DeWalt DCE530 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
DCE530
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 13
English (original instructions) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 33
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 43
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 53
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 64
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 74
Português (traduzido das instruções originais) 83
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 93
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 102
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 112
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 121
1
Fig. A
Fig. B
6
7
6
5
4
7
3
9
8
11
2
XXXX XX XX
10
1
2
Fig. DFig. C
8
10
Fig. E Fig. F
1
DANSK
3
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Ekstra sikkerhedsinstruktioner
forvarmluftpistoler
Hvis værktøjet ikke bruges med omtanke, kan der gå ild i
det,derfor:
Varmen kan overføres til brændbare materialer, som ikke er
synlige. Anvend detIKKE i fugtige omgivelser, hvor der kan
være brændbare gasser eller tæt ved brændbarestoffer.
Anbring apparatet i dets holder efter brug og lad det køle af,
før det stilles tilside.
EFTERLADIKKE værktøjet uden opsyn, når strømmen
ertilsluttet.
PLACÉRALDRIG din hånd over lufthullerne eller blokér
lufthullerne på nogenmåde.
Næsen og tilbehør til dette værktøj bliver meget varme under
brug. Lad disse dele køle ned, før du rører veddem.
SLUKALTID for strømmen, inden du lægger værktøjet fradig.
Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deressikkerhed.
Sørg for tilstrækkelig ventilation, da der kan udvikles
giftigedampe.
Anvend detIKKE somhårtørrer.
SPÆR IKKE for hverken lufthuller eller næsens udgang, da
dette kan medføre stor varmeophobling og resultere i, at
værktøjetbeskadiges.
RETIKKE den varme luftstråle imod andrepersoner.
RØRIKKE ved metalnæsen, da den bliver meget varm under
brug og forbliver varm i op til 30 minutter efter brug.
PLACÉRIKKE næsen imod noget under brug eller umiddelbart
efterbrug.
SKUBIKKE noget ned i næsen, da det kan give dig et elektrisk
chok. Kig ikke ned i næsen, mens enheden arbejder på grund
af de høje temperaturer, deroparbejdes.
SMØRIKKE maling på næsen eller skraberen, da det kan
antændes efter nogentid.
FLYTIKKE varmetromledækslet underbrug.
For at reducere risikoen for eksplosion, anvend det IKKE
i sprøjtemalingsbokse eller inden for en afstand af 3 m
frasprøjtningsarbejder.
Anvendikke dette værktøjt til at fjerne maling med
blyindhold. Afskalninger, restkoncentrationer og dampe fra
maling kan indeholde giftigtbly.
Skjulte områder som fx bag ved vægge, lofter, gulve,
beklædninger på underside af tagudhæng og paneler kan
indeholde brændbare materialer, som kan blive antændt
af varmluftpistolen under arbejde i disse omgivelser. Det
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
FOR ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
DCE530
18
1
290 /530
109/190
0,5
Spænding V
DC
Type
Batteritype Li-Ion
Temperatur ved luftudgang °C
Luftstrøm l/min
Vægt (uden batteripakke) kg
VARMLUFTPISTOL
DCE530
4
DANSK
er muligt, at antændelse af disse materialer ikke straks vil
være synlig og kan medføre produkt- og personskader. Når
du arbejder i disse omgivelser, skal du hele tiden bevæge
varmluftpistolen frem og tilbage. Hvis du tøver eller holder
pause på et sted, kan det antænde panelet eller materialet bag
ved det.
BEMÆRK: Disse varmluftpistoler kan producere temperaturer
på over 530 ˚C.
Brug IKKE dette værktøj til at opvarmemad.
Læg IKKE varmeluftpistolen på brændbare overflader, når du
bruger pistolen, eller øjeblikkeligt efter at have slukket den. Lad
værktøjet køle af, før det lægges til side. Stil altid pistolen på en
plan overflade, så næsespidsen venderopad.
Hold bevægelige emner fastgjorte og stabile underskrabning.
Sørg for at rette den varme luftstråle i en sikker retning; væk fra
andre personer eller brændbaregenstande.
Fjern IKKE varmetromledækslet underbrug.
Lad IKKE næsen berøre nogen overflade under brug eller kort
efterbrug.
Fliser og små partikler fra gammel maling kan blive antændt
og blæst gennem huller og revner i den overflade, hvorfra der
fjernes gammelmaling.
Brænd IKKE malingen af. Brug skraberen og hold næsen på
mindst 25 mm afstand fra den malede overflade. Når du
arbejder i vertikal retning, arbejd nedad så du undgår, at
maling falder ned i værktøjet ogbrænder.
