa
- Controllare che la puleggia motrice sia adeguata e correttamente
inserita nel tubo avvolgitore
- Verificare il fissaggio del supporto del perno al cassonetto oppure al muro
Il motore gira, ma
l'elemento mobile
non si muove
- L'elemento mobile non è agganciato al tubo avvolgitore
- La corona motrice non è correttamente inserita nell’albero
del motore
- Controllare che l'elemento mobile sia ben agganciato al tubo avvolgitore
- Controllare che la corona motrice sia correttamente inserita nelle
linguette della ghiera
Eventuali problemi di mal funzionamento del motore, contattare: CAME SERVICE ITALIA 800 295830.
IT
ATTENZIONE: IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Per la sicurezza delle persone è importante seguire queste istruzioni.
Conservare queste istruzioni.
L’installazione deve essere effettuata da personale qualificato ed esperto.
• Il prodotto è destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente studiato.
Came S.p.A. non è responsabile per eventuali danni causati da usi impropri,
erronei o irragionevoli. • Prima dell'installazione verificare che il motore
tubolare sia adeguato al sollevamento del carico applicato. • Assicurarsi di
avere gli adattatori appropriati al tubo avvolgitore che si vuole motorizzare. •
Non permettere ai bambini di giocare con i dispositivi di comando fissi. Tenere
i i dispositivi di comando portatili fuori dalla portata dei bambini.
• Prevedere adeguato dispositivo di disconnessione onnipolare, con distanza
maggiore di 3 mm tra i contatti, a sezionamento dell’alimentazione e un
fusibile adeguato conformemente alle regole di installazione. • Non installare
un chiavistello manuale. • Nel caso di uso esterno, utilizzare le guaine di
protezione per i cavi elettrici in P.V.C. • Verificare che il cavo di alimentazione
non sia danneggiato. In caso contrario assicurarsi che venga sostituito da
personale qualificato al fine di evitare il rischio di elettrocuzione. • Nel caso
di motorizzazione di tende da sole, rispettare la distanza minima di 0,5 m tra
la massima apertura e le parti fisse circostanti. • Verificare che il diametro
interno del tubo avvolgitore non sia inferiore a 57 mm. • Verificare che
tutti i supporti e le coppiglie di fissaggio siano installate correttamente. •
Assicurarsi che l’interruttore si trovi al di fuori del raggio d’azione delle parti
in movimento e a un’altezza minima di 1,5 m. • Sottoporre di frequente
ad esame l'apparecchio, per verificare se ci sono sbilanciamenti o segni di
usura o danni ai cavi e alle molle. Non utilizzare l'apparecchio nel caso in cui
siano necessarie delle riparazioni o delle regolazioni. • L'apparecchio non
è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza
o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso
l'intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni riguardanti l'uso dell'apparecchio. I bambini
devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l'apparecchio.
• Se l’installazione si trova ad un’altezza dal pavimento inferiore a 2,5 m,
il motore e le parti condotte devono essere protette. • Se il motore viene
montato in un cassonetto, questo deve essere ispezionabile per permettere
regolazioni e controlli all’impianto.
È severamente vietato: forare, immergere in acqua, far cadere, martellare,
deformare, inserire chiodi o viti, smontare o manomettere il motore e/o
il cavo di alimentazione.
Quanto non previsto nel presente manuale di installazione è da considerarsi
vietato.
Il motore si surriscalda dopo 10 azionamenti continui, la protezione
termica interrompe l'alimentazione ripristinandola dopo 10'. Il motore
funzionerà a regime ridotto per 60'.
Nel caso di tapparelle/tende controllate da sistemi automatici, assicurarsi
che il motore non possa essere azionato quando si eseguono lavori nelle
vicinanze (ad esempio, quando si lavano le finestre, si consiglia di togliere
l’alimentazione, eventualmente staccando l’interruttore generale).
LEGENDA
Parti da leggere con attenzione.
Parti riguardanti la sicurezza.
FC: fi necorsa.
Elemento mobile: riassume tende,
tapparelle, sistemi oscuranti, ove
non diversamente indicato.
INSTALLAZIONE DEL MOTORE
Il motore indicato come motore «Master» è quello primario; ha un fine corsa
completo tramite il quale si controllano entrambi i motori e si fa l'impostazione
dei punti di fine corsa.
Il motore "Slave" è quello secondario ed il suo fine corsa non è completo. Questo
motore è alimentato e controllato attraverso il fine corsa del motore Master.
-Applicare il perno quadro o altro supporto idoneo (
Accessori non
presenti nella confezione del motore ).
- Inserire l'adattatore corona fino al bordo esterno della ghiera, allineando
le chiavi d'inserzione.
- Applicare la chiavetta nella scanalatura, inserire la puleggia e
fissare con l'anello seeger .
-
Inserire il motore assemblato nel tubo avvolgitore fino alla corona .
NON forzare il motore nel tubo .
- Fissare il tubo alla puleggia utilizzando una vite autofilettante 4,2x10
per evitare slittamenti e movimenti assiali del motore .
NON utilizzare viti più lunghe, potrebbero danneggiare il motore.
- Ripetere la procedura per il secondo motore ed inserirlo nell’altra estremità
del rullo avvolgitore.
- Fissare i motori sui relativi supporti in modo che le viti di regolazione
del motore Master siano facilmente raggiungibili.
Assicurarsi che il tubo
sia in posizione perfettamente orizzontale.
- Agganciare la tapparella al tubo utilizzando un cintino con accessori oppure
altri adeguati sistemi di aggancio.
COLLEGAMENTI ELETTRICI ,
La fase “basculante” tra il fi lo marrone ed il fi lo nero va gestita tramite
un deviatore, bipolare o unipolare , con zero centrale a posizione
mantenuta oppure a ritorno automatico, con una distanza di apertura dei
contatti di almeno 3 mm.
Per applicazioni su tende da sole, si consiglia l’utilizzo di un deviatore a
ritorno automatico.
Non collegare più motori ad un singolo deviatore. La centralizzazione
dei comandi può essere e ettuata con adeguate centraline (fornibili a
richiesta).
La connessione tra motore Master e Slave deve sempre rispettare lo
schema di fig. .
Il cavo di alimentazione e quelli per la connessione tra i motori Master e
Slave devono essere fi ssati con cura all’interno del cassonetto in modo
da non poter venire in contatto con le parti in movimento (tubo oppure
avvolgibile).
Connettere i conduttori del cavo di alimentazione in una scatola di derivazione
rispettando la polarità seguente:
riferimento fi lo 230V 50Hz 120V 60Hz
Blu Bianco
Marrone Nero
Nero Rosso
Giallo / verde Verde
Marrone Nero
neutro, comune per ogni senso di rotazione, fase dell’alimentazione
elettrica per il comando di rotazione del motore in una direzione, fase
dell’alimentazione elettrica per il comando di rotazione del motore nella
direzione opposta a quella relativa al fi lo , terra, fase della linea
elettrica.
Una volta e ettuato il collegamento elettrico, verifi care che il senso di
rotazione del motore sia quello voluto. In caso contrario invertire il fi lo
marrone con quello nero .
In caso di dubbio contattare un elettricista esperto prima di e ettuare
qualsiasi tentativo azzardato.
REGOLAZIONE DEI FC SU TAPPARELLA
Operazione da effettuare solo sul motore Master!
Per la regolazione dei punti FC, utilizzare la bacchetta di regolazione
oppure un cacciavite con testa esagonale da 4 mm.
Individuare tra gli schemi riportati quello che corrisponde alla
situazione d'installazione.
Lo schema assegna ad ogni vite di regolazione un determinato fi necorsa.
- Sganciare la tapparella dal tubo avvolgitore .
- Movimentare il tubo privo di avvolgibile in discesa fi no a che il motore
si ferma da solo.
- Tenendo premuto il pulsante, ruotare verso (+) la vite di regolazione del
FC inferiore fino alla posizione adeguata per l'aggancio del cintino.
- Agganciare la tapparella al tubo ( ).
- Comandare la salita della tapparella fi no a che il motore si ferma.
SE OLTREPASSA IL PUNTO SUPERIORE desiderato, interrompere il
movimento, portare la tapparella al di sotto del punto di arresto desiderato,
e intervenire sulla regolazione del FC ruotando la vite di regolazione verso
(-). Riprendere dal punto precedente.
SE SI ARRESTA IN UN PUNTO INFERIORE a quello desiderato, ruotare la
vite di regolazione del FC verso (+) fino a che la tapparella raggiunge
la posizione voluta.
REGOLAZIONE DEI FC SU TENDA DA SOLE
- Regolare i FC con un margine di sicurezza, considerando le variazioni
dimensionali del telo dovute agli agenti atmosferici.
- Dopo alcuni giorni di funzionamento e ettuare un controllo dell’installazione
ed eventuali regolazioni dei FC.
Si consiglia l’installazione di sensori vento che permettono la chiusura
automatica della tenda in caso di forte vento.
119T70566
119T70566 - ver.1 - 12/2014
D
eclaración de conformidad - Came S.p.A. declara que este
dispositivo cumple con los requisitos esenciales y con las demás
disposiciones pertinentes establecidos por las Directivas 2006/95/
CE, 2014/30/UE.
A petición está disponible la copia conforme al original de la declaración de conformidad.
