DeWalt DC390 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

1
®
DC390
2
Copyright DEWALT
Dansk 6
Deutsch 14
English 23
Español 31
Français 40
Italiano 49
Nederlands 58
Norsk 66
Português74
Suomi 82
Svenska 90
Türkçe
98
EÏÏËÓÈη 107
3
A
10
3 2 1
17
5
6
14
15
16
12
11
13 14
987
4
4
18
14
18
14
B
C
5
D
E
11 6
8
19
20
10
21
7 8
4
22
9
6
DANSK
BATTERIDREVET RUNDSAV DC390
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere.
Tekniske data
DC390
Spænding V
DC
18
Udgangseffekt (max) W 390
Omdrejningstal ubelastet min
-1
3.700
Klingediameter mm 165
Savdybde mm 55
Huldiameter mm 20
Justering af smigvinkel 0 - 50°
Vægt (uden batteri) kg 3,15
Batteri DE9096 DE9039
Batteritype NiCd NiMH
Spænding V
DC
18 18
Kapacitet Ah 2,4 3,0
Vægt kg 1,0 1,0
Lader DE9116
Spænding (lysnet) V
AC
230
Batteritype NiCd/NiMH
Ladetid (ca.) min 60/70
Vægt kg 0,4
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade,
livsfare eller ødelæggelse af værktøjet,
hvis brugervejledningens instruktioner
ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Brandfare.
EU-Overensstemmelseserklæring
DC390
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret
i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 50260,
EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000.
For yderligere information bedes De venligst
kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugervejledningen.
DC390
L
pA
(lydniveau) dB(A)* 95
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 104
Vægtet geometrisk middelværdi
af accelerationsfrekvensen m/s
2
< 2,5 m/s
2
* ved operatørens øre
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
23
ENGLISH
CORDLESS CIRCULAR SAW DC390
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
DC390
Voltage V
DC
18
Max. power output W 390
No-load speed min
-1
3,700
Blade diameter mm 165
Depth of cut mm 55
Blade bore mm 20
Bevel angle adjustment 0 - 50°
Weight (without battery pack) kg 3.15
Battery pack DE9096 DE9039
Battery type NiCd NiMH
Voltage V
DC
18 18
Capacity Ah 2.4 3.0
Weight kg 1.0 1.0
Charger DE9116
Mains voltage V
AC
230
Battery type NiCd/NiMH
Approx. charging time min 60/70
Weight kg 0.4
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
Fire hazard.
EC-Declaration of conformity
DC390
DEWALT declares that these power tools have been
designed in compliance with: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2
& EN 61000.
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
DC390
L
pA
(sound pressure) dB(A)* 95
L
WA
(acoustic power) dB(A) 104
Weighted RMS acceleration value m/s
2
< 2.5 m/s
2
* at the operator’s ear
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
40
FRANÇAIS
SCIE CIRCULAIRE SANS FIL DC390
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de
nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Caractéristiques techniques
DC390
Tension V
DC
18
Puissance utile (maxi) W 390
Vitesse à vide min
-1
3.700
Diamètre de lame mm 165
Profondeur de coupe maxi mm 55
Alésage mm 20
Réglage de l’inclinaison 0 - 50°
Poids (sans pack-batteries) kg 3,15
Pack-batteries DE9096 DE9039
Type de batterie NiCd NiMH
Tension V
DC
18 18
Capacité Ah 2,4 3,0
Poids kg 1,0 1,0
Chargeur DE9116
Tension secteur V
AC
230
Type de batterie NiCd/NiMH
Temps de charge (environ) min 60/70
Poids kg 0,4
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
En cas de non-respect des instructions
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension
électrique.
Risque d’incendie.
Déclaration CE de conformité
DC390
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
en conformité avec les normes 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2
& EN 61000.
Pour de plus amples informations, contacter
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au
dos de ce manuel.
DC390
L
pA
(pression acoustique) dB(A)* 95
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 104
Valeur moyenne pondérée du carré
de l’accélération m/s
2
< 2,5 m/s
2
* à l’oreille de l’opérateur
Directeur de développement produits
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
49
ITALIANO
SEGA CIRCOLARE A BATTERIA DC390
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT.
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT
uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore
professionale.