Brug ALTID skrabere og skrabeknive af godkvalitet.
Brug IKKE varmluftpistolen i kombination med
kemiskefjernere.
Brug IKKE tilbehørsdysere somskrabere.
Ret IKKE varmeluftpistolen direkte mod glas. Glasset kan
revne, og det kan medføre produkt- ellerpersonskader.
Vedligehold mærkater og navneplader. Disse kan indeholde
vigtigeinformationer.
Anbring varmluftpistolen på en stabil, jævn overflade, når den
ikke holdes i hånden.
Vær altid klar over, at dette værktøj kan antænde brændbare
materialer, blødgøre eller smelte andre. Uanset den opgave, du
er i gang med, afskærm eller hold varmluftpistolen på afstand
af dissematerialer.
Du kan ind imellem bemærke en let røgudvikling fra
værktøjet, efter du har slukket for det. Dette er resultatet af
opvarmning af den restolie, der blev lejret på varmeelementet
underproduktionsprocessen.
Anvend beskyttelsesbriller og andetsikkerhedsudstyr.
Undlad at udsætte værktøj for regn eller våde forhold.
Hvis der trænger vand ind i et værktøj, øges risikoen for
elektriskstød.
Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af værktøjet,
når uventede situationeropstår.
Opbevar værktøjer, der er ude af drift, uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke
er bekendt med værktøjet eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. Værktøjer er farlige i hænderne på
uøvedebrugere.
Få altid værktøjet repareret af kvalificerede fagfolk
med originale reservedele. Dermed opretholdes
værktøjetssikkerhed.
Svejseaktiviteter må ikke gentages på en fatning, eftersom
dette kan resultere i, at strømførende dele blivertilgængelige.
Personer, som fjerner maling, skal altid følge
disse retningslinjer:
ADVARSEL: Vær meget forsigtig ved fjernelse af
maling. Afskalninger, restkoncentrationer og dampe
fra maling kan indeholde giftigt bly. Enhver maling
før 1977 kan indeholde bly, og maling i hjem inden
1950 vil sandsynligvis indeholde bly. Når denne maling
engang har bundfældet sig på overflader, kan hånd- til
mundkontakt medføre indtagelse af bly. Udsættes man
for selv små mængder bly, kan det forårsage uoprettelige
skader på hjerne og nervesystem; små og ufødte børn er
særligtsårbare.
Før du starter på nogen fjernelsesproces af maling, skal du fastslå,
om den maling, du skal i gang med at fjerne, indeholder bly. Dette
kan udføres af din lokale sundhedsafdeling eller af en professionel,
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # V
DC
Ah Vægt (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
5
DANSK
som bruger en malingsanalysator til at kontrollere blyindholdet
af den maling, der skal fjernes. BLYBASERET MALING MÅ KUN
FJERNES AF PROFESSIONELLE OG MÅ IKKE FJERNES VED
HJÆLP AF EN VARMLUFTPISTOL. Personer, som fjerner maling,
skal følge disseretningslinjer:
1 . Flyt arbejdsemnet udenfor. Hvis dette ikke er muligt,
hold arbejdsområdet godt ventileret. Åbn vinduerne og
anbring en udsugningsblæser i et af dem. Kontrollér at
blæseren flytter luften indefra ogud.
2 . Fjern eller dæk alle tæpper, måtter, møbler, tøj,
køkkenredskaber ogluftkanaler.
3 . Anbring klude i arbejdsområdet til at opfange alle
malingsspåner eller afskalninger. Bær beskyttelsestøj som
fx ekstra arbejdsskjorter, overalls oghatte.
4 . Arbejd i et rum ad gangen. Møbler bør flyttes og
anbringes midt i rummet og dækkes til. Arbejdsområderne
skal forsegles fra resten af boligen ved at forsegle døråbninger
medklude.
5 . Børn, gravide eller potentielle gravide kvinder og ammende
mødre må ikke være til stede i arbejdsområdet, før arbejdet er
afsluttet, og der er gjort grundigt rent.
6 . Bær et åndedrætsværn eller et dobbelt filter (støv og
røg) åndedrætsværn. Kontrollér at masken passer. Skæg
og ansigtshår kan forhindre, at åndedrætsværnet slutter
helt til. Udskift ofte filtre. ENGANGS PAPAIRMASKER ER
IKKETILSTRÆKKELIGE.
7 . Udvis agtpågivenhed, når du arbejder med
varmluftpistolen. Hold altid varmluftpistolen i bevægelse,
da overskudsvarme vil generere røg, som kan blive inhaleret
afoperatøren.
