Dorma AGILE 150 Installation Instruction, Care Instructions, Service And Maintenance

Tipo
Installation Instruction, Care Instructions, Service And Maintenance
WN 800.52.791.6.32
1 12/11 / 006151
AGILE 150
Wandmontage
wall assembly
Consignes importantes concernant la
sécurité pour la pose et l’utilisation
des ferrures en verre DORMA
(A respecter en plus des notices de pose et
d’utilisation afin d’éviter les endommagements
du produit, ainsi que les dommages corporels et
matériels).
Important : Tous les utilisateurs doivent être
informés des points qui les concernent dans les
indications ci-dessous, ainsi que dans les indica-
tions des notices de pose et d’utilisation !
Généralités
1. DORMA recommande l’emploi de ESG-H
(verre de sécurité monovitre trempé à chaud)
selon DIN EN 12150-1.
2. Les ferrures en verre DORMA ne sont pas
appropriées dans les pièces où des produits
chimiques (par exemple du chlore) sont utilisés
(piscines, saunas, bains d’eau saline).
3. Les vantaux coulissants ne doivent pas être
déplacés plus rapidement qu’à la vitesse de
marche et doivent être stoppés manuellement
avant atteinte de la position finale.
4. Les vantaux tournants ne doivent pas être
fermés trop brutalement. Quand une rotation
excessive est à craindre, un butoir de porte
doit être prévu pour l’empêcher.
Pose
1. Le montage des ferrures en verre DORMA ne
doit être confié qu’à un personnel qualifié et
spécialement formé pour la pose d’éléments
en verre.
2. Les vitres aux arêtes écaillées et/ou endom-
magées ne doivent pas être utilisées.
3. Il existe un risque d’écrasement, entre
autres dans la zone du bord de fermeture
secondaire, ainsi que de blessures dues au
bris de verre pendant la pose. Un équipement
de protection approprié est par conséquent
nécessaire (en particulier gants et lunettes de
protection).
4. Avant la pose définitive de la ferrure, le verre
doit être dégraissé dans la zone de blocage
avec un produit dégraissant ménager.
5. L’emploi de ferrures de blocage sur des sur-
faces de verre structuré (exception : verres sa-
tinés) ou des éléments de verre d’épaisseurs
très variables n‘est autorisé qu’après applica-
tion d‘une couche de compensation.
6. L’emploi de ferrures de blocage sur des
revêtements autonettoyants est interdit.
7. A l’alignement des éléments de verre, les
cotes des fentes prescrites pour la ferrure
respective doivent être respectées. Ces cotes
doivent être réglées de manière à empêcher
un contact du verre avec les matériaux durs
(par exemple verre, métal, béton).
8. Une pose sans contraintes (sans dépasse-
ment des tensions locales suite à des vis trop
serrées) doit être garantie.
Maintenance
La fixation et le libre jeu des ferrures, ainsi que
l’ajustage de la porte, doivent être régulièrement
contrôlés. Le contrôle par une entreprise spéciali-
sée ou un installateur est préconisé, en particulier
en cas d’installations à hautes fréquences. Les
éléments de verre endommagés (éclatements et/
ou écaillements) doivent être remplacés dans les
plus brefs délais! Le nettoyage des surfaces ne
doit avoir lieu qu'avec des produits de nettoyage
et d'entretien appropriés.
Wichtige Sicherheitshinweise für die
Montage und Nutzung von DORMA
Glasbeschlägen
(Zusätzlich zur Montage- und Bedienungsanlei-
tung zu beachten, um Schäden am Produkt sowie
Personen- und Sachschäden zu vermeiden.)
Wichtig: Alle Nutzer sind über die sie betref-
fenden Punkte der nachfolgenden Hinweise sowie
die Hinweise aus Montage- bzw. Bedienungsanlei-
tung zu informieren!
Allgemein
1. DORMA empfiehlt die Verwendung von ESG-H
(heißgelagertem Einscheibensicherheitsglas)
nach DIN EN 12150-1.
2. DORMA Glasbeschläge sind für Räume, in
denen Chemikalien (z.B. Chlor) zum Einsatz
kommen, z.B. Schwimm-, Sauna- und Solebä-
der, nicht geeignet.
3. Schiebeflügel dürfen nicht schneller als mit
Schrittgeschwindigkeit bewegt werden und
müssen vor Erreichen der Endlage von Hand
abgestoppt werden.