Dati tecnici
DC390
Tensione V
DC
18
Potenza ergota (max) W 390
Velocità a vuoto min
-1
3.700
Diametro mola mm 165
Profondità di taglio mm 55
Alesatura lama mm 20
Regolazione dell’angolo di inclinazione 0 - 50°
Peso (senza batterie) kg 3,15
Gruppo batterie DE9096 DE9039
Tipo batterie NiCd NiMH
Tensione V
DC
18 18
Capacità Ah 2,4 3,0
Peso kg 1,0 1,0
Caricabatterie DE9116
Tensione di rete V
AC
230
Tipo batterie NiCd/NiMH
Tempo di carica (circa) min 60/70
Peso kg 0,4
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica la tensione elettrica.
Pericolo d’incendio.
Dichiarazione CE di conformità
DC390
DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2
& EN 61000.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel
indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente
manuale.
DC390
L
pA
(rumorosità) dB(A)* 95
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 104
Valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione m/s
2
< 2,5 m/s
2
* all’orecchio dell’operatore
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
50
ITALIANO
Norme generali di sicurezza
Durante lutilizzo di utensili elettrici adottate
sempre le elementari norme di sicurezza atte a
ridurre i rischi dincendio, scariche elettriche e
ferimenti.
Prima di adoperare lutensile, leggere attentamente
le istruzioni di cui al presente manuale.
Conservare questo manuale di istruzioni per
successive consultazioni.
Informazioni generali
1 Tenere pulita larea di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono
essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dellambiente
di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare
l’utensile in ambienti carichi di umidità.
Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare
l’utensile quando vi sia rischio di provocare un
incendio o una esplosione, per es. in luoghi con
atmosfera gassosa o infiammabile.
3 Tenere i bambini lontani dallarea di lavoro
Non permettere a bambini, altre persone o
animali di avvicinarsi alla zona di lavoro,
toccare l’utensile o il cavo di alimentazione.
4 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in
quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti
mobili dell’utensile. Raccogliere i capelli se si
portano lunghi. Quando si lavora all’esterno, è
preferibile indossare dei guanti adeguati e delle
scarpe antisdrucciolevoli.
5 Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una
mascherina contro la polvere ogni volta che l’uso
dell’utensile provochi polvere o schegge. Se tali
particelle possono essere particolarmente calde,
indossare anche un grembiule resistente al caldo.
Fare sempre uso di sistemi di otoprotezione.
Indossare sempre un elmetto di sicurezza.
6 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando
posizioni malsicure.
7 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
Usare il proprio buon senso. Non utilizzare
l’utensile quando si è stanchi.
8 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da
lavorare. Ciò aumenta la sicurezza e consente di
mantenere entrambe le mani libere per operare
meglio.
9 Connettere lapparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivo per la connessione
delle macchina aspirazione e raccolta della
polvere, verificare che vengano collegate e
utilizzate correttamente.
10 Non lasciare sullutensile chiavi o strumenti
di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile si abbia
cura di togliere chiavi e altri strumenti.
11 Usare lutensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale.
Non forzare utensili e accessori di potenza
limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili
di maggiore potenza. Non forzare l’utensile.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature
diversi o l’impiego del presente utensile per scopi
diversi da quelli indicati nel presente manuale
d’uso comportano il rischio di infortuni.
12 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, ispezionare accuratamente
l’utensile e il cavo elettrico per rilevare eventuali
danni. Controllare se ci sono parti non allineate
o parti mobili con gioco, pezzi rotti, danni alle
protezioni o agli interruttori e qualsiasi altra
condizione che possa incidere sul funzionamento
dell’utensile. Accertare che l’utensile funzioni come
previsto e che venga impiegato per lo scopo per
cui è stato progettato. Non usate l’utensile se
presenta elementi danneggiati o difettosi. Non
impiegare l’utensile se non è possibile accenderlo
e spegnerlo mediante l’interruttore. Eventuali
componenti difettosi o danneggiati vanno
sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato.
Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
13 Rimuovere il gruppo batterie
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto
completo prima di lasciarlo incustodito. Estrarre il
gruppo batterie quando non è in uso, prima di
cambiare pezzi, accessori o complementi o
prima di eseguire interventi di manutenzione.