Desguace y eliminación - Antes de operar siempre es conveniente
consultar las normativas específi cas vigentes en el lugar donde se
efectuará la instalación. Los componentes del embalaje (cartón, plástico,
etc.) son asimilables a los residuos sólidos urbanos y pueden eliminarse
sin difi cultad, efectuando la recogida selectiva. Otros componentes
(tarjetas electrónicas, baterías de los emisores, etc.) que pueden contener
sustancias contaminantes se tienen que quitar y entregar a empresas
autorizadas para su recuperación y eliminación.
¡NO TIRAR AL MEDIOAMBIENTE!
Los datos y las informaciones presentados en este manual pueden ser modificados
en cualquier momento y sin obligación de previo aviso.
Verklaring van overeenstemming - Came S.p.A. verklaart hierbij dat de
apparatuur voldoet aan de essentiële vereisten en andere terzake doende
voorschriften van de richtlijnen 2006/95/EG en 2014/30/UE.
Op verzoek is een kopie van de verklaring van overeenstemming verkrijgbaar.
Ontmantelen en slopen - Voordat u dit doet, dient u altijd de voorschriften
terzake te controleren die gelden in het land van installatie. De
verpakkingsonderdelen (karton, plastic, etc.) worden ingedeeld als normaal
stedelijk afval en moeten alleen worden gescheiden. Andere componenten,
zoals printplaten, zenderbatterijen etc., kunnen echter vervuilende sto en
bevatten en moeten daarom bij erkende afvalbedrijven worden ingeleverd
voor de verwerking van schadelijk afval.
VERVUIL HET MILIEU NIET MET AFVAL!
De in deze gebruiksaanwijzing vermelde gegevens en informatie kunnen op elk ogenblik
en zonder verplichting tot waarschuwing vooraf worden gewijzigd.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
- Die Came S.p.A. bestätigt, dass
dieses Gerät den grundlegenden Anforderungen und entsprechenden
Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG und 2014/30/UE entspricht.
Auf Anfrage ist eine originalgetreue Kopie der Konformitätserklärung verfügbar.
Abbau und Entsorgung - Vor der Entsorgung ist es empfehlenswert sich
über die am Montagestandort geltenden Vorschriften zu informieren. Die
Bestandteile der Verpackung (Pappe, Kunststo usw.) können getrennt
gesammelt mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Weitere
Bestandteile (Platinen, Handsenderbatterien usw.) können Schadsto e
enthalten. Sie müssen dementsprechend entfernt und in zugelassenen
Fachbetrieben entsorgt werden.
NICHT IN DIE UMWELT GELANGEN LASSEN!
Die in dieser Anleitung enthaltenen Angaben und Informationen können jederzeit,
ohne Vorankündigung geändert werden.
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM
OORZAAK
OPLOSSING
De buismotor start
niet of te langzaam - Geen netstroom
- Interferenties of overbelasting
- Thermische beveiliging ingegrepen
- Controleer de netstroom
- Controleer de geleidingen en het gewicht van het rolluik
- Wacht tot het systeem afgekoeld is
Het bewegende
element stopt
niet bij de
eindaanslagpunten
- De eindaanslag zit niet goed in de oprolbuis
- Verkeerd ingestelde eindaanslagpunten
- Meenemer niet geschikt of niet goed gemonteerd
- De houder voor de spil is niet goed vastgemaakt
- Controleer en verplaats de eindaanslag in de oprolbuis
- Herhaal de instelprocedure voor de eindaanslagen
- Controleer of de meenemer geschikt is en goed in de oprolbuis is
gemonteerd
- Controleer de bevestiging van de houder van de spil op de kast of de wand
De motor draait
maar het bewe-
gende element
beweegt niet
- Het bewegende element is niet aan de oprolbuis bevestigd
- Het kroonwiel is niet goed op de motoras gemonteerd
- Controleer of het bewegende element goed aan de oprolbuis is
vastgemaakt
- Controleer of het kroonwiel goed in de lipjes van de schroefring is
gemonteerd
Voor eventuele problemen met de motor neemt u contact op met: artservice@came.com
NL
LET OP: BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het is belangrijk dat deze instructies worden opgevolgd voor de veiligheid
van personen.
Bewaar deze instructies.
De installatie moet overgelaten worden aan deskundig en ervaren personeel.
• Dit product mag alleen worden gebruikt voor de doeleinden waarvoor het
expliciet is bestemd. Came S.p.A. is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die wordt veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd of onverstandig gebruik. •
Voordat u installeert, dient u te controleren of de buismotor geschikt is voor
het gewicht van het bewegende element. • Zorg ervoor dat u geschikte
passtukken hebt voor de oprolbuis die u moet motoriseren. • Laat kinderen
niet met de vaste bedieningen spelen. Houd de draagbare bedieningen
buiten bereik van kinderen.
• Zorg voor een meerpolige schakelaar met een afstand van meer dan 3
mm tussen de contacten om de stroom uit te schakelen en een geschikte
zekering conform de installatievoorschriften. • Installeer geen handmatige
vergrendeling. • Als de automatisering buiten wordt gemonteerd, dient u
de elektrische en pvc-kabels te beschermen door deze in beschermende
hulzen te plaatsen • Controleer of de voedingskabel niet beschadigd is. Mocht
dit wel het geval zijn, zorg er dan voor dat de kabel wordt vervangen door
deskundig personeel om gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
• Voor de motorisering van zonweringen dient u minimaal 0,5 m tussen de
volledig geopende wering en vaste delen rondom te laten. • Controleer of de
inwendige diameter van de oprolbuis niet kleiner is dan 57 mm. • Controleer
of alle houders en splitspieën goed bevestigd en geïnstalleerd zijn. • Verifieer
of de schakelaar zich buiten de straal van de bewegende delen en op een
minimale hoogte van 1,5 m bevindt. • Controleer regelmatig het systeem op
scheef zitten, slijtage of schade aan kabels en/of veren. Gebruik het systeem
niet als er reparaties of afstellingen moeten plaatsvinden. • Het apparaat is
niet geschikt om gebruikt te worden door personen (kinderen inbegrepen)
met fysieke, zintuiglijke of mentale beperkingen of die onvoldoende kennis
en/of ervaring ermee hebben, tenzij deze onder toezicht of met instructies van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid het apparaat kunnen
gebruiken. Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met
het apparaat kunnen spelen. • Als het systeem lager dan 2,5 m boven de
vloer komt, moeten de motor en de aangedreven delen beschermd worden.
• Als de motor in een kast wordt gemonteerd, moet deze kunnen worden
geopend voor afstellingen en controles van de installatie.
Het is ten strengste verboden om de motor en/of de voedingskabel te
doorboren, in water onder te dompelen, te laten vallen, erop te slaan
met een hamer, te vervormen, er spijkers of schroeven in te slaan of te
draaien, te demonteren of om te bouwen.
Verrichtingen die niet in deze installatiehandleiding worden vermeld,
moeten als verboden worden beschouwd.
De motor raakt oververhit als hij 10 keer achter elkaar aanslaat. De
beveiliging onderbreekt de stroom en zet deze weer aan na 10 '. De
motor werkt op een lager regime gedurende 60'.
Zorg bij geautomatiseerde rolluiken/weringen ervoor dat de motor niet
ingeschakeld kan worden wanneer er verrichtingen in de buurt worden
uitgevoerd (bijv. bij het wassen van de ramen dient de voeding worden
uitgeschakeld, eventueel door de hoofdschakelaar los te koppelen).
LEGENDA
Delen die aandachtig moeten worden
gelezen.
Delen die de veiligheid betre en.
EA: eindaanslag.
Bewegend element: verwijst
naar zonweringen, rolluiken,
verduisteringssystemen, tenzij
anders is vermeld.
DE MOTOR INSTALLEREN
De motor die als «Master» wordt aangeduid is de primaire motor. Hij heeft
een complete eindaanslag via welke beide motoren worden bestuurd en de
eindaanslagpunten worden ingesteld.
De "Slave" is de secundaire motor en zijn eindaanslag is niet compleet. Deze
motor wordt gevoed en bestuurd via de eindaanslag van de Master-motor.
- Bevestig de vierkante spil of een andere geschikte houder (
Uitrustingen zitten niet in de verpakking van de motor ).
- Schuif de kroonwielpasring tot aan de buitenste rand van de schroefring
en lijn zo de borgpennen uit.
- Monteer de spie in de groef, monteer de meenemer en zet hem
vast met de seegerring .
-
Monteer de motor geassembleerd in de oprolbuis tot aan de kroon
.
FORCEER DE MOTOR NIET in de buis .
- Zet de buis vast op de meenemer met een zelftappende schroef
4,2x10 om verplaatsingen en axiale verschuivingen van de motor te
voorkomen.
GEBRUIK GEEN langere schroeven; deze kunnende motor beschadigen.
- Herhaal de procedure voor de tweede motor en steek deze in het andere
uiteinde van de oprolbuis .
- Bevestig de motoren zodanig op de bijbehorende houders dat de
stelschroeven van de Master-motor makkelijk bereikbaar zijn.
Zorg ervoor dat de buis
perfect horizontaal zit.
- Hang het rolluik in de buis met behulp van een riempje met uitrustingen
of andere geschikte bevestigingssystemen.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN ,
De “kantel”fase tussen de bruine draad en de zwarte draad moet worden
beheerd met een tweepolige of eenpolige keuzeschakelaar, met nulstand
in het midden, zelfvergrendelend of met automatische terugschakeling, met
een openingsafstand van minstens 3 mm tussen de contacten.
Voor toepassingen op zonweringen wordt een keuzeschakelaar met
automatische terugschakeling aangeraden.
Sluit niet meerdere motoren op één keuzeschakelaar aan. De centralisering
van de bedieningen kan met geschikte besturingen (leverbaar op
aanvraag) worden uitgevoerd.