4. Drehflügel dürfen nicht zu hart zugeworfen
werden. Wenn eine Überdrehung zu befürch-
ten ist, ist diese durch einen Türstopper zu
verhindern.
Montage
1. Der Einbau von DORMA Glasbeschlägen
darf ausschließlich durch Fachpersonal, das
speziell für die Glasmontage geschult wurde,
erfolgen.
2. Gläser mit Ausmuschelungen und/oder Kan-
tenverletzungen dürfen nicht verbaut werden.
3. Es besteht die Gefahr von Quetschungen -
unter anderem im Bereich der Nebenschließ-
kante - sowie von Verletzungen aufgrund von
Glasbruch während der Montage. Entspre-
chend ist die erforderliche Schutzkleidung
(insbesondere Handschuhe und Schutzbrille)
zu tragen.
4. Vor der endgültigen Beschlagsmontage muss
das Glas im Klemmbereich mit fettlösenden
Haushaltsmitteln von Fetten befreit werden.
5. Die Verwendung von Klemmbeschlägen auf
strukturierten Glasoberflächen (ausgenommen
davon sind satinierte Gläser) oder Gläsern mit
großen Schwankungen in der Glasdicke ist nur
mit Auftrag einer Ausgleichsschicht zulässig.
6. Die Verwendung von Klemmbeschlägen
auf selbstreinigenden Beschichtungen ist
unzulässig.
7. Beim Ausrichten der Glaselemente müssen
die für den jeweiligen Beschlag vorgegebenen
Spaltmaße beachtet werden. Die Spaltmaße
müssen so eingestellt werden, dass ein Kon-
takt des Glases mit harten Werkstoffen (z.B.
Glas, Metall, Beton) verhindert wird.
8. Es ist ein zwängungsfreier Einbau (ohne
lokale Spannungsüberschreitung durch zu fest
angezogene Schrauben) sicherzustellen.
Wartung
Der Sitz und die Gängigkeit der Beschläge
sowie die Justierung der Tür müssen regelmäßig
kontrolliert werden. Insbesondere im Falle von
hochfrequentierten Anlagen sollte die Prüfung von
einem Fach- oder Installationsbetrieb erfolgen.
Beschädigte Glaselemente (Abplatzungen und/
oder Ausmuschelungen) müssen unverzüglich
ausgetauscht werden! Die Reinigung der Ober-
flächen darf nur mit geeigneten Reinigern und
Pflegemitteln erfolgen.
Important safety-related information
for the mounting and use of DORMA
glass fittings
(Follow these instructions in addition to the
mounting and operating instructions in order to
avoid damage of product and damage to person
or property.)
Important: All users have to be informed about
relevant points mentioned in these safety-related
information and the mounting and operating
instructions!
General information
1. DORMA recommends using TSG-H (heat
soaked toughened safety glass) to DIN EN
12150-1.
2. DORMA glass fittings are not suitable for
application in rooms where chemicals (e. g.
chlorine) are used such as indoor swimming
pools, saunas or salt-water pools.
3. Never move sliding panels faster than walking
speed and always stop the door manually
before it reaches end position.
4. Do not shut swing doors with excessive force.
Install door stop to prevent door from opening
too far.
Mounting
1. Only properly qualified and specially trained
staff is authorised to mount DORMA glass
fittings.
2. Never use glass with conchoidal fractures
and/or damaged edges.
3. Due to crushing hazards - among others in
the area of the secondary closing edge - and
possible injury caused by breakage of glass
during mounting, corresponding protective
clothing (especially gloves and protective
goggles) is required.
4. Clean clamping area with fat solvent (standard
commercial cleaning agent) before mounting
the glass fitting.
5. Never use clamping shoes on structured glass
surfaces (except on satined glass) or glass
of heavily varying thickness unless with a
corresponding levelling layer.
6. Never use clamping shoes on self-cleaning
coatings.
7. When adjusting glass elements, always stick
to the required clearance for the respective
fitting. Adjust clearance so that the glass does
not touch hard components such as glass,
metal or concrete.
8. Make sure not to use excessive force when in-
stalling the glass (avoid local stress resulting
from very tight screws).
Maintenance
Check fittings at regular intervals for proper posi-
tioning and smooth running and door for correct
adjustment. Especially highly-frequented door
systems require inspection by properly qualified
staff (specialised companies or installation firms).