14 Evitare accensioni accidentali
Quando si trasporta l’utensile, non tenere il dito
sull’interruttore. Prima di inserire il gruppo
batterie, verificare che l’utensile sia spento.
51
ITALIANO
15 Custodia dellelettroutensile dopo luso
Riporre gli utensili elettrici in luogo sicuro e ben
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
16 Mantenere lutensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti
per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le
istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione
degli accessori. Mantenere le impugnature e gli
interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio o
grassi.
17 Riparazioni
Il presente utensile elettrico è conforme alle
principali norme di sicurezza vigenti. Rivolgersi ai
Centri di Assistenza Tecnica autorizzati DEWALT
per le riparazioni Le riparazioni devono essere
eseguite soltanto da personale qualificato e con
pezzi di ricambio originali, per evitare di esporre
gli utenti a considerevoli rischi.
Norme di sicurezza per guppi batterie
e caricabatteria
Usare solo i pacchi batteria destinate al presente
attrezzo.
Prima di inserire il gruppo batterie in un
caricabatteria, verificare che il pacco sia asciutto
e pulito.
I gruppo batterie vanno caricati solo con il
caricabatteria raccomandato. Un uso scorretto
può esporre al rischio di scosse elettriche o di
surriscaldamento o perdita del gruppo batterie.
Non trasportare mai il caricabatteria afferrandolo
per il cavo. Non tirare mai il cavo per estrarlo
dalla presa. Proteggere il cavo dal calore ed
evitarne il contatto con olio e bordi taglienti.
Per smaltire le gruppi batterie, seguire sempre le
istruzioni riportate sul retro del presente manuale.
Quando non sono in uso, caricabatteria e gruppi
batterie devono essere riposti in luogo asciutto e
sotto chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Norme di sicurezza specifiche per batterie
Pericolo d’incendio! Evitare che il metallo
faccia cortocircuito con i contatti di un
gruppo batteria non installato.
Non riporre né trasportare il gruppo
batteria senza il cappuccio di protezione
sopra i contatti.
Il liquido delle batterie, una soluzione al 25-30%
di idrossido di potassio, può essere pericoloso.
In caso di contaminazione della pelle,
lavare immediatamente con abbondanteacqua,
quindi neutralizzare l’azione con una soluzione
leggermente acida come succo di limone o aceto.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquare
abbondantemente con acqua pulita per 10 minuti
almeno. Rivolgersi a un medico.
Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il
gruppo batterie.
Etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie
I seguenti simboli sono indicati nelle etichette sul
caricabatterie e sul gruppo batterie:
100%
Batteria sotto carica
100%
Batteria carica
Batteria difettosa
Non toccate con oggetti conduttori
Non caricate batterie danneggiate;
sostituitele immediatamente
Leggete il manuale di istruzioni prima di
mettere in funzione
Usate solamente batterie DEWALT.
Altri tipi di batterie potrebbero bruciare
causando ferimenti e danni personali
Non usare in ambiente umido
Sostituite immediatamente il cavo
danneggiato
+40 ˚c
+4 ˚c
Temperatura di carica tra 4 °C e 40 °C
52
ITALIANO
Al termine della durata utile del gruppo
batterie, eliminarlo con le dovute
precauzioni per l’ambiente
Non incenerire il gruppo batterie
NiMH
NiCd
+
Carica batterie NiMH e NiCd
Il tempo di carica è indicato nei dati
tecnici
Norme di sicurezza specifiche per le seghe
circolari
Collegamento in rete, attivazione e disattivazione
Prima di inserire il gruppo batteria, controllare
sempre che la sega sia spenta.
Controllare sempre di aver rimosso la chiave per
la sostituzione della lama dal bullone di serraggio
prima di avviare la sega circolare.
Prima di avviare la sega circolare, assicurarsi che
la lama possa girare liberamente.
Durante il taglio
Prima di iniziare il taglio, rimuovere tutti i chiodi e
le parti in metallo dal pezzo di legno.
Non tentare di tagliare pezzi estremamente piccoli.
Non tentare mai di fermare la lama, dopo aver
spento la sega, facendo pressione sul lato della
stessa.
Non collocare mai la sega su un piano o un
banco da lavoro senza averla precedentemente
spenta e se la lama non è del tutto ferma.
Usare sempre la lama con manico a squadra,
fatta eccezione per i tagli intercalati.