De aansluiting tussen de Master en Slave-motor moet altijd volgens het
schema in afb. gebeuren.
De voedingskabel en de kabels voor de aansluiting tussen de Master en
Slave moeten zorgvuldig in de kast worden vastgezet, opdat ze niet
met de bewegende delen (buis of wering) in contact kunnen komen.
Sluit de geleiders van de voedingskabel in een aftakdoos aan met inachtneming
van de volgende contacten:
draad 230V 50Hz 120V 60Hz
Blauw Wit
Bruin Zwart
Zwart Rood
Geel/groen Groen
Bruin Zwart
nul, gemeenschappelijke voor elke draairichting, fase van de elektrische
voeding voor de besturing van de motorrotatie in een richting, fase van
de elektrische voeding voor de besturing van de motorrotatie in de richting
tegenovergesteld aan die behorend bij de draad , aarde, fase
van de elektrische lijn.
Controleer, nadat de elektrische aansluiting is uitgevoerd, of de
draairichting van de motor juist is. Zo niet, verwissel dan de bruine
draad met de zwarte .
Raadpleeg bij twijfel een elektricien en probeer het niet zelf op te lossen;
dit kan gevaarlijk zijn.
DE EINDAANSLAGEN OP HET ROLLUIK INSTELLEN
Deze verrichting moet alleen op de Master-motor worden uitgevoerd!
Om de eindaanslagpunten in te stellen gebruikt u de verstelstaaf
of een schroevendraaier met een zeskantkop van 4 mm.
Bepaal welke van de schema's in uw installatie weergeeft.
In het schema wordt voor elke stelschroef een bepaalde eindaanslag
bepaald.
- Maak het rolluik los uit de oprolbuis .
- Laat de buis zonder wering zakken totdat de motor zelf stopt.
- Draai, terwijl u de knop ingedrukt houdt, de stelschroef van de onderste
EA naar (+) tot de meest geschikte positie om het riempje vast te maken.
- Hang het rolluik aan de buis ( ).
- Laat het rolluik naar boven gaan totdat de motor stopt.
ALS HET ROLLUIK VERDER GAAT DAN HET GEWENSTE stoppunt,
onderbreekt u de beweging, zet u het rolluik onder het gewenste stoppunt
en regelt u de EA door de stelschroef naar (-) te draaien. Herneem
vanaf het vorige punt.
STOPT HET ROLLUIK OP EEN LAGER PUNT DAN HET gewenste, dan
draait u de stelschroef van de EA naar (+) totdat het rolluik op het
gewenste punt komt.
DE EINDAANSLAGEN VOOR ZONWERINGEN INSTELLEN
- Regel de eindaanslagen met een veiligheidsmarge, aangezien de wering
kan krimpen of uitzetten door wind, zon en regen.
- Controleer het systeem als het enkele dagen gewerkt heeft en stel eventueel
opnieuw de eindaanslagen in.
Wij raden aan windsensoren te installeren, die de wering automatisch
laten sluiten als het hard waait.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
El motor tubular
no arranca o
arranca demasiado
despacio
- Falta la alimentación de red
- Interferencias o sobrecarga
- Actuación de la protección térmica
- Comprobar la alimentación de red
- Comprobar las guías y el peso de la persiana
- Esperar que el sistema se enfríe
El elemento móvil
no se detiene en la
zona de los puntos
de FC
- E l f i n a l d e c a r r e r a n o e s t á b i e n c o l o c a d o e n e l t u b o e n r o l l a d o r
- La regulación de los puntos de final de carrera no es correcta
- La polea no es adecuada o no está colocada correctamente
- El soporte del perno no está fijado correctamente
- Comprobar o volver a colocar el final de carrera en el tubo enrollador
- Repetir el procedimiento de regulación de los puntos de final de carrera
- Comprobar que la polea motriz sea adecuada y esté correctamente
colocada en el tubo enrollador
- Comprobar la fijación del soporte del perno en el cajón o bien en la pared
El motor gira, pero
el elemento móvil
no se mueve
- El elemento móvil no está enganchado al tubo enrollador
- La corona motriz no está colocada correctamente en el
árbol del motor
- Comprobar que el elemento móvil esté bien enganchado al tubo enrollador
- Comprobar que la corona motriz esté bien introducida en las lengüetas
del anillo
En caso de desperfectos del motor, contactar con: artservice@came.com
ES
ATENCIÓN: INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Para la seguridad de las personas es importante ajustarse a estas instrucciones.
Guardar estas instrucciones.
La instalación debe ser efectuada por personal cualificado y experto.
• Este producto deberá destinarse solo al uso para el cual ha sido expresamente
diseñado. Came S.p.A. no se hace responsable de eventuales daños debido
a usos impropios, erróneos o irracionales. • Antes de efectuar la instalación
cabe comprobar que el motor tubular sea adecuado para alzar la carga
aplicada. • Cerciorarse que se cuenta con los adaptadores apropiados para
el tubo enrollador que se desea motorizar. • No permitir jamás que los niños
jueguen con los dispositivos de mando fijos. Mantener los dispositivos de
mando portátiles lejos del alcance de los niños.
• Disponer de un adecuado dispositivo de desconexión omnipolar, con una
distancia mayor de 3 mm entre los contactos, para seccionar la alimentación
y de un fusible adecuado con arreglo a las reglas de instalación. • No instalar
un pestillo manual. • En caso de uso en exteriores, utilizar vainas de PVC para
proteger los cables eléctricos. • Verificar que el cable de alimentación no esté
dañado. Si estuviese dañado, cerciorarse que la sustitución sea efectuada
por personal cualificado para evitar el riesgo de electrocución. • En caso
de motorización de toldos, respetar la distancia mínima de 0,5 m entre la
máxima apertura y las partes fijas circundantes. • Verificar que el diámetro
interior del tubo no sea inferior a 57 mm. • Verificar que todos los soportes
y los pasadores de fijación estén instalados correctamente. • Asegurarse
de que el interruptor se encuentre fuera del radio de acción de partes en
movimiento y a una altura como mínimo de 1,5 m con respecto al suelo. •
Examinar a menudo el aparato para ver si hay desequilibrios o signos de
desgaste o daños en los cables y los muelles. No utilizar el aparato si fuese
necesario efectuar reparaciones o ajustes. • No está previsto que el aparato
sea utilizado por personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades
físicas, sensoriales o mentales o bien que no tengan suficiente experiencia
o conocimientos, salvo que dichas personas hayan podido beneficiarse,
a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia
o de instrucciones acerca de cómo se utiliza el aparato. Evitar que los
niños jueguen con la motorizacion. • Si la instalación se encuentra a una
altura de menos de 2,5 m con respecto al pavimento, el motor y las partes
accionadas deben estar protegidas. • Si el motor se monta en un cajón, el
mismo debe ser accesible para permitir calibrar y controlar la instalación.
Está terminantemente prohibido: taladrar, sumergir en agua, dejar caer,
martillar, deformar, poner clavos o tornillos, desmontar o modificar el
motor y/o el cable de alimentación.
Todo aquello que no esté previsto en este manual de instalación se debe
considerar como prohibido.
El motor se recalienta después de 10 accionamientos seguidos, la
protección térmica interrumpe la alimentación restableciéndola
transcurridos 10'. El motor funcionará a régimen reducido durante 60'.
En caso de persianas/toldos controlados por sistemas automáticos, cerciorarse
de que el motor no pueda accionarse mientras se realizan trabajos en las
cercanías (por ejemplo, cuando se limpian las ventanas, se aconseja cortar
la alimentación apagando el interruptor general).
LEYENDA
Partes que se deben leer con atención.
Partes pertinentes a la seguridad.
FC: fi nal de carrera.
Elemento móvil: abarca
cortinas, persianas, sistemas
enrollables, si no se indica de
otra manera.
INSTALACIÓN DEL MOTOR
El motor indicado como motor «Master» es aquél principal; tiene un final
de carrera completo mediante el cual se controlan ambos motores y se
configuran los puntos de final de carrera.
El motor "Slave" es aquél secundario y su final de carrera no es completo.
Este motor está alimentado y controlado mediante el final de carrera del
motor Master.
- Poner el perno cuadrado u otro soporte idóneo (
Accesorios no
incluidos en la caja del motor ).
- Poner el adaptador de corona hasta el borde externo del anillo,
alineando las placas de introducción.
- Poner la placa en la ranura, introducir la polea y fijar con el anillo
seeger .
- Introducir el motor acoplado con el tubo enrollador hasta la
corona .
NO forzar el motor en el tubo .
- Fijar el tubo a la polea utilizando un tornillo autorroscante 4,2x10
para evitar deslizamientos o movimientos axiales del motor .
NO utilizar tornillos más largos porque podrían dañar el motor.
- Repetir las operaciones con el segundo motor e introducirlo en el otro
extremo del tambor enrollador.
- Fijar los motores sobre los soportes correspondientes de manera
que se pueda acceder fácilmente a los tornillos de regulación del motor
Master .
Cerciorarse de que el tubo
esté perfectamente horizontal.
- Enganchar la persiana al tubo utilizando una correa con accesorios o
bien otros sistemas de enganche adecuados.
CONEXIONES ELÉCTRICAS ,
La fase “basculante” entre el hilo marrón y el hilo negro se tiene que controlar
mediante un desviador, bipolar o unipolar , con cero central con posición
mantenida o bien con retorno automático, con una distancia de apertura de
los contactos por lo menos de 3 mm.
Para aplicar en toldos, se aconseja utilizar un desviador con retorno
automático.