8 . Hold føde- og drikkevarer uden for arbejdsområdet. Vask
hænder, arme og ansigt og skyl munden, før du spiser
eller drikker noget. Ryg ikke eller tyg tyggegummi eller tobak
iarbejdsområdet.
9 . Fjern alle malingsrester og støv ved at vaske gulvene.
Brug en våd klud til at vaske alle vægge, vindueskarme
og andre overflader, hvor der kan være maling eller
støv. FEJ, AFTØR MED TØR KLUD ELLER STØVSUG IKKE.
Brug et rengøringsmiddel med et højt fosfatindhold eller
trisodium fosfat (TSP) til at vaske og moppeområderne.
10 . Ved afslutningen af hver arbejdsgang, læg malingsspåner og
efterladenskaber i en dobbelt plastikpose, luk den med tape
eller poseclips og bortskaf denkorrekt.
11 . Tag beskyttelsestøjet og arbejdsskoene af i
arbejdsområdet for at undgå at bære støv med ind i
resten af boligen. Vask arbejdstøj separat. Tør skoene
af med en våd klud, som derefter vaskes sammen med
arbejdstøjet. Vask hår og krop omhyggeligt med sæbe
ogvand.
Vigtigt
For at dette værktøj kan fjerne gammel maling effektivt, skal
det producere meget høje temperaturer. Som følge af dette
kan værktøjet antænde papir, træ, maling og fernisrester og
lignendematerialer.
Når du bliver mere fortrolig med værktøjet og udvikler den korrekte
teknik, vil risikoen for utilsigtet antændelse blive væsentligt
reduceret. Den bedste teknik til at oparbejde den korrekte teknik
er ØVELSE! Arbejd på enkle opgaver, helst udendørs, indtil du
får en “fornemmelse” af, hvordan du bruger dit værktøj sikkert
ogeffektivt.
Når du øver sig, overhold de følgende
sikkerhedsprocedurer
Kontrollér altid, at du har slukket for værktøjet, og at ledningen
er taget ud, når du forladerdet.
Rengør hyppigt skrabeklingen under brug. Opbyggede rester
på klingen er megetbrændbare.
Eksperimentér med at finde den bedste afstand fra værktøjets
næse til den overflade, hvor malingen skal fjernes. Denne
afstand 25,4mm–50,8mm vil variere afhængigt af det
materiale, der skal fjernes.
Sørg hele tiden for at bevæge varmluftpistolen
foranskrabeklingen.
Når du arbejder, saml løse malingsstykker op, når de samler sig
sammen rundt om iarbejdsområdet.
Når du arbejder indendørs, hold afstand til gardiner, papirer,
møbler og lignende brændbarematerialer.
Husk først og fremmest at det er et rigtig godt værktøj, der kan
frembringe fremragende resultater, når det anvendes korrekt.
Øv dig på enkle projekter, indtil du føler dig tryg ved værktøjet.
Først derefter vil du beherske den korrekte teknik.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DeWALT
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din
DeWALT
-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT
‘sserviceorganisation.
6
DANSK
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm
2
; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniskedata).
Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
DeWALT
genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
DeWALT
genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken
7
i opladeren og kontrollér, at pakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys
vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap
6
på batteripakken for at
udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
7
DANSK
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
Oplad kun batteripakker i
DeWALT
opladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen falder til under 4˚C
(34˚F) (som f.eks. skure udenfor eller metalbygninger
om vinteren) eller når eller overstiger 40˚C (104˚F)
(som f.eks. skure udenfor eller metalbygninger
omsommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
8
DANSK
Transportfunktion: Når dækslet
er fastgjort til FLEXVOLT
TM
batteriet, er batteriet i
transportfunktion. Behold dækslet
til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive 3x36
Wh, hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1batteri).
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
DeWALT
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
DeWALT
batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler
DeWALT
, at man ikke sender litium-
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings-
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLT
TM
batteri
DeWALT
FLEXVOLT
TM
batteri har to funktioner: Anvendelse
ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT
TM
batteriet står alene
eller er i et
DeWALT
18V produkt, vil den fungere som et 18V
batteri. Når FLEXVOLT
TM
batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
9
DANSK
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
Datokodeposition (Fig. B)
Datokoden
11
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
Anvend kun
DeWALT
batteripakker med dette produkt.
Bruges andre batterier, kan der opståbrandfare.