Immediately replace damaged class elements (no
glass flaking and/or conchoidal fractures)! Only
use suitable cleaning and care products to clean
the surfaces.
A. Sicherheitshinweise / Safety-related Information
A. Sicherheitshinweise
Safety-related Information
B. Montageanleitung, Pflege und Wartung
Installation instruction, Care instructions, Service and Maintenance
WN 800.52.791.6.32
2 12/11 / 006151
AGILE 150
Wandmontage
wall assembly
Важные указания по
безопасности при монтаже и
использовании фурнитуры
DORMA для стеклянных дверей
(Соблюдать дополнительно к руководству
по монтажу и эксплуатации во избежание
повреждения изделий, иного ущерба и
травматизма.)
Важно: всех пользователей следует
проинформировать о касающихся их
пунктах приведённых ниже указаний,
а также об указаниях руководства по
монтажу и эксплуатации!
Общие указания
1. DORMA рекомендует использовать
стекло ESG-H (закалённое однослойное
безопасное стекло) согласно DIN EN
12150-1.
2. Фурнитура DORMA не предназначена
для помещений, в которых применяются
химикаты (напр., хлор), например, в
бассейнах, саунах и солевых ваннах.
3. Раздвижные створки следует
передвигать не быстрее скорости шага и
притормаживать рукой
до достижения конечного положения.
4. Не захлопывать раздвижные створки
слишком сильно. Если не исключён
чрезмерный ход двери, следует
использовать дверной стопор.
Монтаж
1. Монтаж фурнитуры DORMA
должен осуществляться только
квалифицированным персоналом,
прошедшим обучение монтажу стёкол.
2. Запрещается устанавливать стёкла
с раковистым изломом и/или
повреждениями кромок.
3. Существует опасность защемлений
(в том числе в области задней кромки
закрытия), а также травм разбитым
стеклом во время монтажа. В связи
с этим следует надевать защитную
спецодежду (в частности, перчатки и
защитные очки).
4. Перед окончательным монтажом
фурнитуры следует очистить
стекло в области зажима от смазки
жирорастворяющими средствами.
5. Использование зажимной фурнитуры
на структурированных стеклянных
поверхностях (за исключением
сатинированного стекла) или стёклах
с сильными колебаниями толщины
допускается только при условии
нанесения выравнивающего слоя.
6. Использование зажимной фурнитуры
на самоочищающихся поверхностях не
допускается.
7. При юстировке стеклянных элементов
следует соблюдать размеры зазоров,
предписанные для данной фурнитуры.
Выставлять размеры зазоров так, чтобы
исключить контакт стекла с твёрдыми
материалами (стеклом, металлом,
бетоном).
8. Монтаж должен производиться без
сил защемления (без локального
перенапряжения из-за перетяжки
винтов).
Обслуживание
Необходимо регулярно проверять посадку и
лёгкость хода фурнитуры, а также юстировку
двери. В случае установки в помещениях
с большим людским потоком проверка
должна производиться специализированной
монтажной организацией. Повреждённые
стеклянные элементы (со сколами и/или
раковистым изломом) следует немедленно
заменять! Очищать поверхности
разрешается только соответствующими
средствами для чистки и ухода.
Advertencias de seguridad impor-
tantes para el montaje y el uso de
herrajes de vidrio DORMA
(Es necesario tenerlas en cuenta, además de las
instrucciones de uso y de montaje, para evitar
daños en el producto, así como daños personales
y materiales)
Importante: Todos los usuarios deben estar infor-
mados sobre los puntos relevantes de las indica-
ciones siguientes, así como sobre las indicaciones
de las instrucciones de uso y de montaje.
Datos generales
1. DORMA recomienda el uso de ESG-H (vidrio
de seguridad simple termorresistente) según
la norma DIN EN 12150-1.
2. Los herrajes de vidrio DORMA no son ade-
cuados en espacios en los que se empleen
productos químicos (p. ej. cloro), como
por ejemplo en piscinas, saunas o piscinas
termales de agua salada.
3. Las hojas correderas deberán moverse como
mucho a la velocidad de paso y, antes de
llegar a la posición final, deberán pararse con
la mano.
4. Las hojas giratorias no deben empujarse con
demasiada fuerza. Si se teme que se pueda
llegar a producir un giro excesivo, este debe
evitarse con un tope de puerta.