No conectar varios motores a un único regulador. Los mandos se pueden
centralizar utilizando centrales adecuadas (que se suministran bajo
pedido).
La conexión entre motor Master y Slave siempre tiene que ajustarse al
esquema mostrado en la fig. .
El cable de alimentación y los cables para efectuar la conexión entre los
motores Master y Slave debe fi jarse cuidadosamente dentro del cajón
para evitar el contacto con partes en movimiento (tubo o enrollable).
Conectar los conductores del cable de alimentación en una caja de
derivación, ajustándose a la polaridad siguiente:
referencia hilo 230V 50Hz 120V 60Hz
Azul Blanco
Marrón Negro
Negro Rojo
Amarillo / verde Verde
Marrón Negro
neutro, común para cada sentido de giro, fase de la alimentación
eléctrica para el mando de rotación del motor en una dirección, fase de
la alimentación eléctrica para el mando de rotación del motor en la dirección
opuesta a aquella relativa al hilo , tierra, fase de la línea eléctrica.
Efectuada la conexión eléctrica, comprobar que el sentido de giro del
motor sea el que se desea. De lo contrario intercambiar el hilo marrón
con el hilo negro .
En caso de dudas contactar con un electricista experto antes de efectuar
cualquier intento arriesgado.
REGULACIÓN DE LOS FC PARA PERSIANA
Esta operación ¡debe efectuarse solo en el motor Master!
Para la regulación de los puntos FC, utilizar la varilla de regulación
o bien un destornillador con cabeza hexagonal de 4 mm.
Entre los esquemas presentados encontrar aquél correspondiente
a la instalación de que se trata.
El esquema atribuye a cada tornillo de regulación un determinado fi nal
de carrera.
- Desenganchar la persiana del tubo enrollador .
- Accionar el tubo sin el enrollable, en bajada, hasta que el motor se
pare por su cuenta.
- Manteniendo apretado el botón, girar hacia (+) el tornillo de regulación
del FC inferior hasta alcanzar la posición adecuada para enganchar la
cinta.
- Enganchar la persiana al tubo ( ).
- Mandar la subida de la persiana hasta que se pare el motor.
SI REBASA EL PUNTO SUPERIOR que se desea, interrumpir el movimiento,
llevar la persiana por debajo del punto de parada que se desea y actuar
sobre la regulación del FC girando el tornillo de regulación hacia (-).
Reanudar desde el punto precedente.
SI SE DETIENE EN UN PUNTO POR DEBAJO de aquél que se desea,
girar el tornillo de regulación del FC hacia (+) hasta que la persiana
alcanza la posición deseada.
REGULACIÓN DE LOS FC PARA TOLDO
- Ajustar los FC con un margen de seguridad, considerando las variaciones
dimensionales del toldo debidas a los agentes atmosféricos.
- Al cabo de algunos días de funcionamiento, efectuar un control de la
instalación y eventuales regulaciones de los FC.
Se aconseja instalar sensores de viento que permiten el cierre automático
del toldo en caso de vientos fuertes.
PROBLEMLÖSUNG
PROBLEM
URSACHE
LÖSUNG
Der Rohrmotor
startet nicht bzw. er
fährt zu langsam an
- Keine Stromzufuhr
- Störungen bzw. Überlastung
- Überhitzungsschutz wurde aktiviert
- Stromversorgung kontrollieren
- Führschienen und Rollladengewicht überprüfen
- Abwarten, dass der Motor abkühlt
Das bewegliche
Element hält nicht
in den Endlagen
- Die Endlageneinheit wurde nicht richtig in die Rohrwelle gesteckt
- Die Endlagen wurden falsch eingestellt
- Die Seilrolle ist nicht angemessen bzw. wurde nicht korrekt
eingesteckt
- Die Stifthalterung wurde nicht korrekt befestigt
- Endlageneinheit kontrollieren bzw. besser in die Rohrwelle stecken
- Einstellung der Endlagen wiederholen
- Überprüfen, ob die Antriebsrolle angemessen ist und richtig in
die Rohrwelle gesteckt wurde
- Die am Kasten bzw. an der Wand befestigte Stifthalterung
kontrollieren
Der Motor dreht
sich, aber das
bewegliche
Element bewegt
sich nicht
- Das bewegliche Element ist nicht in der Rohrwelle eingerastet
- Die Antriebskrone wurde nicht korrekt in die Motorwelle gesteckt
- Kontrollieren, dass das bewegliche Element richtig in die
Rohrwelle eingerastet wurde
- Kontrollieren, dass die Antriebskrone korrekt in die Ringfedern
gesteckt wurde
Bei Srungen des Antriebs kontaktieren Sie bitte: artservice@came.com
DE
ACHTUNG: WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Um die Sicherheit zu gewährleisten, müssen diese Anweisungen befolgt werden.
Diese Anleitung aufbewahren.
Die Montage muss von erfahrenen Fachleuten durchgeführt werden.
• Das Produkt ist nur für den Verwendungszweck, für den es entwickelt
wurde, bestimmt. Die Came S.p.A. haftet nicht für durch ungeeignete,
unsachgemäße bzw. fehlerhafte Verwendung verursachte Schäden. • Vor der
Montage überprüfen, dass der Rohrmotor in der Lage ist, die anfallende Last
zu heben. • Überprüfen, dass die für die anzutreibende Rohrwelle geeigneten
Adapter vorhanden sind. • Kinder dürfen nicht mit den festen Befehlsgebern
spielen. Fernbedienungsgeräte außerhalb der Reichweite von Kindern halten.
• Eine angemessene Schutzauslösungseinheit mit einer Distanz von
mehr als 3 mm zwischen den Kontakten als Trennschalter und eine den
Montageanweisungen entsprechende Schmelzsicherung vorsehen. • Kein
manuelles Schloss montieren. • Bei Verwendung im Freien zum Schutz
der Stromkabel PCV-Ummantelungen verwenden. • Kontrollieren, dass
das Netzkabel nicht beschädigt ist. Andernfalls sicherstellen, dass es von
Fachleuten ersetzt wird, um die Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden. • Bei
Motorisierung einer Markise die Mindestentfernung von 0,5 m zwischen dem
höchsten Ausfall und dem umgebenden Mauerwerk einhalten. • Überprüfen,
dass der Innendurchmesser der Rohrwelle mindestens 57 mm beträgt. •
Überprüfen, dass alle Halterungen und Haltestifte richtig montiert wurden.
• Sicherstellen, dass der Schalter sich außerhalb des Aktionsbereichs der
beweglichen Teile befindet und in mindestens 1,5 m Höhe montiert wurde.
• Das Gerät regelmäßig überprüfen, um festzustellen, ob die Anlage gut
ausgewuchtet ist bzw. Kabel und Federn Verschleißerscheinungen oder.
Schäden aufweisen. Die Anlage nicht verwenden, wenn Reparaturen
oder Einstellungen notwendig sind. • Das Gerät darf nicht von Personen
(darunter auch Kinder) mit beschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, bzw., die nicht über die dafür nötige Erfahrung und
Kenntnisse verfügen, verwendet werden, es sei denn sie werden von einer
für ihre Sicherheit verantwortliche Person bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt bzw. wurden von dieser mit dem Betrieb des Geräts vertraut
gemacht. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen. • Wenn das Gerät in weniger als 2,5 m Höhe
vom Boden montiert wurde, müssen der Motor und die stromleitenden Teile
gesichert werden. • Bei Kastenmontage muss es möglich sein, den Kasten
zu öffnen, um Einstellungen und Kontrollen vorzunehmen.
Es ist strengstens verboten Löcher in den Motor und/oder das Netzkabel zu
bohren, diese in Wasser zu tauchen, fallen zu lassen, mit einem Hammer
zu bearbeiten, zu verbiegen, mit Nägeln oder Schrauben zu durchbohren,
auseinanderzunehmen oder in irgend einer Art zu verändern.
Tätigkeiten, die nicht in dieser Montageanleitung beschrieben wurden,
sind verboten.
Der Motor überhitzt nach 10 aufeinanderfolgenden Schaltbefehlen, der
Thermoschutzschalter unterbricht die Stromzufuhr und stellt diese nach 10'
wieder her. Danach funktioniert der Motor 60' lang mit reduzierter Leistung.
Im Fall von automatisch betriebenen Rollläden/Markisen sicherstellen, dass
der Motor nicht eingeschaltet werden kann, wenn in dessen Nähe Tätigkeiten
durchgeführt werden (beispielsweise wird empfohlen, die Stromzufuhr,
gegebenenfalls über den Hauptschalter, zu unterbrechen, bevor man die
Fenster putzt).
ZEICHENERKLÄRUNG
Sorgfältig durchzulesende Abschnitte.
Sicherheitsrelevante Abschnitte.
EL: Endlagen.
Bewegliches Element: das
sind, wenn nicht anders
angegeben, Markisen, Rollläden
und Sonnenschutzsysteme.
MONTAGE DES ANTRIEBS
Der als "Master" bezeichnete Motor ist der Hauptmotor; er verfügt über
einen kompletten Endschalter mit dem beide Motore gesteuert und die
Endlagen eingestellt werden.
Der als "Slave" bezeichnete Motor ist der Zweitmotor und sein Endschalter
ist nicht komplett. Dieser Motor wird mit Hilfe des Endschalters des Master-
Motors angetrieben und gesteuert.
-Den Vierkant-Stift oder eine andere geeignete Halterung montieren
(
Nicht im Lieferumfang des Motors enthaltene Zusatzteile ).