1
Tænd/sluk-udløserkontakt
2
Lufthuller
3
Justeringskontakt til
lufttemperatur
4
Næse
5
Varmetromledæksel
6
Batteriudløserknap
7
Batteri
8
Spærreknap
9
LED-lys
10
Udløser
Tilsigtet Brug
Din varmluftpistol er designet til at fjerne gammel maling,
lodning af rør, krympning af PVC, svejsning og bøjning af plastik
ligeså vel som generelle tørre- ogtøprocesser.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Varmeluftpistolen er et professioneltelværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
DeWALT
-batteripakker og
-opladere.
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
7
er fuldtopladet.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
DeWALT
batteripakker med de
specielle
DeWALT
opladere. Opladning af andre
typer batteripakker end de specielle
DeWALT
batterier med en
DeWALT
oplader, kan få dem til
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watttimer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watttimer).
Batteritype
DCE530 bruger et batteri på 18volt.
Disse batteripakker kan bruges: , DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for
flereinformationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Varmluftpistol
1 Kegleformet næse
1 Koncentratornæse
1 Næseoverflade som fiskehale
1 Li-ion batteripakke
(C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller)
2 Li-ion batteripakker
(C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller)
3 Li-ion batteripakker
(C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller)
1 Brugsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af
sådanne mærker af
DeWALT
er under licens. Andre varemærker
og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer findes muligvis på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
10
DANSK
Sådan installeres batteripakken i værktøjets
håndtag
1. Ret batteripakken
7
ind efter rillerne inde i håndtaget
(Fig.B).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen
6
og træk batteripakken ud fra
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle
DeWALT
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
12
nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
Lufttemperatur (Fig. A)
DeWALT
varmluftpistolen har to temperaturindstillinger. Skub
justeringskontakten til lufttemperatur
3
fremad for at vælge
lav varme (L), eller træk kontakten tilbage for at vælge høj
varme(H).
Anvendelser
Tabellen nedenfor foreslår indstillinger for
forskelligeanvendelser.
Indstilling Anvendelser
Lav Tørring af maling og fernis
Fjernelse af klistermærker
Voksning og afvoksning
Tørring af vådt træ før påfyldning
Krympning af PVC emballage og isoleringsrør
Optøning af frosne rør
Høj Svejsning af plastik
Bøjning af rør og metalplader
Løsning af rustne eller stramt fastgjorte møtrikker
og bolte
Fjernelse af maling og lak
Lodning af sammenføjninger
Fjernelse af linoleums- eller vinylgulvfliser
Fastgørelse af korrekt tilbehør (Fig. A)
Dette værktøj leveres med et sæt udstyr til
forskelligeanvendelser.
Symbol Beskrivelse Opgave
Reflektornæse eller
krognæse
Varmekrymperør, der reflekterer
varme omkring genstanden.
Undgår for stærk varme,
forbrænding eller beskadigelse af
overflade bag arbejdsemne.
75 mm
Næseoverflade som
fiskehale
Tørring, fjernelse af maling,
fjernelse af vinyl eller linoleum,
optøning (varme spredt over et
stort areal).
Koncentratornæse Til fjernelse af maling i sprækker
eller anden anvendelse,
der ville have gavn af at
koncentrere luftstrøm på et lille
overfladeområde.
1. Kontrollér, at tænd/sluk-udløserkontakten
1
står på
slukpositionen, og at værktøjet ikke er tilsluttet til
strømkilden. Sørg for, at næsen er køletaf.
2. Anbring det ønskede tilbehør pånæsen
4
.
BETJENING
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. C)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Brug kun den ene hånd til at holde værktøjet, som vist på
FigurC. Anbring ikke din anden hånd overlufthullerne.
Før brugen (Fig. A)
ADVARSEL: Sørg for, at næsen altid vender væk fra dig og
alleomkringstående.
ADVARSEL: Smid IKKE noget ned inæsen.
ADVARSEL: Overskrid iKKE 60 minutters ”ON” (Tændt) på
en periode på 2timer.
1. Fastgør det korrekte tilbehør, der anbefales tilopgaven.
2. Skub justeringskontakten til lufttemperatur
3
til den
ønskedelufttemperatur.
BEMÆRK: Under driftspauser skal du sørge for, at
varmluftpistolen er placeret på en sådan måde, at den ikke
vipper. Placer varmluftpistolen et sted, hvor den ikke kan væltes,
og som er fri for brændbare materialer. Hvis produktet stødes
eller placeres dårligt, kan det falde og brænde eller antænde
materialer iområdet.
11
DANSK
Nedkølingsperiode (Fig. F)
Næsen og tilbehøret bliver meget varme under brug. Sluk for
varmluftpistolen, afbryd strømmen, og stil værktøjet på en jævn,
stabil arbejdsbænk. Kontrollér at værktøjet ikke tipper over.