Dispositivi di sicurezza operativi
La sega circolare deve essere utilizzata
esclusivamente per il taglio di legno o plastica.
Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione della
lama siano in perfette condizioni di funzionamento.
Evitare assolutamente il bloccaggio dei ripari
lama della sega.
Liberare immediatamente la difesa della lama
rimasta eventualmente bloccata.
Non rimuovere il cuneo, se non durante il taglio
a tuffo.
Impostare correttamente la lama con manico a
squadra; la distanza tra il bordo dentato e la lama
deve essere di 5 mm, mentre la variazione di
altezza deve essere pari o inferiore a 5 mm .
Manutenzione e sostituzione della lama
Non usare lame con uno spessore del corpo
superiore o una larghezza del dente inferiore
rispetto allo spessore del cuneo.
Utilizare solo lame conformi alle specifiche
contenute in questo libretto istruzioni.
Non utilizzare lame circolari in leghe ad alto
contenuto od in acciaio super rapido (acciaio HSS).
L’impiego di lame per segatrici al cromo-vanadio
o con inserti al carburo garantisce buoni risultati.
Utilizzare solo lame affilate, in perfette condizioni
di funzionamento: lame rotte o piegate devono
essere sostituite e scartate ogni volta.
Assicurarsi che la lama sia montata ben stretta
e ruoti nella corretta direzione.
Applicazioni
Durante l’impiego della sega da banco accertarsi
che l’ampiezza del gioco sia adeguata alla lama
utilizzata.
Durante il taglio longitudinale di pezzi in lavorazione
di piccole dimensioni (larghezza inferiore a 80 mm),
utilizzare un guida pezzo lungo il margine
longitudinale.
Quando si effettua il taglio di un pezzo bloccato
con un morsetto, si consiglia di utillizare un
dispositivo di sicurezza per prevenire che il pezzo
possa essere scagliato indietro.
Quando si effettua il taglio di pezzi di legno di
sezione circolare, si consiglia di ricorrere ad un
dispositivo per tenere fermo il pezzo su entrambi
i lati della lama ed evitarne lo scivolamento.
Assicurarsi che lo scarto del legno, tagliato del
pezzo, non possa rimanere agganciato dal dente
della lama e scagliato in aria.
Riparo contro il rinculo
Il rinculo ha luogo quando la sega si pianta
improvvisamente ed è spinta all’indietro verso
l’operatore. Se la lama si blocca o la sega si
pianta rilasciare immediatamente l’interruttore.
Tenere le lame della sega ben affilate.
53
ITALIANO
Installare pannelli di grandi dimensioni intorno
all’area di taglio.
Durante gli interventi di segatura lungo la fibra
utilizzare una guida o un regolo; non forzare
l’utensile.
Non allontanare la sega dal pezzo in lavorazione
mentre la lama è in rotazione.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Sega circolare a batteria
1 Lama
1 Chiave per brugole
2 Gruppi batterie, NiCd (DC390KA)
2 Gruppi batterie, NiMH (DC390KB)
1 Caricabatterie (DC390KA/DC390KB)
1 Cassetta di trasporto (DC390KA/DC390KB)
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori
non abbiano subito danni durante il trasporto.
Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
La sega circolare a batteria è stata disegnata per
eseguire operazioni di taglio a livello professionale.
1 Interruttore acceso/spento
2 Pulsante blocco interruttore
3 Impugnatura anteriore
4 Blocca-albero
5 Uscita aspirazione
6 Scarpa della sega
7 Cuneo
8 Azionamento protezione inferiore
9 Protezione inferiore
10 Lama
11 Manopola regolazione inclinazione
12 Indicatore di taglio
13 Manopola regolazione profondità
14 Gruppo batterie
Caricabatterie
Il caricabatterie DE9116 carica gruppi batterie NiCd/
NiMH DEWALT variabili da 7,2 a 18 V.
14 Gruppo batterie
15 Pulsanti di rilascio
16 Caricabatterie
17 Indicatore di carica (rosso)
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio.
Assicurarsi che il voltaggio a disposizione
corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il caricabatterie DEWALT è fornito di
doppio isolamento, in ottemperanza alla
norma EN 60335, per le quali non
è richiesta la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere collegati
ad un interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina
vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire
una spina con i conduttori di rame scoperti in una
presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima
dovrà essere di tipo omologato e di dimensione
idonee a garantire l’alimentazione elettrica
dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche).