- Den Kronenadapter bis an den Außenrand des Rings einstecken und
dabei die Insertionsschlüssel ausrichten.
- Den Schlüssel in die Rille stecken, die Seilrolle einstecken und
mit dem Seeger-Ring befestigen.
-
Den zusammengebauten Antrieb auf die Rohrwelle bis an die Krone
stecken.
DEN MOTOR NICHT UNTER Kraftanwendung in die Rohrwelle stecken.
- Die Rohrwelle an der Seilrolle befestigen, dafür eine Schneidschraube
4,2x10 verwenden, um das Verschieben und seitliche Bewegungen des
Antriebs zu vermeiden.
KEINE längeren Schrauben verwenden, da diese den Motor beschädigen
können.
- Das Ganze für den zweiten Motor wiederholen und diesen in das andere
Ende der Rohrwelle stecken.
- Die Motoren an den jeweiligen Halterungen befestigen, so dass die
Einstellschrauben des Master-Motors leicht erreichbar sind.
Sicher stellen, dass die Rohrwelle
vollkommen waagerecht ist.
- Den Rollladen mit einem Spindelsystem mit Zubehör oder anderen
geeigneten Systemen an der Rohrwelle befestigen.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ,
Der Wechselkontakt zwischen dem braunen und dem schwarzen Draht ist
entweder ein zweipoliger oder ein einpoliger, fester Umschalter mit
Mitte-Nullstellung oder mit automatischer Rückstellung mit einer Distanz von
mindestens 3 mm zwischen den Kontakten.
Bei Montage auf Markisen empfehlen wir die Verwendung eines
Umschalters mit automatischer Rückstellung.
Nie mehrere Motoren an einen einzelnen Umschalter anschließen. Die
Zentralisierung der Befehlsgeber erfolgt über geeignete Steuerzentralen
(auf Anfrage erhältlich).
Der Anschluss zwischen dem Master- und dem Slave-Motor muss immer
dem Schaltplan in der Abb. entsprechen.
Das Netzkabel und die Verbindungskabel zwischen dem Master- und
dem Slave-Motor müssen sorgfältig im Kasten befestigt werden, damit
sie nicht mit den beweglichen Teilen (oder der Rohrwelle) in Kontakt
kommen.
Die Drähte des Netzkabels in einem Verteilerkasten anschließen und dabei
die folgende Polung beachten:
Draht 230V 50Hz 120V 60Hz
Blau Weiß
Braun Schwarz
Schwarz Rot
Gelb-/Grün Grün
Braun Schwarz
neutral, für jede Drehrichtung, Stromleitung für die Steuerung
der Drehrichtung des Motors in eine Richtung, Stromleitung für die
Steuerung der Drehrichtung des Motors in der im Verhältnis zum Draht
entgegengesetzten Richtung, Erdung, Stromphase.
Nach dem elektrischen Anschluss kontrollieren, ob die Drehrichtung des
Motors der gewünschten entspricht. Wenn nicht, den braunen Draht
mit dem schwarzen austauschen.
Im Zweifelsfall, einen erfahrenen Elektriker kontaktieren und keine riskanten
Versuche anstellen.
EINSTELLUNG DER EL AUF ROLLLÄDEN
Dieser Vorgang wird nur auf dem Master-Motor vorgenommen!
Für die Einstellung der EL-Punkte den Einstellstab oder einen 4 mm
Sechskant-Schraubenzieher verwenden.
Unter den dargestellten Plänen , denjenigen auswählen, der der
montierten Anlage entspricht.
Der Plan ordnet jeder Einstellschraube eine bestimmte Endlage zu.
- Den Rollladen von der Rohrwelle lösen .
- Die Rohrwelle ohne Rollladen nach unten bewegen, bis sich der Motor
automatisch ausschaltet.
- Den Taster gedrückt halten, und die Einstellschraube der unteren EL in
Richtung (+) drehen, bis die für das Einhaken des Riemens beste Stellung
erreicht wird.
- Rollladen wieder in die Rohrwelle einhaken ( ).
- Einen Aufl auf-Schaltbefehl geben, bis der Motor hält.
WENN DER ROLLLADEN ÜBER DIE OBERE EL fährt, die Bewegung
unterbrechen, den Rollladen unter den gewünschten Haltepunkt bringen
und die EL durch Drehen der Einstellschraube in Richtung (-) einstellen.
Vom vorherigen Punkt aus weitermachen.
WENN DER ROLLLADEN UNTERHALB DES GEWÜNSCHTEN PUNKTES hält,
die Einstellschraube der EL in Richtung (+) drehen, bis die gewünschte
Stellung erreicht wird.
EINSTELLUNG DER EL FÜR MARKISEN
- Bei der Einstellung der EL einen Sicherheitsabstand bewahren, dabei
die von Wettereinfl üssen bewirkte Größenveränderung der Markise
berücksichtigen.
- Nach einigen Tagen die Anlage und gegebenenfalls die Einstellung der EL
überprüfen.
Wir empfehlen die Montage von Windmeldern, die das automatische
Einfahren der Markise bei starkem Wind ermöglichen.
119T70566
119T70566 - ver.1 - 12/2014
D
eclaração CE de conformidade - Came S.p.A. declara que este
dispositivo respeita os requisitos essenciais e outras disposições
pertinentes estabelecidas pelas Directivas 2006/95/CE, 2014/30/UE.
É disponível, sob solicitação, uma cópia da declaração de conformidade idêntica
ao original.
Desmantelamento e eliminação - Antes de proceder, verifi que as
normas específi cas vigentes no local de instalação. Os componentes da
embalagem (papelão, plástico, etc.) devem ser considerados resíduos
sólidos urbanos e podem ser eliminados através da colecta selectiva.
Outros componentes (placas electrónicas, baterias dos transmissores,
etc.) que podem conter substâncias poluentes devem ser removidos
e entregues a empresas com autorização para recuperar e eliminar os
mesmos.
NÃO DEIXE NO MEIO AMBIENTE!!
Os dados e as informações indicadas neste manual devem ser considerados
susceptíveis de alterações a qualquer momento e sem obrigação de prévio aviso.
Deklaracja zgodności - Came S.p.A. deklaruje, że niniejsze urządzenie
jest zgodne z podstawowymi wymogami i odnośnymi przepisami,
ustalonymi przez dyrektywy 2006/95/WE, 2014/30/UE.
Na życzenie jest dostępna kopia deklaracji zgodności zgodna z oryginałem.
Złomowanie - Przed rozpoczęciem czynności należy zapoznać się z
miejscowymi regulacjami prawnymi dotyczącymi danego rodzaju materiału.
Elementy opakowania (karton, plastik, itd.), są przyjmowane ze stałymi
odpadami miejskimi i mogą być likwidowane bez żadnej trudności,
wykonując selektywną zbiórkę odpadów do ponownego przerobu. Inne
elementy (płyty elektroniczne, przekaźniki, itd.), mogą natomiast zawier
substancje zanieczyszczające. Należy je więc usunąć i oddać do zakładów
wyspecjalizowanych do ich przetworzenia.
NIE PORZUCAĆ W ŚRODOWISKU!
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian bez wcześniejszego
powiadomienia.
Д
екларация о соответствии - Came S.p.A. заявляет, что это устройство
соответствует основным требованиям и положениям, установленным
Директивами 2006/95/CE, 2014/30/UE.
По требованию заказчика может быть предоставлена копия декларации, соот-
ветствующая оригиналу.
Утилизация отходов - Утилизацию необходимо проводить в соответствии
с действующим законодательством местности, в которой производилась
эксплуатация изделия. Упаковочные компоненты (картон, пластмасса
и т.д.) — утилизируемые твердые отходы, которые необходимо просто
разделить, чтобы они могли быть переработаны. Другие компоненты
(платы, элементы питания передатчиков и т.д.) могут содержать опасные
отходы и должны передаваться компаниям, имеющим лицензию на их
переработку.
НЕ ЗАГРЯЗНЯЙТЕ ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ!
Все данные и информация, содержащиеся в этой инструкции, могут быть
изменены в любое время и без предварительного уведомления.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НЕИСПРАВНОСТЬ
ПРИЧИНА
УСТРАНЕНИЕ
Внутривальный привод
не работает или
запускается слишком
медленно.
- Перебои электропитания.
- Механические помехи или неправильный
подбор привода.
- Срабатывание термодатчика.
- Убедитесь в наличии сетевого электропитания.
- Проверьте направляющие и массу рольставен.
- Дождитесь полного охлаждения системы.
Подвижный элемент
не останавливается в
заданных КП.
- Привод неправильно установлен в вал.
- Убедитесь, что процедура настройки конечных
положений выполнена правильно.
- Проверьте совместимость переходника и вала,
убедитесь, что он правильно установлен.
- Основание штифта плохо прикреплено.
- Проверьте или измените положение концевых выключателей внутри
вала.
- Повторите процедуру настройки конечных положений.
- Выберите подходящий адаптер и правильно установите его в вал.
- Проверьте, чтобы основание штифта было надежно прикреплено к
коробу или стене.
Привод работает, но
подвижный элемент не
двигается.
- Подвижный элемент не прикреплен к валу.
- Адаптер и кольцо плохо зафиксированы на
приводе.
- Проверьте, чтобы подвижный элемент был на дежно прикреплен к валу.
- Проверьте, чтобы адаптер и кольцо были хорошо зафиксированы
на приводе.
При обнаружении неисправности в работе привода свяжитесь с нами, отправив электронное письмо по адресу: serviceart@came.com.