Lad værktøjet køle ned i mindst 30 minutter, inden det flyttes
elleropbevares.
BEMÆRK: Du kan reducere nedkølingstiden ved at
indstille værktøjet til den laveste lufttemperatur og lade
det køre i få minutter, før du slukker for varmluftpistolen.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DeWALT
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
ADVARSEL: Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn udenopsyn.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
DeWALT
.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Start og stop (Fig. A, D)
1. Skub justeringskontakten til lufttemperatur
3
til de ønskede
luftstrømsindstillinger:
2. En lav luftstrøm til langsom opvarmning afarbejdsemnet.
I 109 l/min (290 ˚C)
En høj luftstrøm til hurtig opvarmning afarbejdsemnet.
II 190 l/min (530 ˚C)
3. Sådan tændes den: skub udløserkontakten
1
op, og træk
udløseren
10
ind. For at holde enheden i håndfri tilstand
skal du trykke spærreknappen
8
ind til venstre med
tommelfingeren.
4. Slip udløseren for at slukke for enheden. Hvis udløseren
er spærret, skal du trykke udløseren en smule ind for at
deaktivere spærreknappen og derefter frigøre udløseren.
BEMÆRK: Afbryd strømmen og lad værktøjet køle ned, før du
flytter eller lægger det tilside.
BEMÆRK: Under håndfri drift skal du sørge for, at
varmluftpistolen er placeret på en sådan måde, at den ikke
vipper. Placer varmluftpistolen et sted, hvor den ikke kan væltes,
og som er fri for brændbare materialer. Hvis produktet stødes
eller placeres dårligt, kan det falde og brænde eller antænde
materialer iområdet.
Fjernelse af maling (Fig. A)
ADVARSEL: Se Vigtig besked under Yderligere
sikkerhedsinformation inden du bruger værktøjet til at
fjernemaling.
ADVARSEL: Fjern ikke maling fra metalvinduesrammer,
da varmen kan få glasset til atrevne.
Når der fjernes gammel maling på andre
vinduesrammer, brug en beskyttelsesnæse afglas.
Hold ikke værktøjet alt for lang tid på et sted for at
undgå at antændeoverfladen.
Undgå at samle maling på skraberen, da det kan
antændes. Om nødvendigt fjern omhyggeligt
malerester fra skaberudstyret ved hjælp af enkniv.
1. Fastgør det passendetilbehør.
2. Skub justeringskontakten for lufttemperatur
3
tilhøj.
3. Tænd for værktøjet ved at skubbe udløserkontakten
1
op
og trække udløseren
10
ind.
4. Ret den varme luft på den maling, der skalfjernes.
Du opnår de bedste resultater ved at bevæge
varmluftpistolen langsomt, men VEDVARENDE, fra side til
side for at fordele varmen jævnt. BLIV IKKE STÅENDE PÅ ET
STED ELLER HOLD PAUSE ETSTED.
5. Når malingen bliver blød, skrab malingen væk ved hjælp
afhåndskraberen.
HUSK: Fliser og små partikler fra gammel maling kan blive
antændt og blæst gennem huller og revner i den overflade,
hvorfra der fjernes gammelmaling.
Stationær brug (Fig. E)
Dette værktøj kan også bruges i fastståendefunktion.
1. Anbring værktøjet på en jævn, stabil arbejdsbænk. Kontrollér
at værktøjet ikke tipperover.
2. Slå strømmen til ved at vælge den ønskedeluftstrøm.
12
DANSK
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
13
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Sicherheitshinweise für Heißluftgeräte
Wird das Werkzeug nicht vorsichtig gehandhabt, kann ein Feuer
entstehen. Beachten Sie daher:
Hitze kann auf brennbare Stoffe übergehen, die außerhalb
der Sicht liegen. VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG
NIEMALS in einer feuchten Umgebung, in der brennbare
Gase vorhanden sein könnten, und niemals in der Nähe von
brennbarenStoffen.
Lassen Sie das Werkzeug vollständig auf seinem Ständer
abkühlen, bevor Sie eslagern.
Lassen sie das werkzeug NIEMALS unbeaufsichtigt, solange
es eingeschaltetist.
HALTEN SIE NIEMALS die Hände über die Luftdüsen und
blockieren Sie die Düsen unter keinenUmständen.
Düse und Zubehörteile dieses Werkzeugs werden beim
Gebrauch äußerst heiß. Lassen Sie diese Teile abkühlen, bevor
Sie sieberühren.
SCHALTEN SIE DAS WERKZEUG STETS AUS, bevor Sie
eshinlegen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder
Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von
einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut
gemachtwerden.