La dimensione minima del conduttore è 1 mm
2
.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per
l’intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
Prima di qualsiasi intervento di
montaggio e di regolazione, rimuovere
sempre il gruppo batterie.
Prima di inserire o rimuovere il gruppo
batterie, disattivare sempre l’utensile.
Usate solamente batterie e caricabatterie
DEWALT.
54
ITALIANO
Gruppo batterie (fig. A & B)
Carica gruppo batterie
Quando la carica è effettuata per la prima volta,
o dopo un periodo prolungato di immagazzinamento,
il gruppo batterie raggiunge solo l’80% della carica.
Dopo vari cicli di carica e scarica, il gruppo batterie
raggiunge il massimo della capacità di carica.
Controllare sempre la rete prima di caricare il gruppo
batterie. Se c’e’ tensione, ma il gruppo batterie non si
carica, affidare il caricabatterie a un Riparatore
Autorizzato DEWALT. Durante lacarica, il caricabatterie
e il gruppo batterie possono risultare caldi al tatto.
Si tratta di una condizione normale, che non indica
alcun inconveniente.
Non caricare il gruppo batterie a
temperature ambiente <4 °C o >40 °C.
Temperatura di carica consigliata:
circa 24 °C.
Per caricare il gruppo batterie (14), inserirlo nel
caricabatterie (16) come illustrato e collegare
quest’ultimo alla rete. Accertarsi che il gruppo
batterie sia inserito a fondo nel caricabatterie.
A questo punto l’indicatore rosso di carica (17)
inizia a lampeggiare. Dopo circa un’ora cessa di
lampeggiare e rimane attivato. Ciò significa che il
gruppo batterie è completamente caricato.
Il gruppo batteria può essere estratto in qualsiasi
momento o rimanere nel caricabatteria collegato
per massimo 14 giorni.
Inserimento e rimozione gruppo batterie
Inserire il gruppo batterie nell’impugnatura del
trapano facendolo scattare in posizione.
Per la rimozione del gruppo batterie, premere
contemporaneamente i due pulsanti di rilascio
(15) ed estrarre il gruppo dall’impugnatura.
Copribatteria (fig. B)
Per coprire i contatti del gruppo batteria indipendente
è fornito un cappuccio di protezione. Se il cappuccio
di protezione non è in posizione, piccoli oggetti
metallici potrebbero provocare il cortocircuito dei
contatti, creando potenziali pericoli d’incendio
e danneggiando il gruppo batteria.
Levare il cappuccio di protezione (18) prima di
collocare il gruppo batteria (14) nel caricabatteria
o nell’utensile.
Il cappuccio protettivo deve essere ricollocato in
posizione immediatamente dopo avere asportato
il gruppo batteria dal caricabatteria o dall’utensile.
Prima di riporre o trasportare un gruppo
batteria staccato, accertare che il
cappuccio protettivo sia in posizione.
Messa a punto automatica
La messa a punto automatica
equilibrerà o bilancerà le singole pile
del gruppo batteria alla capacità
massima. I gruppi batterie devono
essere messi a punto durante la notte
dopo ogni decimo ciclo di carica/
ricarica oppure ogniqualvolta il gruppo
non ha più lo stesso rendimento.
Per mettere a punto il gruppo batteria, collocare
la batteria nel caricabatteria, come di consueto.
La luce rossa lampeggerà ininterrottamente
indicando che il ciclo di carica è cominciato.
Quando il ciclo di carica di 1 ora è completo, la
luce rimane accesa ininterrottamente senza
lampeggiare. Il gruppo è completamente carico e
può adesso essere usato.
Se il gruppo batteria viene lasciato nel caricabatteria
dopo l’ora di carica iniziale, il caricabatteria avvierà
automaticamente il modo di messa a punto.
Questo modo continuerà per 8 ore, ma il gruppo
batteria può essere rimosso in qualsiasi momento
durante il modo di messa a punto.
Raffreddamento/riscaldamento batteria
Se il caricabatterie rileva che la batteria è calda o
fredda, esso commuta automaticamente nel modo
di raffreddamento/riscaldamento batteria,
sospendendo l’operazione di carica per il tempo
necessario al raffreddamento/riscaldamento. Quindi
il caricabatterie riprende l’operazione di carica.
Ciò consente di sfruttare al massimo la durata della
batteria. L’indicatore rosso di carica lampeggia
lungamente, quindi brevemente nel modo di
raffreddamento/riscaldamento batteria.
55
ITALIANO
Regolazione della profondità di taglio (fig. A & C)
Allentare la manopola di regolazione della
profondità (13).
Spostare la piastra d’appoggio (6) per poter
ottenere la corretta profondità di taglio.
Stringere la manopola (13).
Per ottenere risultati ottimali, far sporgere
la lama dal pezzo di circa 3 mm (vedere
dettaglio nella figura C).
Regolazione dell’inclinazione (fig. D)
L’angolo d’inclinazione è regolabile tra 0° e 50°.
Allentare la manopola di regolazione
dell’inclinazione (11).
Fissare l’angolo d’inclinazione inclinando la piastra
d’appoggio (6) finché il contrassegno non indica
l’angolo desiderato sull’apposita scala.
Stringere la manopola (11).
Regolazione della piastra d’appoggio per tagli
a 90° (fig. D)
Regolare la sega circolare con angolo
d’inclinazione 0°.
Portare indietro la protezione della lama con la
leva (8) e posizionare la sega sul fianco della lama.
Allentare la manopola di regolazione
dell’inclinazione (11).
Posizionare una squadra contro la lama e la piastra
d’appoggio per regolare l’angolo a 90°.
Sostituzione della lama (fig. E)
Innestare il pulsante di bloccaggio della lama (4) e
svitare la vite di fissaggio della lama (19)
ruotandola in senso antiorario con la chiave per
brugole fornita insieme all’utensile.
Portare indietro la protezione inferiore della lama
(9) con l’azionamento (8) e sostituire la lama (10).
Rimontare le rondelle (20 & 21) nella posizione
corretta.
Verificare il senso di rotazione della lama.
Avvitare a mano la vite di fissaggio della lama (19)
per tenere la rondella in posizione. Ruotare in
senso orario.
Premere il pulsante di bloccaggio della lama (4)
ruotando il mandrino finché la lama non gira più.
Con la chiave per brugole serrare a fondo la vite
di fissaggio della lama.
Regolazione coltello apritaglio (fig. E)
Per la corretta regolazione del cuneo (7), fare riferimento
all’ingrandimento parziale della figura E. Regolare il
gioco del cuneo in occasione della sostituzione della
lama della sega o quando richiesto.
Allentare la vite (22) ed estrarre il cuneo fino alla
lunghezza max.
Regolare il gioco, quindi serrare la vite.
Istruzioni per l’uso
Osservare sempre le istruzioni per
la sicurezza e le normative vigenti.
Fissare il pezzo in lavorazione.
Applicare all’utensile esclusivamente
pressioni di leggera entità, e non esercitare
pressione laterale sulla lama della sega.
Evitare sovraccarichi.
Prima del funzionamento:
Accertarsi che il gruppo batterie sia
(completamente) caricato.
Accertarsi che le protezioni siano installate
correttamente. Il riparo lama della sega deve
essere in posizione chiusa.
Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione delle
frecce presenti sulla lama stessa.
Non utilizzare lame tropo usurate.
Accensione e spegnimento (fig. A)
Per motivi di sicurezza, l’interruttore di on/off (1)
dell’utensile è dotato di un pulsante blocco
interruttore (2).
Premere il pulsante blocco interruttore per
sbloccare l’utensile.
Per avviare l’utensile, premere l’interruttore
acceso/spento (1). Non appena l’interruttore di
on/off viene rilasciato, il pulsante blocco
interruttore entra automaticamente in funzione
per evitare la partenza accidentale dell’utensile.
Non accendere o spegnere l’utensile
quando la lama tocca il pezzo o altri oggetti.
56
ITALIANO
Impugnatura e uso della sega (fig. A)
Mantenere l’utensile mediante l’impugnatura
principale e quella anteriore (3) per guidarlo in
maniera corretta.
Dato che il taglio è più regolare sul lato in cui la
lama lascia il pezzo, fissarlo con la parte
posteriore rivolta verso la lama.
Utilizzare l’indicatore di taglio (12) per seguire la
linea tracciata sul pezzo. L’indicatore di taglio è
allineato con il lato sinistro della lama quando
l’angolo di inclinazione è 50°. L’indicatore di
taglio è allineato con il lato destro della lama
quando l’angolo di inclinazione è 0°.
Aspirazione polveri (fig. A)
L’utensile è dotato di un’uscita per l’aspirazione
delle polveri (5).
Durante le operazioni di segatura del legno,
impiegare esclusivamente aspiratori polveri
conformi alle direttive pertinenti relative alle
emissioni di polveri. Le tubazioni flessibili a
depressione della maggior parte degli aspiratori
più diffusi si innestano direttamente nel tubo di
uscita per estrazione polveri.
Nel tagliare metalli non utilizzare
l’aspiratore in assenza di un’adeguata
protezione parascintille.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per
durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione
addizionale.
Pulitura
Scollegare il caricabatterie prima di pulire
l’esterno con un panno morbido.
Rimuovere il gruppo batterie prima di effettuare la
pulitura del vostro utensile.
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire
l’esterno dell’utensile periodicamente con un
panno morbido.
Ambiente
Gruppo batterie ricaricabile
Ricaricare il gruppo batterie di lunga durata quando
la potenza erogata risulta insufficiente all’esecuzione
di lavori effettuati senza alcuna difficoltà in precedenza.
Al termine della durata utile, scartarlo con le dovute
precauzioni per l’ambiente:
Esaurire completamente la potenza del gruppo
batterie, quindi estrarlo dall’utensile.
Le batterie NiCd/NiMH sono ricaricabili. Per la
ricarica rivolgersi al proprio concessionario o a un
centro di ricarica locale. A seguito della raccolta,
i gruppi batterie saranno riciclati o eliminati nel
rispetto delle direttive vigenti.
Utensili inutilizzabili
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più
utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di
portare il vostro vecchio utensile presso una delle
Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno
della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
57
ITALIANO
GARANZIA
GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra filiale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile,
presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO
L’eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro utensile DEWALT nei
primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della
prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
GARANZIA TOTALE DI UN ANNO
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche di
funzionamento o presentasse difetti di lavorazione
o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di
acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita
delle parti difettose o a nostro giudizio, alla
sostituzione gratuita dimostrato che:
Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data di
acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all’estero, dal
nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale DEWALT per ottenere
l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più
vicino (si prega di consultare il retro del presente
manuale). In alternativa, sul nostro sito Internet
www.2helpU.com, è disponibile un elenco dei
Centri di Assistenza Tecnica DEWALT, completo
di dettagli sul servizio assistenza post-vendita.
58
NEDERLANDS
SNOERLOZE CIRKELZAAG DC390
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT.
Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare
partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
DC390
Spanning V
DC
18
Nuttig vermogen (max.) W 390
Toerental, onbelast min
-1
3.700
Zaagbladdiameter mm 165
Maximum zaagdiepte mm 55
Asgat mm 20
Instellen van de afschuinhoek 0 - 50°
Gewicht (zonder accu) kg 3,15
Accu DE9096 DE9039
Type accu NiCd NiMH
Spanning V
DC
18 18
Capaciteit Ah 2,4 3,0
Gewicht kg 1,0 1,0
Oplader DE9116
Netspanning V
AC
230
Type accu NiCd/NiMH
Oplaadduur (ca.) min 60/70
Gewicht kg 0,4
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Brandgevaar.
EG-Verklaring van overeenstemming
DC390
DeWALT verklaart dat deze elektrische machines in
overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG,
73/23/EEG, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000.
Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT, zie het adres hieronder of op de
achterkant van deze handleiding.
DC390
L
pA
(geluidsdruk) dB(A)* 95
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 104
Gewogen kwadratische gemiddelde
waarde van de versnelling m/s
2
< 2,5 m/s
2
* op de werkplek
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
66
NORSK
OPPLADBAR SIRKELSAG DC390
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring,
konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT
til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle
brukere.
Tekniske data
DC390
Spenning V
DC
18
Utgangseffekt (max) W 390
Turtall, ubelastet min
-1
3.700
Bladdiameter mm 165
Snittdybde mm 55
Utsparingsdiameter mm 20
Justere avfasingsvinkelen 0 - 50°
Vekt kg 3,15
Batteripakke DE9096 DE9039
Batteritype NiCd NiMH
Spenning V
DC
18 18
Kapasitet Ah 2,4 3,0
Vekt kg 1,0 1,0
Lader DE9116
Nettspenning V
AC
230
Batteritype NiCd/NiMH
Ladetid (ca.) min 60/70
Vekt kg 0,4
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne
instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade,
livsfare eller ødeleggelse av verktøyet
dersom instruksene i denne
instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Brannfare.
CE-Sikkerhetserklæring
DC390
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er
konstruert i henhold til: 98/37/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt
DEWALT på adressen nedenfor eller se
veiledningens bakside.
DC390
L
pA
(lydnivå) dB(A)* 95
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 104
Veit geometrisk middelverdi
av akselerasjonsfrekvensen m/s
2
< 2,5 m/s
2
* ved brukerens øre
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
70
NORSK
13 Dybdejusteringsratt
14 Batteripakke
Lader
Din lader DE9116 kan bruke DEWALT NiCd-/NiMH-
batteripakker som gir mellom 7,2 til 18 V.
14 Batteripakke
15 Sperrer
16 Lader
17 Ladelampe (rød)
Elektrisk sikkerhet
Laderen er kun konstruert for én spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i samsvar med
spenningen på typeskiltet.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar med
EN 60335. Jordet ledning er derfor ikke
nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Montering og justering
Før du monterer og justerer, må du alltid
ta ut batteripakken.
Slå alltid av verktøyet før du setter inn
eller tar ut batteripakken.
Bare bruk DEWALT batterier og lader.
Batteripakke (fig. A & B)
Lading av batteripakken
Når du lader batteripakken for første gang, eller etter
en langvarig oppbevaring, kan den bare ta imot 80%
opplading. Etter flere oppladninger og utladninger,
vil batteripakken oppnå full kapasitet.
Kontroller alltid nettet før du lader batteripakken.
Hvis det er strøm på nettet, men batteripakken ikke
blir oppladet, må du bringe laderen til et DEWALT-
autorisert serviceverksted. Under oppladningen kan
batteripakken kjennes varm ved berøring.
Dette er normalt og er ikke tegn på at noe er galt.
Ikke lad batteripakken hvis omgivelses-
temperaturen er <4 °C eller >40 °C.
Anbefalt oppladningstemperatur: ca. 24 °C.
Når du skal lade batteripakken (14), setter du den
inn i laderen (16) slik det vist på tegningen,
og kobler laderen til strøm. Kontroller at
batteripakken er satt helt inn i laderen. Den røde
ladelampen (17) vil blinke. Etter ca. 1 time vil
blinkingen stanse og lyse jevnt. Batteripakken er
nå fulladet. Batteriet kan fjernes når som helst,
eller du kan la det stå i den tilkoblede laderen
over en lengre periode (maksimalt 14 dager).
Innsetting og uttaking av batteripakken
Sett batteripakken inn i pistolgrepet til det
smekker på plass.
Når du skal ta ut batteripakken, trykker du på de
to uløserknappene (15) samtidig og trekker
pakken ut av pistolgrepet.
Batterihette (fig. B)
Det følger med en hette som beskytter kontaktene
på batteripakken når den er koplet fra. Uten hetten
kan løse metallgjenstander kortslutte kontaktene og
forårsake brann eller skade batteripakken.
Ta av beskyttelseshetten (18) før du setter
batteripakken (14) i laderen eller verktøyet.
Sett beskyttelseshetten over kontaktene
umiddelbart etter at batteripakken tas ut av
laderen eller verktøyet.
Pass på at beskyttelseshetten sitter på
plass før du oppbevarer eller bærer med
deg en frakoplet batteripakke.
Automatisk justering
Automatisk justeringsmodus utligner
eller balanserer de individuelle cellene
i batteripakken ved toppkapasitet.
Batteripakkene bør justeres over
natten etter hver 10. lading/
utladingssyklus, eller når pakken ikke
lenger gir samme ytelse som tidligere.
Sett batteriet i laderen som vanlig for å justere
batteripakken. Den røde lampen blinker kontinuerlig,
noe som angir at ladesyklusen har startet.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

DeWalt DC390 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per