RU
ВНИМАНИЕ: ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Строго следуйте данным инструкциям по безопасности.
Храните их в надежном и безопасном месте.
Монтаж должен производиться квалифицированными специалистами.
• Это изделие должно использоваться исключительно по назначению. Came
S.p.А. не несет никакой ответственности за ущерб, нанесенный неправильным,
ошибочным или небрежным использованием изделия. • Перед установкой
убедитесь в том, что грузоподъемность внутривального привода больше массы
груза. • Убедитесь в наличии аксессуаров, подходящих для конкретного вала.
• Не позволяйте детям играть с фиксированными устройствами управления.
Держите переносные устройства управления вне досягаемости детей.
• Убедитесь в том, что питание блока управления осуществляется от отдельной
линии с соответствующим автоматическим выключателем с расстоянием
между контактами не менее 3 мм и плавким предохранителем, согласно
монтажным нормам. • Не устанавливайте ручную задвижку. • При установке
снаружи используйте защитные кожухи для электрических кабелей из ПВХ. •
Убедитесь в том, что кабель электропитания не поврежден. В противном случае
проследите за тем, чтобы он был заменен на новый квалифицированными
специалистами во избежание риска поражения электрическим током. • При
автоматизации маркиз соблюдайте минимальное расстояние в 0,5 м между
максимальным выносом и окружающими неподвижными предметами. •
Проверьте, чтобы внутренний диаметр вала был не менее 57 мм. • Убедитесь в
том, что все суппорты, крепления и крепежные скобы установлены правильно.
• Убедитесь в том, что выключатель расположен рядом с устройством, но
вне зоны действия движущихся частей и на высоте не менее 1,5 м. •
Проводите периодическую проверку устройства на наличие следов износа
или повреждений проводки и пружин. Не используйте устройство, если
оно требует выполнения ремонтных работ или регулировок. • Устройство
не предназначено для использования людьми (в том числе детьми) с
ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями
или же людьми, не имеющими достаточного опыта или знаний, если
только им не были даны соответствующие знания или инструкции по
применению системы специалистом компании. Не позволяйте детям играть
с устройством. • Если монтаж изделия осуществляется на высоте менее
2,5 м, нужно использовать специальный защитный короб. • Если привод
устанавливается в защитный короб, то конструкция должна предусматривать
крышку, которая обеспечит доступ для настройки и обслуживания привода
в случае необходимости.
Категорически запрещается выполнять с приводом и/или кабелем
электропитания следующие действия: сверлить, погружать в воду, ронять,
бить молотком, деформировать, забивать гвозди или вставлять болты,
демонтировать или нарушать целостность.
Всё, что не предусмотрено в данной инструкции, следует считать
запрещенным.
Привод перегревается после 10 непрерывных циклов. Он снабжен
термодатчиком, который разрывает цепь электропитания в случае
перегрева. Его работа возобновляется автоматически спустя некоторое
время, примерно через 10 минут. После перегрева привод может
функционировать на пониженной скорости в течение 60 минут.
Если для управления рольставнями/маркизами используются автоматические
устройства, удостоверьтесь в том, что привод не может быть запущен,
когда поблизости выполняются работы (например, перед мытьем окон
рекомендуется выключить электропитание).
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Прочитайте внимательно.
Разделы, касающиеся безопасности.
КП: конечные положения.
Подвижный элемент:
включает маркизы, рольставни,
солнцезащитные экраны, если нет
других указаний.
МОНТАЖ ПРИВОДА
Привод, обозначенный как "Ведущий", является главным; он оснащен
концевыми выключателями, с помощью которых происходит управление
обоими приводами и установка КП.
"Ведомый" привод является второстепенным и не имеет концевых
выключателей. Питание и управление этим приводом осуществляются от
ведущего привода.
-Установите штифт квадратного сечения или другое подходящее
крепление (
Аксессуары, не предусмотренные в комплекте привода ).
- Вставьте переходник до соприкосновения с кольцом конечных
положений, выровняв замковое соединение.
- Вставьте шпонку паз, после чего вставьте адаптер и зафиксируйте
его с помощью стопорного пружинного кольца .
-
Вставьте собранный таким образом привод в вал до кольца .
НЕ прилагайте дополнительных усилий в процессе установки
привода в вал .
- Прикрепите вал к адаптеру с помощью самореза 4,2x10 с целью
предотвращения возможного осевого смещения или сдвига привода .
НЕ используйте более длинные винты, так как они могут повредить
привод.
- Повторите процедуру для второго привода и вставьте его в другой конец
вала.
- Установите приводы на соответствующие суппорты , чтобы
регулировочные винты ведущего привода были легко доступны.
Убедитесь в том, что вал
находится в горизонтальном положении.
- Прикрепите рольставни к валу, используя ленту с аксессуарами или
другие подходящие крепления.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ,
Фаза электропитания переключается между коричневым и черным
проводами, двухполюсным или однополюсным , переключателем
с центральным нулем с фиксацией или без нее, с расстоянием между
разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
При автоматизации маркиз рекомендуется использовать переключатель
с автоматическим возвратом.
Запрещается подключать несколько приводов к одному переключателю
.
Централизация управления возможна благодаря специальным блокам
управления, поставляемым по требованию заказчика.
Подключения между ведущим и ведомым приводами должны
выполняться согласно схеме на рисунке .
Электрические соединения между ведущим и ведомым приводами,
должны быть тщательно зафиксированы внутри защитного короба во
избежание соприкасания с подвижными частями (например, валом).
Соедините провода кабеля электропитания в разветвительной коробке с
учетом следующей полярности:
обозначения проводов ~230В, 50 Гц 120 В, 60 Гц
Синий Белый
Коричневый Черный
Черный Красный
Желто-зеленый Зеленый
Коричневый Черный
нейтраль, общий для любого направления вращения, фаза
электропитания для управления вращением привода в одном направлении,
фаза электропитания для управления вращением привода в направлении,
обратному тому, которое закреплено за проводом , земля, фаза
электропитания.
Выполнив электрические подключения, проверьте направление
вращения привода. В противном случае поменяйте местами коричневый
и черный провода .
В случае сомнений обратитесь за помощью в монтажную компанию.
РЕГУЛИРОВКА КП НА РОЛЬСТАВНЯХ
Операция выполняется только на ведущем приводе!
Для регулировки КП используйте регулировочный инструмент или
торцевую шестигранную отвертку 4 мм.
Найдите среди схем ту, которая соответствует имеющимся условиям
монтажа.
Схема присваивает каждому винту регулировки конкретный концевой
выключатель.
- Отсоедините полотно рольставен от вала .
- Приведите в движение вал без рольставен, позволяя ему вращаться
вниз до тех пор, пока он сам не остановится.
- Нажав кнопку, вращайте регулировочный винт нижнего КП по
направлению (+) до тех пор, пока вал не займет положение, удобное
для крепления ленты.
- Прикрепите полотно рольставен к валу ( ).
- Поднимите полотно рольставен до тех пор, пока привод не остановится.
ЕСЛИ ПРИВОД ОСТАНОВИЛСЯ ВЫШЕ ЖЕЛАЕМОЙ ТОЧКИ, остановите
движение привода, установите рольставни ниже требуемого положения
и отрегулируйте КП, вращая регулировочный винт по направлению (-).
Вернитесь к предыдущему пункту.
ЕСЛИ ПРИВОД ОСТАНОВИЛСЯ НИЖЕ ЖЕЛАЕМОЙ ТОЧКИ, вращайте
регулировочный винт КП по направлению (+) до тех пор, пока полотно
рольставен не займет нужное положение.
РЕГУЛИРОВКА КП НА МАРКИЗАХ
- Отрегулируйте КП, оставив дополнительное пространство с учетом
возможного изменения размеров полотна под воздействием
атмосферных осадков.
- Необходимо провести пробную эксплуатации в течение нескольких дней,
после чего выполнить окончательную регулировку КП.
Рекомендуется использовать устройства автоматического закрывания
в случае сильного ветра, чтобы избежать повреждения привода.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Nie udaje się
uruchomić siłownika
rurowego lub odbywa
się to zbyt wolno
- Brak zasilania sieciowego
- Interferencje lub przeciążenie
- Zadziałało zabezpieczenie termiczne
- Sprawdzić zasilanie sieciowe
- Skontrolować prowadnice i ciężar rolety
- Zaczekać na ochłodzenie systemu
Element ruchomy
nie zatrzymuje się
w punktach poł
krańcowych FC
- Wyłącznik krcowy nie jest dobrze włożony do rury
nawojowej
- Regulacja punktów położeń krcowych jest nieprawidłowa
- Kółko napędowe jest nieodpowiednie lub niepoprawnie
włożone
- Wspornik czopu jest niepoprawnie zamocowany
- Skontrolować lub ustalić ponownie pozycję wącznika krańcowego
w rurze nawojowej
- Powrzyć regulację punktów połeń krańcowych
- Skontrolować, czy kółko napędowe jest odpowiednie i włożone do
rury nawojowej
- Skontrolować mocowanie wspornika czopu do kasety lub do ściany
S il ni k o br a ca si ę , l e cz
element ruchomy nie
porusza się
- Element ruchomy nie został zaczepiony do rury nawojowej
-Pierścień napędowy został niepoprawnie włożony na
wał silnika
- Skontrolować, czy element ruchomy jest dobrze zaczepiony do rury
nawojowej
- Skontrolować, czy pierścień napędowy został poprawnie włożony na
kliny nasadki pierścieniowej
W przypadku wadliwego funkcjonowania silnika proszę zwrócić się do: artservice@came.com
PL
UWAGA: WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Dla zachowania bezpieczeństwa osób bardzo ważne jest dokładne
zastosowanie się do tych instrukcji.