Stellen Sie eine angemessene Be-/Entlüftung sicher, da giftige
Gase entstehenkönnten.
Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS alsHaartrockner.
BEHINDERN SIE WEDER den Lufteinlass, noch den
Düsenauslass, da dies einen übermäßigen Hitzeaufbau
verursachen kann, der das Werkzeugbeschädigt.
Richten sie den heißluftstrom NIEMALS aufpersonen.
BERÜHREN SIE NIEMALS die Metalldüse, da diese beim
Gebrauch sehr heiß wird und auch 30 Minuten nach Gebrauch
noch heißist.
Lehnen Sie die Düse beim Gebrauch oder unmittelbar nach
Gebrauch nicht an etwasan.
STECKEN SIE NIEMALS Gegenstände durch die Düse, da dies
zu einem Stromschlag führen kann. Schauen Sie wegen der
hohen Temperaturen niemals in die Düse hinein, solange das
Werkzeug in Betriebist.
VERHINDERN SIE, dass Farbe an der Düse oder am
Schaber kleben bleibt, da sich die Farbe nach einiger Zeit
entzündenkann.
Entfernen sie NIEMALS während der Verwendung die
Abdeckung desHitzezylinders.
Um die Gefahr von Explosionen zu mindern, verwenden Sie
das Gerät NICHT in Farbspritzkabinen oder innerhalb von
3,0m von Farbspritzarbeitenentfernt.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
DCE530
18
1
290 /530
109/190
0,5
Spannung V
GS
Typ
Akkutyp Li-Ion
Temperatur am Luftauslass °C
Luftstrom l/min
Gewicht (ohne Akku) kg
HEISSLUFTGERÄT
DCE530
14
DEUTSCH
Verwenden sie dieses werkzeug NICHT, um bleihaltige
Farbe zu entfernen. Die Farbschichten, Rückstände und
Farbdämpfe können giftiges Bleienthalten.
Hitze kann auf brennbare Stoffe übergehen, die außerhalb der
Sicht liegen, zum Beispiel können sich hinter Wänden, Decken,
Böden, Verkleidungen und anderen Arten von Paneelen
entflammbare Stoffe befinden, die bei der Arbeit an diesen
Stellen durch das Heißluftgerät entzündet werden können. Die
Entzündung solcher Stoffe wird unter Umständen nicht sofort
bemerkt und kann zu Sach- und Personenschäden führen.
Bewegen Sie bei der Arbeit an solchen Stellen das Heißluftgerät
regelmäßig vor und zurück. Durch Verweilen auf einer Stelle
kann sich das Paneel oder das Material dahinter entzünden.
HINWEIS: Diese Heißluftpistolen können Temperaturen über
530 ˚ Cerzeugen.
Verwenden Sie dieses Werkzeug NICHT zum Aufwärmen
vonLebensmitteln.
Legen Sie die Heißluftpistole NICHT auf brennbare
Oberflächen, während diese noch in Betrieb ist, und auch nicht
unmittelbar nach dem Abschalten. Lassen Sie das Werkzeug
abkühlen, bevor Sie es lagern. Legen Sie die Heißluftpistole
immer so auf eine ebene Fläche, dass die Düsenspitze nach
obenzeigt.
Bewegliche Gegenstände müssen beim Schaben gesichert und
stabilisiertwerden.
Richten Sie den Heißluftstrom immer in eine sichere Richtung;
niemals auf Personen oder entflammbareGegenstände.
Entfernen Sie während des Gebrauchs NICHT die Abdeckung
desHitzezylinders.
Berühren Sie während des Betriebs oder kurz danach NICHT
dieDüse.
Splitter und kleine Partikel von entfernter Farbe können sich
entzünden und durch Löcher und Risse in der bearbeiteten
Oberfläche geblasenwerden.
Verbrennen Sie NICHT die Farbe. Verwenden Sie den
Schaber und halten Sie die Düse mindestens 25mm
von der gestrichenen Oberfläche entfernt. Falls Sie in
senkrechter Richtung arbeiten, arbeiten Sie nach unten hin,
um zu verhindern, dass Farbe in das Werkzeug hineinfällt
undverbrennt.
Verwenden Sie IMMER Schaber und Messer von
guterQualität.
Verwenden Sie die Heißluftpistole NICHT in Kombination mit
chemischenAbbeizmitteln.
Verwenden Sie NICHT die Zubehördüsen alsSchaber.
Richten Sie den Heißluftstrom NICHT direkt auf Glas.
Das Glas kann bersten und dies könnte zu Schäden oder
Verletzungenführen.
Entfernen Sie keine Etiketten und Typenschilder. Sie enthalten
wichtigeInformationen.
Legen Sie das Heißluftgerät auf eine stabile, ebene Oberfläche
ab, wenn Sie es nicht festhalten.
Denken Sie immer daran, dass dieses Werkzeug brennbare
Materialien entzünden und andere Stoffe erweichen oder
schmelzen kann. Schirmen Sie das Heißluftgerät bei jeder
Art von Arbeit von diesen Materialien ab oder halten Sie es
davonfern.
Gelegentlich kann beim Ausschalten des Werkzeugs etwas
Rauch austreten. Die Ursache dafür ist die Erwärmung von
Ölrückständen, die sich während der Herstellung auf dem
Heizelement abgesetzthaben.
Tragen Sie eine Schutzbrille und
andereSicherheitsausrüstung.
Halten Sie das Werkzeug von Regen und Feuchtigkeit
fern. Wenn Wasser in das Werkzeug eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischenSchlages.
Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch haben Sie das Werkzeug in
unerwarteten Situationen besser imGriff.
Bewahren Sie das unbenutzte Werkzeug außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie das Werkzeug
nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Diese Werkzeug sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # V
GS
Ah Gewicht (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
15
DEUTSCH
8 . Bringen Sie keine Lebensmittel mit in den
Arbeitsbereich. Waschen Sie sich Hände, Arme und
Gesicht, und spülen Sie sich den Mund aus, bevor Sie
etwas essen oder trinken. Rauchen Sie im Arbeitsbereich
nicht und kauen Sie weder Kaugummi nochTabak.
9 . Entfernen Sie alle abgeschabte Farbe sowie den Staub,
indem Sie die Böden feucht wischen. Reinigen Sie mit
einem feuchten Tuch alle Wände, Fensterbänke und alle
anderen Oberflächen, an denen Farbe oder Staub haften
können. FEGEN, STAUBWISCHEN ODER STAUBSAUGEN
IST UNZUREICHEND. Verwenden Sie zum Abwaschen und
zum Wischen ein Reinigungsmittel mit hohem Phosphat-
Anteil oder mitTrinatriumphosphat.
10 . Verpacken Sie nach dem Beenden der Arbeit die Farbspäne
und -abfälle immer in einer doppelten Plastiktüte,
verschließen Sie diese mit Klebeband und entsorgen Sie
sieordnungsgemäß.
11 . Ziehen Sie Schutzkleidung und Arbeitsschuhe noch im
Arbeitsbereich aus, damit Sie keinen Staub in den Rest
der Wohnung tragen. Waschen Sie die Arbeitskleidung
separat. Wischen Sie Schuhe mit einem feuchten Lappen
ab, der zusammen mit der Arbeitskleidung gewaschen
wird. Waschen Sie Haare und Körper gründlich mit Wasser
undSeife.
Wichtiger Hinweis
Damit dieses Werkzeug Farbe effektiv entfernen kann, muss es
extrem hohe Temperaturen erzeugen. Daher können bei der
Arbeit Papier, Holz, Farb- und Lackreste und ähnliche Materialien
entzündet werden.
Je vertrauter Sie mit dem Werkzeug werden und die richtige
Technik entwickeln, desto geringer wird die Gefahr von
Entzündungen. Das Beste, um die richtige Technik zu entwickeln,
ist ÜBUNG! Arbeiten Sie an einfachen Projekten, bevorzugt im
Freien, bis Sie ein “Gefühl” dafür bekommen, wie Sie mit dem Gerät
sicher und effektiv umgehenkönnen.
Beachten Sie bei der Arbeit die folgenden
Sicherheitsmaßnahmen
Prüfen Sie bei Nichtgebrauch immer, ob das Gerät
abgeschaltet und von der Stromversorgung getrenntist.
Reinigen Sie die Schaberklinge häufig. Angesammelte Reste
auf der Klinge können sich sehr leichtentzünden.
Probieren Sie aus, welches der optimale Abstand zwischen der
Düse des Werkzeugs und der zu bearbeitenden Oberfläche ist.
Je nach zu entfernendem Material liegt der Abstand zwischen
25,4mm–50,8mm.
Halten Sie das Heißluftgerät immer vor der Schaberklinge
inBewegung.
Entfernen Sie bei der Arbeit lose Farbteilchen, die sich um den
Arbeitsbereich herumansammeln.
Halten Sie sich bei der Arbeit in Innenräumen von Vorhängen,
Papier, Polstermöbeln und anderen brennbaren Stoffenfern.
Denken Sie vor allem immer daran, dass es sich hierbei um ein
professionelles Gerät handelt, das bei richtiger Handhabung
hervorragende Ergebnisse liefert. Üben Sie an einfachen
Lassen Sie das Werkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Werkzeugs erhaltenbleibt.
Schweißarbeiten an Armaturen dürfen nicht wiederholt
werden, da unter Umständen spannungsführende Teile
zugänglichwerden.
Beim Entfernen von Farbe müssen folgende
Richtlinien beachtet werden:
WARNUNG: Beim Entfernen von Farbe ist höchste Vorsicht
geboten. Die Farbschichten, Rückstände, und Farbdämpfe
können giftiges Blei enthalten. Jede vor 1977 verwendete
Farbe kann Blei enthalten, und Farbe, die vor 1950 in
Häusern verwendet wurde, enthält wahrscheinlich Blei. Ein
Hand-/ Mundkontakt kann dann zu einer Bleiaufnahme
führen. Belastung durch selbst niedrige Bleiwerte können
irreversible Schäden am Gehirn und im Nervensystem
hervorrufen. Kleinkinder und Ungeborene können
besonders stark geschädigtwerden.
Bevor Sie mit dem Entfernen von Farbe beginnen, müssen Sie
herausfinden, ob die zu entfernende Farbe Blei enthält. Dies kann
durch Ihre örtliche Gesundheitsbehörde oder einen Fachmann
erfolgen, in dem mit einem Farbanalysator der Bleigehalt der
zu entfernenden Farbe überprüft wird. FARBE AUF BLEIBASIS
DARF NUR VON EINEM FACHMANN ENTFERNT WERDEN
UND DARF NICHT MIT EINEM HEISSLUFTGERÄT ENTFERNT
WERDEN. Beim Entfernen von Farbe müssen folgende Richtlinien
beachtet werden:
1 . Bringen Sie das Werkstück nach draußen. Wenn das
nicht möglich ist, sorgen Sie für eine gute Belüftung des
Arbeitsbereichs. Öffnen Sie die Fenster und stellen Sie in
eins davon ein Absauggebläse. Stellen Sie sicher, dass das
Gebläse die Luft von innen nach außenbläst.
2 . Entfernen Sie alle Teppiche, Vorleger, Möbel, Kleidungsstücke,
Kochutensilien und Luftkanäle oder decken Sie sieab.
3 . Breiten Sie Tücher aus, um alle Farbspäne oder -splitter
aufzufangen. Tragen Sie Schutzkleidung wie Arbeitshemden,
-overalls und -hüte.
4 . Arbeiten Sie immer nur in einem Raum gleichzeitig.
Entfernen Sie Möbel aus dem Raum oder schieben
Sie sie in die Zimmermitte und decken Sie sie ab.
Arbeitsbereiche müssen vom Rest der Wohnung
abgeschirmt werden, indem Tücher vor die Türen gelegt
bzw. gehängtwerden.
5 . Kinder, Schwangere und möglicherweise Schwangere sowie
stillende Mütter dürfen sich erst nach Abschluss der Arbeiten
und der Reinigung wieder im Arbeitsbereichaufhalten.
6 . Tragen Sie eine Atemschutzmaske gegen Staub oder mit
einem Doppelfilter (gegen Staub und Rauch). Stellen
Sie sicher, dass die Maske richtig sitzt. Durch Bärte
und andere Gesichtsbehaarung wird die Dichtheit der
Masken beeinträchtigt. Wechseln Sie die Filter häufig.
WEGWERFMASKEN AUS PAPIER SINDUNGEEIGNET.
7 . Bedienen Sie das Heißluftgerät mit Vorsicht. Halten Sie
das Heißluftgerät in Bewegung, da durch exzessive Hitze
Rauch erzeugt wird, der vom Bediener eingeatmetwird.
16
DEUTSCH
Projekten, bis Sie mit dem Gerät vertraut sind. Erst dann haben
Sie die richtige Technik gelernt.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An
DeWALT
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr
DeWALT
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-
Ladegeräte
BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
17
DEUTSCH
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
7
in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-
Löseknopf
6
amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt
ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese
Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
18
DEUTSCH
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
DeWALT
auf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Lagern oder verwenden Sie das Werkzeug und Akkupack
niemals in Bereichen, in denen die Temperatur unter
4˚C (34˚F) fällt (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im
Winter) oder 40˚C (104˚F) erreicht oder übersteigt (z. B.
Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
DeWALT
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium-
Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt
DeWALT
den alleinigen
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

DeWalt DCE530 Manuale utente

Tipo
Manuale utente