Montaje
1. El montaje de los herrajes de vidrio única-
mente debe llevarlo a cabo personal espe-
cializado que esté específicamente formado
para el montaje de vidrio.
2. No deben montarse los vidrios que estén
curvados y/o presenten daños en los cantos.
3. Existe el peligro de que se produzcan aplasta-
mientos -en los cantos de cierre secundario,
entre otros- y lesiones debido a una rotura
durante el montaje. Debe llevarse la ropa
protectora necesaria adecuada (en especial
los guantes y las gafas protectoras).
4. Antes de finalizar el montaje de los herrajes,
debe eliminarse la grasa de la zona de sujeci-
ón del vidrio con un producto de limpieza que
disuelva la grasa.
5. Solo si se utiliza una capa de enrase se permi-
te el uso de herrajes de apriete en superficies
de vidrio estructuradas (a excepción de los
vidrios satinados) o en vidrios con grandes
variaciones en el grosor.
6. No está permitido el uso de de herrajes de
apriete en capas protectoras autolimpiantes.
7. Al alinear los elementos de vidrio deberán
respetarse las medidas de la ranura indicadas
para el herraje correspondiente. Las medidas
de la ranura deberán ajustarse de tal modo
que se evite el contacto del vidrio con materi-
ales duros (p. ej. vidrio, metal, hormigón).
8. Es imprescindible asegurar que el montaje
se realice sin aplicar presión excesiva (sin
superar la tensión aplicada localmente debido
a tornillos fijados con demasiada fuerza).
Mantenimiento
Deberá controlarse con regularidad el asiento y
la marcha de las hojas así como el ajuste de las
puertas. En especial, en el caso de emplazamien-
tos de mucho tránsito deberá realizarse un control
del funcionamiento técnico y de la instalación.
Deberán cambiarse inmediatamente los elemen-
tos de vidrio que estén dañados (desconchamien-
to y/o encurvadura). La limpieza de la superficie
debe ser hecha exclusivamente con los productos
adecuados.
Importanti informazioni di sicurezza
per il montaggio e l’utilizzo dei sistemi
DORMA per porte in vetro
(Da osservare assieme alle istruzioni per il mon-
taggio e l’utilizzo, per prevenire danni al prodotto,
danni materiali o lesioni personali.)
Importante: si devono informare tutti gli utenti sui
punti che li riguardano nelle seguenti informazio-
ni e nelle istruzioni per l’uso ed il montaggio!
Generalità
1. DORMA consiglia l’uso di ESG-H (vetro mono-
strato di sicurezza montato a caldo) a norma
DIN EN 12150-1.
2. I dispositivo per vetro DORMA non sono
adatti a locali nei quali si impiegano sostanze
chimiche (ad es. cloro), come piscine, saune e
bagni pubblici.
3. Le ante scorrevoli non devono essere mosse a
velocità superiore al passo d’uomo e devono
essere fermate manualmente prima del raggi-
ungimento della posizione finale.
4. Le ante rotanti non devono essere lanciate
con troppa forza. Se si teme un’eccessiva
rotazione, questa deve essere impedita da un
fermaporta.
Montaggio
1. Il montaggio dei dispositivi DORMA per vetro
deve essere eseguito esclusivamente da per-
sonale specializzato, istruito specificatamente
al montaggio del vetro.
2. Non montare vetri con scheggiature e/o
spigoli rotti.
3. Durante il montaggio sussiste il pericolo di
schiacciamenti – tra l’altro nella zona dello
spigolo secondario – e di lesioni per la rottura
del vetro. Si deve quindi vestire un adeguato
abbigliamento antinfortunistico (in particolare
guanti e occhiali protettivi).
4. Prima del montaggio definitivo dei sistemi si
deve pulire il grasso dal vetro nella zona dei
morsetti con un detergente sgrassante.
5. L’utilizzo di dispositivi a morsetti su delle
superfici strutturate in vetro (eccetto che per
i vetri satinati) o su vetri con grandi variazioni
di spessore è ammesso solo con il montaggio
di uno spessore di compensazione.
6. L’utilizzo di dispositivi a morsetti su rivesti-
menti autopulenti non è ammesso.
7. Nell’orientare gli elementi in vetro si deve
tener conto delle misure della fessura per i
relativi dispositivi. Le misure della fessura
vanno impostate in modo da impedire un
contatto tra il vetro ed i materiali duri (ad es.
vetro, metallo, calcestruzzo).
8. Si deve garantire un montaggio senza forza-
ture (senza creare locali superamenti delle
tensioni limite stringendo troppo le viti).
Manutenzione
La corretta posizione, la scorrevolezza dei
dispositivi e la regolazione della porta devono
essere controllati regolarmente. In particolare in
caso di locali molto frequentati il controllo deve
essere eseguito da un’azienda specializzata nella
manutenzione o nell’installazione. Gli elementi
in vetro danneggiati (rotti e/o scheggiati) devono
essere cambiati immediatamente! La pulizia delle
superfici deve essere eseguita solo con detergenti
e prodotti appropriati.
WN 800.52.791.6.32
3 12/11 / 006151
AGILE 150
Wandmontage
wall assembly
B. Montageanleitung / Installation instruction
max. Höhe 3000 mm
max. height 3000 mm
max. Flügelgewicht: 150 kg
max. panel weight: 150 kg
Glasdicken:
8 - 13,5 mm
glass thicknesses:
8 - 13,5 mm
Bauteil/Baugruppe
Component
Montagefolge
Mounting sequence
=
=
A = Glasbreite / glass width
B = Laufschienenlänge / length of track
LW = Lichte Weite / clear opening width
LH = Lichte Höhe / clear opening height
GH = Glashöhe / glass height
t = Glasdicke / glass thickness
Bürste optional
optional brush
Gläser mit selbstreinigenden Beschich-
tungen sind für AGILE 150 nicht
geeignet - es sei denn, die Beschichtung
wurde im Bereich der Klemmflächen
(20 mm Streifen an oberer Glaskante)
ausgespart.
Vor der Montage Glasflächen im Bereich
der Klemmflächen reinigen. Bitte nur
Glasreiniger verwenden, die frei von Sili-
konen und Ölen sind (z.B. Aceton).
Voraussetzung für die Montage der
Laufschiene ist eine ausgerichtete und
tragfähige Unterkonstruktion bzw. Wand
mit einer max. Toleranz von 2 mm pro
Meter.
Bei sachgerechter Bedienung der Anlage
und normaler Frequentierung (20 Betä-
tigungen pro Tag) ist ein wartungsfreier
Betrieb über einen Nutzungszeitraum
von mind. 5 Jahren gegeben. Eine sach-
gerechte Bedienung der Anlage bedeutet,
dass die Tür während der Betätigung von
Hand geführt wird.
Bei höherer Frequentierung empfehlen
wir einen jährlichen Wartungsvertrag zwi-
schen Montagebetrieb und Endbenutzer.
1
1. ; 1.1 ; ...
4533
Ø
16
Ø16
1
1. ; 1.1 ; ...
4533
Ø
16
Ø16
Wichtige Informationen:
Important information:
Glass panels with self-cleaning coa-
tings are unsuitable for AGILE 150
unless the clamping area (20 mm
band at the upper glass edge) is left
uncoated.
All glass clamping areas have to be
cleaned prior to installation. Only use
glass cleaning products free from
silicones and oil (e.g. acetone).
Precondition for installation of track is
an aligned substructure or wall with a
max. tolerance of 2 mm per metre.
A maintenance free period of al least
5 years is given with an appropriate
handling and normal frequency of
approx. 20 cycles per day. An appro-
priate handling means that the door is
always guided by hand when moved.
In case of a higher frequency we
recommend a maintenance contract
between fitter and user for a yearly
inspection.
WN 800.52.791.6.32
4 12/11 / 006151
AGILE 150
Wandmontage
wall assembly
Drehmomentschlüssel Art.-Nr.: 07.624
Torque wrench Art.-No.: 07.624
Benötigte Werkzeuge:
Requisite tools:
Lieferumfang:
Scope of delivery:
1. Winkelprofil / angle profile
2. Laufschiene / track
3. Schrauben DIN 7991 M6x12 /
screws DIN 7991 M6x12
4. Klemmwagen / clamp carrier
5. Laufwegbegrenzer / panel stop
6. Bodenführung / floor guide
7. Zubehörbeutel mit Befestigungsmaterial /
accessories package with fixing material
8. Stirnabdeckungen (optional) / end caps (optional)
9. Sichtschutzbürste (optional) / brush profile (optional
10. Glaskantenschutz / glass edge protection
WN 800.52.791.6.32
5 12/11 / 006151
1
2
Mitgelieferte Schrauben und Dübel sind nicht für jeden Untergrund geeignet.
Geeignete und auf den Untergrund abgestimmte Befestigungsmittel verwenden!
Delivered screws and plugs are not suitable for all types of foundations!
Please use suitable fixing material according to foundation!
AGILE 150
Wandmontage
wall assembly
Einzeltür / single door
Achtung: Um einen bestmöglichen Glasschutz zu erreichen, empfehlen wir bei
gegenläufigen Schiebetüren die Verwendung des Abstandhalters Art. Nr.: 29.420.
Attention: To get the best possible glass protection we recommend to use
the spacer Art. No.: 29.420 for sliding doors moving in opposite directions.
1. Montage des Winkelprofils:
1. Installation of angle profile:
2. Montage der Klemmwagen:
2. Installation of clamp carriers:
Doppeltür / double door
WN 800.52.791.6.32
6 12/11 / 006151
2
AGILE 150
Wandmontage
wall assembly
2. Montage der Klemmwagen:
2. Installation of clamp carriers:
2.1 Vor der Montage Glasflächen im Bereich der Klemmflächen reinigen. Bitte nur
Glasreiniger verwenden, die frei von Silikonen und Ölen sind (z.B. Aceton).
2.1 All glass clamping areas have to be cleaned prior to installation. Only use glass
cleaning products free from silicones and oils (e.g. acetone).
Bei Glasdicken > 12,8 mm
diese Zwischenlage abziehen!
With glass thickness > 12,8 mm
tear off this gasket!
Klemmplatte mit der Zwischenlage auf
das Glas legen!
Place gasket between clamping plate
and glass!
Drehmomentschlüssel verwenden.
Glasbruchgefahr bei zu starkem Anziehen.
Use torque wrench. Risk of glass breakage
due to overtightening.
Klemmplatte
clamping plate
Zwischenlage
gasket
WN 800.52.791.6.32
7 12/11 / 006151
2
AGILE 150
Wandmontage
wall assembly
Glaskantenschutz:
Glass edge protection:
Vor dem Aufkleben Glaskanten im Bereich der Klebeflächen reinigen.
Bitte nur Glasreiniger verwenden, die frei von Silikonen und Ölen sind (z.B. Aceton).
The glass edges have to be cleaned before applying glass edge protection.
Only use glass cleaning products free from silicones and oils (e.g. acetone).
Glaskantenschutz vollständig (ohne Blasen) aufkleben, damit die volle Haftung erreicht wird!
To attain the full adhesion, apply glass edge protection completely (without bubbles)!
Glaskantenschutz abziehen.
Pull-off the glass edge protection.
Glaskantenschutz parallel zur Glaskante mittig
aufkleben, damit keine Schleifgeräusche entstehen!
To avoid rubbing noises apply glass edge protection
parallel and centered to the glass edge!
Einzeltür in Nische oder gegen Wand:
Single door in a niche or against wall:
Doppeltür:
Double door:
Glaskantenschutz
glass edge protection
Glaskantenschutz
glass edge protection
Glaskantenschutz
glass edge protection
Wand
wall
Wand
wall
Wand
wall
Glaskantenschutz
glass edge protection
Glaskantenschutz
glass edge protection
Glaskantenschutz
glass edge protection
Glaskantenschutz
glass edge protection
Glaskantenschutz im Kollisions-
bereich zur Wand aufkleben.
Apply glass edge protection in areas of
possible collision with wall.
Zwischen den Flügeln den
Glaskantenschutz aufkleben.
Apply glass edge protection
between the panels.
Schiebetür
sliding door
Schiebetür
sliding door
Schiebetür
sliding door
Schiebetür
sliding door
WN 800.52.791.6.32
8 12/11 / 006151
3
4 5
AGILE 150
Wandmontage
wall assembly
3. Einsetzen des Fangpuffers in der Laufschiene:
3. Insertion of safety catch into track:
4. Vorbereitung Aushebeschutz:
4. Preparation of anti-jump device:
4.1 Ist-Soll Vergleich durchführen.
4.1 Make an actual-theoretical comparison.
Aushebeschutz
Anti-jump device
Aushebeschutz
Anti-jump device
Soll / reference
4.2 ggf. einstellen
4.2 adjust if necessary
5. Montage der Bodenführung:
5. Installation of floor guide:
Geeignete und auf den Untergrund abgestimmte
Befestigungsmittel verwenden!
Please use suitable fixing material according to
foundation!
* 15 + (Glasdicke / 2)
15 + (glass thickness / 2)
WN 800.52.791.6.32
9 12/11 / 006151
7
6
AGILE 150
Wandmontage
wall assembly
6. Einhängen der Schiebetür und Befestigen der Laufschiene:
6. Fitting of sliding door and fixing of track:
7. Endmontage der Bodenführung:
7. Final installation of floor guide:
6.1 Scheibe auf Klötze stellen. Tür einschwenken und an das Winkelprofil lehnen!
6.1 Position glass onto blocks. Align the door and lean the door against the angle profile!
7.1 Tür vorsichtig öffnen.
7.1 Open the door carefully.
7.4 Einstellen der benötigten Glasdicke
7.4 Adjustment of required glass thickness
Klötze / blocks
* 15 + (Glasdicke / 2)
15 + (glass thickness / 2)
WN 800.52.791.6.32
10 12/11 / 006151
9
8
AGILE 150
Wandmontage
wall assembly
8. Höheneinstellung:
8. Height adjustment: DETAIL Y
DETAIL Y
DETAIL Z
9. Einstellung des Aushebeschutzes:
9. Adjustment of anti-jump device:
Verstellmöglichkeit: 10 mm
Adjustability: 10 mm
Höheneinstellung der Klemmwagen
Height adjustment of clamp carrier
Höheneinstellung des Aushebeschutzes
Height adjustment of anti-jump device
Festsetzung der Höheneinstellung
Fixing of height adjustment
Boden / floor
anziehen
tighten
anziehen
tighten
anziehen
tighten
8.1 Schiebeflügel nach 10 mm Bodenluft ausrichten!
8.1 Adjust the sliding panel according to 10 mm floor clearance!
9.2 Hochdrehen, bis Kontakt mit der Laufschiene besteht
9.3 Ca. 1/2 - 1 Umdrehung zurück drehen
9.2 Turn upwards until contact is achieved with track
9.3 Circa 1/2 - 1 turn backwards
WN 800.52.791.6.32
11 12/11 / 006151
10. Empfohlene Einstellung des Laufwegbegrenzers:
10. Recommended adjustment of panel stop:
10
AGILE 150
Wandmontage
wall assembly
Einzeltür / single door
Doppeltür / double door
Achtung: Um einen bestmöglichen Glasschutz zu erreichen, empfehlen wir
bei gegenläufigen Schiebetüren die Verwendung des Abstandhalters Art. Nr.: 29.420.
Attention: To get the best possible glass protection we recommend to use
the spacer Art. No.: 29.420 for sliding doors moving in opposite directions.
10.1 Nach Maß (siehe oben) positionieren.
10.1 Place according to measure (see above).
anziehen
tighten
anziehen
tighten
WN 800.52.791.6.32
12 12/11 / 006151
12
11
AGILE 150
Wandmontage
wall assembly
Aufgrund möglicher Vibrationen bei Nutzung der
Schiebetüranlage empfehlen wir, die Stirnabdeckungen
z.B. mit Silikon einzukleben.
Due to possible vibration when using the sliding
door system we recommend that the end caps
should be glued in position eg. with silicon!
11. Montage der Sichtschutzbürste (optional):
11. Installation of brush profile (optional):
11.1 Wellig biegen!
11.1 Flex profile wavy!
Vor der Profil-Montage: Seitlich einschieben.
Before profile installation: insert sidewise.
Nach der Profil-Montage: Von vorne einfädeln.
After profile installation: insert from front.
12. Montage der Stirnabdeckungen (optional):
12. Installation of end caps (optional):
12.1 Stirnabdeckungen an beiden Enden der Laufschiene anbringen.
12.1 Fixing of end caps on both sides of track rail.
Änderungen vorbehalten
Subject to change without notice
DORMA-Glas GmbH Max-Planck-Str. 33-45 D-32107 Bad Salzuflen Tel. +49 5222 924-0 Fax +49 5222 21009
www.dorma.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Dorma AGILE 150 Installation Instruction, Care Instructions, Service And Maintenance

Tipo
Installation Instruction, Care Instructions, Service And Maintenance

in altre lingue