Zachować niniejsze instrukcje.
Instalacja musi być przeprowadzona przez wykwalifikowany personel.
• Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytkowania do celów, dla jakich
został specjalnie zaprojektowany. Came S.p.A nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody wynikające z błędnego, niewłaściwego lub nierozsądnego
użytkowania.• Przed instalacją należy sprawdzić, czy silnik tubowy jest
odpowiedni do podnoszenia przewidzianego ciężaru. • Upewnić się, czy są
dostępne adaptery odpowiednie do rury nawojowej, którą pragnie się napędzać.
• Nie zezwalać dzieciom na bawienie się stałymi urządzeniami sterującymi.
Przechowywać przenośne urządzenia sterujące poza zasięgiem dzieci.
• Zaopatrzyć się w odpowiedni wyłącznik dwubiegunowy z rozwarciem
styków powyżej 3 mm, dla umożliwienia odłączenia zasilania i w odpowiedni
bezpiecznik, zgodnie z zasadami instalacji. • Nie instalować zasuwy ręcznej.
• W przypadku instalacji na zewnątrz, zastosować osłony ochronne z P.V.C.
dla przewodów elektrycznych. • Zweryfikować, czy przewód zasilania nie
jest uszkodzony. W przeciwnym przypadku upewnić się, aby był wymieniony
przez wykwalifikowany personel w celu uniknięcia ryzyka porażeń prądem
elektrycznym. • W przypadku sterowania markizami, zachować odległość 0,5
cm pomiędzy pozycją maksymalnego otwarcia oraz sąsiadującymi elementami
stałymi. • Sprawdzić, czy wewnętrzna średnica rury nawojowej nie jest mniejsza,
niż 57 mm. • Sprawdzić, czy wsporniki i zawleczki mocujące są poprawnie
zainstalowane. • Upewnić się, czy wyłącznik znajduje się poza polem działania
poruszających się części i na wysokości co najmniej 1,5 m od podłoża. •Często
kontrolować urządzenie, aby wykryć ślady zużycia, uszkodzenie przewodów lub
sprężyn czy utratę wyważenia. Nie używać urządzenia, gdy wymaga naprawy
lub regulacji. • Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby
(włącznie z dziećmi) o upośledzonych funkcjach psychofizycznych, lub osoby
nieposiadające wystarczającej wiedzy i doświadczenia, o ile nie mogą one
skorzystać z pomocy innej osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która dokona nadzoru i udzieli wszelkich niezbędnych informacji, co do
użytkowania urządzenia. Dzieci należy nadzorować, aby nie bawiły się
urządzeniem. • Jeżeli miejsce instalacji znajduje się na wysokości mniejszej,
niż 2,5 m od podłoża, silnik i okablowanie muszą być chronione. • Jeżeli
silnik jest montowany w kasecie, musi ona być otwierana, by pozwolić na
dokonywanie kontroli i regulacji.
Surowo zabrania się: dziurawienia, zanurzania w wodzie, dopuszczania
do upadnięcia, bicia młotkiem, zniekształcania, wbijania gwoździ lub
śrub, jak też przerabiania silnika/przewodu zasilania.
Wszystkie inne czynności nie przewidziane przez niniejsze instrukcje są
niedozwolone.
Po 10 kolejnych uruchomieniach dochodzi do przegrzania silnika, dlatego
też zabezpieczenie termiczne przerywa zasilanie i przywraca je po 10'.
Silnik będzie funkcjonował przy zmniejszonych obrotach przez 60'.
W przypadku rolet/markiz sterowanych przez systemy automatyczne upewnić
się, że zostało uniemożliwione uruchomienie silnika, gdy wykonuje się prace
w jego pobliżu (na przykład podczas mycia okien zaleca się odłączyć zasilanie
przez wyłączenie wyłącznika głównego).
LEGENDA
Akapity, które należy uważnie przeczytać.
Akapity dotyczące bezpieczeństwa.
FC:
Położenie krańcowe.
Element ruchowy: tam, gdzie
brak innych wskazań, oznacza
markizy z kasetą, zasłony,
rolety, systemy zaciemniające.
INSTALACJA SILNIKA
Silnika wskazany jako «Master» jest silnikiem głównym i posiada kompletny
system regulacji położeń krańcowych, za pomocą którego dokonuje się ich
regulacji zarządzając jednocześnie obydwoma silnikami.
Silnik "Slave" ma funkcje podrzędne i jego system regulacji FC nie jest
kompletny. Silnik "Slave" jest zasilany i nadzorowany przez system regulacji
położeń krańcowych silnika Master.
-Posłużyć się czopem kwadratowym lub innym odpowiednim suportem
(Akcesoria nie są dołączone do zestawu silnika ).
- Włożyć adapter pierścieniowy , aż do zewnętrznej krawędzi tulei,
dopasowując położenie klinów wpustowych.
- Włożyć klin do rowka, włożyć kółko napędowe i zamocować
pierścieniem Segera .
- Włożyć zmontowany silnik do wnętrza rury nawojowej , aż do końca
adaptera .
NIE stosować siły przy wkładaniu silnika do rury .
- Przymocować rurę do kółka napędowego śrubą samogwintującą
4,2x10, aby uniknąć poślizgu i przesunięć osiowych silnika .
NIE stosować dłuższych śrub, ponieważ mogłyby uszkodzić silnik.
- Powtórzyć czynności dla drugiego silnika i włożyć go po drugiej stronie do
rury nawojowej.
- Zamocować silniki na wspornikach tak, aby śruby regulacyjne silnika
Master były łatwo dostępne.
Upewnić się, czy pozycja rury jest całkowicie pozioma.
- Przymocować roletę do rury posługując się tradycyjnym systemem nawijania
- pasek i akcesoria.
POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE ,
Do przekierowywania fazy “mobilnej” na przewód brązowy lub czarny należy
zastosować przełącznik dwubiegunowy lub jednobiegunowy , z zerem
centralnym bezpowrotny lub z powrotem automatycznym, o rozwarciu styków
przynajmniej 3 mm.
W przypadku markiz zaleca się zastosowanie przełącznika z powrotem
automatycznym.
Nie należy podłączać kilku silników do jednego przełącznika. Centralizacja
sterowań może być dokonana poprzez użycie odpowiednich centralek
(dostępnych na zamówienie).
Połączenie pomiędzy silnikiem Master, a Slave należy wykonać zgodnie
ze schematem na rys. .
Przewód zasilania i przewód łączący silniki - Master i Slave muszą być
dokładnie zamocowane wewnątrz kasety tak, aby nie mogły zetknąć się
z poruszającymi się częściami (rura lub roleta).
Podłączyć przewody kabla zasilającego do skrzynki rozgałęźnej przestrzegając
biegunowości w następujący sposób:
oznaczenie przewodu 230V 50Hz 120V 60Hz
Niebieski Biały
Brązowy Czarny
Czarny Czerwony
Żółty / zielony Zielony
Brązowy Czarny
neutralny, wspólny dla obu kierunków obrotu, faza zasilania
elektrycznego dla sterowania obrotem silnika w jednym kierunku,
faza zasilania elektrycznego dla sterowania obrotem silnika w kierunku
przeciwnym do kierunku sterowanego przez przewód , uziemienie,
faza zasilania elektrycznego.
Po dokonaniu połączenia elektrycznego skontrolować, czy silnik obraca
się w pożądanym kierunku. W przeciwnym przypadku zamienić między
sobą przewód brązowy i czarny .
W razie wątpliwości, przed przystąpieniem do ryzykownych czynności
zwrócić się do doświadczonego elektryka.
REGULACJA POŁOŻEŃ KRAŃCOWYCH (FC) ROLETY
Wykonać czynność tylko na silniku Master!
Do regulacji punktów położeń krańcowych FC należy posłużyć
się specjalnym prętem regulacyjnym lub śrubokrętem z łbem
sześciokątnym 4 mm.
Odnaleźć wśród dostępnych schematów , ten odpowiadający własnym
potrzebom.
Schemat przydziela każdej śrubie regulacyjnej określone położenie
krańcowe.
- Odczepić roletę od rury nawojowej .
- Poruszać rurą bez rolety w kierunku opuszczania, aż do chwili, gdy
silnik sam się zatrzyma.
- Trzymając wciśnięty przycisk, obrócić w kierunku (+) śrubę regulacyjną
dolnego wyłącznika krańcowego FC, aż do chwili, gdy rura nawojowa
znajdzie się w pozycji dogodnej dla zaczepienia paska.
- Zaczepić roletę do rury ( ).
- Wydać polecenie podnoszenia rolety, aż do chwili, gdy silnik sam się
zatrzyma.
JEŻELI ROLETA PRZEKRACZA GÓRNY pożądany punkt, przerwać ruch,
umieścić roletę poniżej pożądanego punktu zatrzymania, uregulować
FC , obracając śrubę w kierunku (-). Wykonać czynności opisane w
poprzednim punkcie.
JEŻELI ROLETA ZATRZYMA SIĘ W POZYCJI PONIŻEJ planowanego punktu
zatrzymania, obrócić śrubę regulacji FC w kierunku (+), aż do osiągnięcia
pożądanej pozycji.
REGULACJA POŁOŻEŃ KRAŃCOWYCH (FC) DLA MARKIZ
- Uregulować FC zachowując pewien margines bezpieczeństwa, ponieważ
pod wpływem czynników atmosferycznych tkanina może zmienić wymiary.
- Po kilku dniach funkcjonowania dokonać kontroli instalacji oraz ewentualnych
regulacji FC.
Zaleca się zainstalować czujniki wiatru, które umożliwiają automatyczne
zamknięcie zasłony w przypadku silnego wiatru.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
O motor tubular não
arranca ou arranca
muito devagar.
- Falta a alimentação de rede
- Interferências ou sobrecarga
- Intervenção de protecção térmica.
- Verifique a alimentação de rede
- Controle as guias e o peso da persiana
- Aguarde o arrefecimento do sistema.
O elemento móvel
não pára em
correspondência
dos pontos de FC
- O fim de curso não está bem colocado no tubo de enrolar
- A afinação dos pontos de fim de curso não é correcta
- A polia não é adequada ou não está colocada correctamente
- O suporte do pino não está fixado correctamente.
- Controle ou reposicione o fim de curso no tubo de enrolar
- Repita o procedimento de afinação dos pontos de fim de curso
- Controle que a polia motriz seja adequada e correctamente inserida
no tubo de enrolar
- Verifique a fixação do suporte do pino à caixa, ou à parede.
O motor roda, mas
o elemento móvel
não se move
- O elemento móvel não está preso no tubo de enrolar
- A coroa motriz não está correctamente inserida no veio
do motor
- Verifique se o elemento móvel está bem preso no tubo de enrolar
- Verifique se a coroa motriz está correctamente inserida nas linguetas
do casquilho
Eventuais problemas de mau funcionamento do motor, entre em contacto: artservice@came.com
PT
ATENÇÃO: IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Para a segurança das pessoas é importante seguir estas instruções.
Conserve estas instruções.
A instalação deve ser feita por pessoal qualificado e especializado.
1• O produto deve ser destinado somente para o uso ao qual foi expressamente
concebido. CAME S.p.a não é responsável por eventuais danos causados por
usos impróprios, erróneos e sem razão. • Antes da instalação, verifique se o
motor tubular é adequado ao levantamento da carga aplicada. • Certifique-se
de ter os adaptadores apropriados ao tipo de tubo enrolador que se queira
motorizar. • Não permita que crianças brinquem com os dispositivos de
comando fixos. Mantenha os dispositivos de comando portáteis fora do
alcance de crianças.
• Providenciar um dispositivo de desconexão unipolar adequado, com distância
superior a 3 mm entre os contactos, com interrupção da alimentação
e um
fusível adequado conforme às regras de instalação. • Não instale uma trava
ou fecho manual. • No caso de uso externo, utilize as luvas de protecção para
cabos eléctricos. • Verifique que o cabo de alimentação não esteja danificado.
Em caso contrário, certifique-se que seja substituído por pessoal qualificado,
a fim de evitar risco de electrocussão. • No caso de motorização de toldos,
respeite a distância mínima de 0,5 m entre a abertura máxima e as partes fixas
nas proximidades. • Verifique que o diâmetro interno do tubo de enrolar não
seja menor do que 57 mm. • Verifique que todos os suportes e as golpilhas
de fixação estejam instaladas correctamente. • Certifique-se que o interruptor
encontra-se fora do raio de acção das partes em movimento e a uma altura
mínima de 1,5 m. • Submeta a exame o aparelho frequentemente, para
verificar se existem balanceamentos ou marcas de desgaste ou danos nos
cabos e nas molas. Não utilize o aparelho caso sejam necessários reparos ou
afinações. •
O aparelho não é destinado a ser usado por pessoas (inclusive
crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais sejam reduzidas,
ou com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que possam ser
beneficiadas, através da intervenção de uma pessoa responsável pela sua
segurança, de uma vigilância ou de instruções relativas ao uso do aparelho.
É preciso certificar-se que crianças não brinquem com o aparelho. •
Se
a instalação encontrar-se numa altura inferior a 2,5 m em relação ao piso,
o motor e as partes conduzidas devem ser protegidas. • Se o motor for
montado em uma caixa, esta deve ser inspeccionável para permitir afinações
e controlos das instalações.
É rigorosamente proibido: furar, imergir em água, deixar cair, martelar,
deformar, colocar pregos e parafusos, desmontar ou adulterar o motor
e/ou o cabo de alimentação.
Tudo o que não for previsto neste manual de instalação deve ser considerado
proibido.
O motor se aquece depois de 10 accionamentos seguidos, a protecção
térmica pára a alimentação retomando-a depois de 10'. O motor
funcionará com menor regime por 60'.
No caso de persianas/estores controlados por sistemas automáticos,
certifique-se que o motor não possa ser accionado, quando se executem
trabalhos nas proximidades (por exemplo, ao lavar janelas, recomenda-se que
a alimentação seja desligada, possivelmente desligando o interruptor geral).
LEGENDA
Partes que devem ser lidas com atenção.
Partes relativas à segurança.
FC: fi m de curso.
Elemento móvel: se
refere a toldos, persianas,
sistemas de redução de luz,
salvo indicação contrária.
INSTALAÇÃO DO MOTOR
O motor indicado como motor «Master» é o primário; tem um fim de curso
completo através do qual são controlados ambos os motores e é feita a
configuração dos pontos de fim de curso.
O motor "Slave" é o secundário e o seu fim de curso não é completo. Este
motor é alimentado e controlado através do fim de curso do motor Master.
- Aplique o pino quadrado ou outro suporte idóneo (
Acessórios
não presentes na embalagem do motor
).
- Introduza o adaptador de coroa até a borda externa do casquilho em
paralelo com as chaves de inserção.
- Aplique a chave na fenda, insira a polia e fixe o anel seeger .
-
Introduza o motor montado no tubo de enrolar até a coroa .
NÃO force o motor no tubo .
-
Fixe o tubo na polia a usar um parafuso auto rosqueador 4,2x10
para evitar deslizamentos e movimentos axiais do motor .
NÃO use parafusos muito compridos que possam danifi car o motor.
-
Repita o procedimento para o segundo motor e o introduza na outra
extremidade do rolo de enrolar.
-
Fixe os motores nos respectivos suportes
de modo que os parafusos
de afinação do motor Master
fiquem facilmente ao alcance.
Certifique-se que o tubo esteja perfeitamente na posição horizontal .
-
Prenda a persiana no tubo a usar uma cinta com acessórios ou outros
sistemas de enganche adequados.
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS ,
A fase “basculante” entre o fi o castanho e o fi o preto deve ser controlada
por um desviador, bipolar ou unipolar , com zero central e posição
conservada ou com retorno automático, com uma distância de abertura
dos contactos de no mínimo 3 mm.
Para aplicações em toldos de protecção solar, recomenda-se o uso
de um desviador com retorno automático.
Não ligue outros motores a um desviador individual. A centralização dos
comandos pode ser efectuada com centrais apropriadas (fornecidas
sob encomenda).
A conexão entre motor Master e Slave deve sempre respeitar o esquema
da fig. .
O cabo de alimentação e os da conexão entre os motores Master e
Slave devem ser fi xados com atenção dentro da caixa da persiana de
modo a não entrar em contacto com as partes em movimento (tubo
ou enrolador).
Conecte os conectores do cabo de alimentação em uma caixa de derivação,
a respeitar a polaridade seguinte:
referência fi o 230V 50Hz 120V 60Hz
Azul escuro Branco
Castanho Preto
Preto Vermelho
Amarelo / verde Verde
Castanho Preto
neutro, comum para todo sentido de rotação, fase da alimentação
eléctrica para o comando de rotação do motor numa direcção, fase da
alimentação eléctrica para o comando de rotação do motor na direcção
contrária à do fi o , terra, fase da linha eléctrica.
Depois de efectuada a ligação eléctrica, verifi que se o sentido de
rotação do motor é efectivamente correcto. Caso contrário, troque o
o castanho pelo preto .
Em caso de dúvidas, contacte um electricista especializado antes de
efectuar qualquer tipo de operação.
AFINAÇÃO DOS FC NA PERSIANA
Esta operação deve ser efectuada apenas no motor Master!
Para a afi nação dos pontos FC, use a régua de afi nação ou uma
chave de fendas com cabeça hexagonal de 4 mm.
Verifi que entre os esquemas indicados qual corresponde à situação
de instalação.
O esquema atribui a cada parafuso de afi nação um determinado fi m
de curso.
-
Solte a persiana do tubo de enrolar
.
-
Movimente o tubo
sem o enrolador na descida até que o motor pare
sozinho.
-
Mantenha o botão premido, vire para (+) o parafuso de afi nação do FC
inferior até sua posição correcta para prender a cinta.
-
Prenda a persiana no tubo (
).
-
Comande a subida da persiana até o motor parar.
SE ULTRAPASSAR O PONTO SUPERIOR
desejado, interrompa o movimento,
coloque a persiana abaixo do ponto de paragem desejado, e actue no
ajuste do FC
a girar o parafuso de afinação para (-). Retome a partir
do ponto anterior.
SE PARAR
EM UM PONTO INFERIOR
ao desejado, gire o parafuso de
afinação
do FC
para (+) até a persiana alcançar a posição desejada.
AFINAÇÃO DOS FC NO TOLDO SOLAR
-
Ajuste os FC com uma margem de segurança, considerando as variações
de tamanho da tela devidas a agentes atmosféricos.
- Depois de alguns dias de funcionamento, efectue um controlo da
instalação e eventuais afi nações dos FC.
Recomenda-se a instalação de sensores de vento que permitem o
fechamento automático do toldo em caso de ventos fortes.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

CAME MONDRIAN Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione