DeWalt DPN46RN Manuale utente

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

II
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 6
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 8
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 10
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 12
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 14
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 16
Ελληνικά ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 18
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 20
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 22
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) 24
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 26
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 28
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 30
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 32
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 34
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) 36
Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 38
Copyright DeWALT
2
GB FR DE NL
A Length Longueur Länge Lengte
B Height Hauteur Höhe Hoogte
C Width Largeur Breite Breedte
D Weight Poids Gewicht Gewicht
E Noise L
PA
1s, d / K
PA
Niveau de bruit L
PA
1s, d / K
PA
Geräuschpegel
L
PA
1s, d / K
PA
Geluid L
PA
1s, d / K
PA
F Noise L
WA
1s, d / K
WA
Niveau de bruit L
WA
1s, d / K
WA
Geräuschpegel
L
WA
1s, d / K
WA
Geluid L
WA
1s, d / K
WA
G Noise L
PA
1s, 1m / K
PA
Niveau de bruit L
PA
1s, 1m / K
PA
Geräuschpegel
L
PA
1s, 1m / K
PA
Geluid L
PA
1s, 1m / K
PA
H Vibration / Uncertainty Vibration / incertitude Vibration / Unsicherheit Trilling / Onzekerheid
I P max Bar Pression max bars Höchstdruck, Bar Werkdruk max Bar
J P min Bar Pression min bars Mindestdruck, Bar Werkdruk min Bar
K Air consumption per shot @ 5.6 Bar Consommation au coup à 5,6 Bar
Luftverbrauch pro Zyklus bei einem
Druck von 5,6 Bar
Luchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
L(a) Actuation type Type de déclenchement Aktivierungsart Type bediening
L(b) Safety yoke type Palpeur de sécurité Typ Auslösesicherung Veiligheidsvergrendeling
M Summer lubricant Lubrifiant d’été Schmiermittel, Sommer Zomer smering
N Winter lubricant Lubrifiant d’hiver Schmiermittel, Winter Winter smering
O O-ring lubricant Lubrifiant de joints toriques O-Ring Schmiermittel 0-ring smering
P Fastener Name Désignation de la fixation Werkzeugbezeichnung Type apparaat
Q Dimensions Dimensions Maße, mm Afmetingen
R Head/crown Tête/couronne Kopf/ Oberteil Kop/Kroon
S Magazine capacity Capacité du chargeur Kapazität des Magazins Magazijn capaciteit
T New driver length Longueur du nouvel enfonceur Neu Treiberlänge Nieuwe slagpen lengte
U Max. Depth Inside Piston Profondeur. max antérieure du piston Max. Kolbentiefe Max. diepte binnenkant piston
DK FI GR IT
A Længde Pituus
Μήκος
Lunghezza
B Højde Korkeus
ψος
Altezza
C Bredde Leveys
Πλάτος
Larghezza
D Vægt kg. Paino kg
Βάρος
Peso
E Støj L
PA
1s, d / K
PA
Melu L
PA
1s, d / K
PA
Στάθμη θορύβου L
PA
1s, d / K
PA
Rumorosità L
PA
1s, d / K
PA
F Støj L
WA
1s, d / K
WA
Melu L
WA
1s, d / K
WA
Στάθμη θορύβου L
WA
1s, d / K
WA
Rumorosità LWA1s, d / KWA
G Støj L
PA
1s, 1m / K
PA
Melu L
PA
1s, 1m / K
PA
Στάθμη θορύβου L
PA
1s, 1m / K
PA
Rumorosità L
PA
1s, 1m / K
PA
H Vibration / uvished Tärinä / epävarmuus
Δόνηση / Αβεβαιότητα
Vibrazione / incertezza
I P max. bar P max Bar
Μέγιστη πίεση
P max Bar
J P min. bar P min Bar
Ελάχιστη πίεση
P min Bar
K Luftforbrug pr. skud ved 5,6 bar
Ilman kulutus per laukaisu @
5.6 Bar
Κατανάλωση αέρα ανά βολή στα
5,6 Bar
Consumo aria per fissaggio @
5.6 Bar
L(a) Aktiveringstype Aktivoimistyyppi
Είδος ενεργοποίησης
Tipo di attuazione
L(b) Sikkerhedsgaffeltype Kärkivarmistin
Είδος ζυγού ασφαλείας
Tipo di dispositivo di sicurezza
M Sommersmøremiddel Kesä voiteluaine
Θερινό λιπαντικό
Lubrificante estivo
N Vintersmøremiddel Talvi voiteluaine
Χειμερινό λιπαντικό
Lubrificante invernale
O Smøremiddel til O-ring O-renkaan voiteluaine
Λιπαντικό τσιμούχας
Lubrificante per O-rings
P Klammenavn Naulain tyyppi
Oνομασία συνδετήρα
Nome fissaggio
Q Mål Naulan koko
Διαστάσεις
Dimensioni
R Hoved/krone Kanta/Kruunu
Κεφαλή/κορώνα
Testa/cavallo
S Magasinkapacitet Lippaan tilavuus
Χωρητικότητα γεμιστήρα
Capacità magazzino
T Nyt drevs længde Iskurin pituus
Μήκος νέου οδηγού
Lunghezza nuovo martelletto
U Max. dybde inde i stempel Max syvyys iskurin sisällä
Μέγιστο βάθος μέσα στο έμβολο
Profondità max. dentro il pistone
ITALIANO
20
Istruzioni relative alla sicurezza
m IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE: è importante
che tutti gli operatori leggano e comprendano tutte le
sezioni del presente Manuale di specifiche tecniche
dell’utensile e del Manuale d’istruzioni d’uso e sicurezza
separato forniti con l’attrezzo. La mancata osservanza
delle istruzioni potrebbe causare seri infortuni all’operatore
e ad altri soggetti che si trovano nell’area di lavoro.
m AVVERTENZA! È necessario utilizzare una protezione
per gli occhi conforme alla Direttiva 89/686/EEC, che
sia di qualità uguale o superiore a quella definita nella
norma EN166. Tuttavia, quando si scelgono dispositivi di
protezione individuale devono essere considerati tutti gli
aspetti del lavoro dell’operatore, l’ambiente e gli altri tipi
di macchinari utilizzati.
Nota: gli occhiali senza schermatura laterale e le
mascherine per il viso da soli non garantiscono una
protezione adeguata.
m AVVERTENZA! Per evitare ferimenti accidentali:
l Non mettere mai la mano o altre parti del corpo
nell’area di eiezione dei fissaggi.
l Non puntare mai l’utensile verso di sé o verso altre
persone in presenza o meno di fissaggi all’interno
della macchina.
l Non utilizzare mai l’utensile per giocare.
l Non premere mai il grilletto se la punta non è diretta
verso il pezzo da lavorare.
l Maneggiare sempre l’utensile con cura.
l Il presente utensile è destinato ad essere utilizzato
per il fissaggio di materiali come cartongesso, legno,
cartone catramato e barriere al vapore su legno per
le applicazioni nell’edilizia. NON UTILIZZARE per
fissare materiali più duri che potrebbero causare un
inceppamento dei punti, danneggiando l’utensile.
Se non siete sicuri che quest’utensile sia adatto a
determinati lavori, contattate il vostro rivenditore locale.
l Non tirare mai il grilletto o premere il dispositivo di
sicurezza durante il caricamento dell’utensile.
l Per evitare l’azionamento accidentale e quindi il
rischio di lesioni, scollegare sempre l’aria:
1. Prima di procedere ad una regolazione.
2. Durante gli interventi di manutenzione.
3. Per sbloccare un inceppamento.
4. Quando l’utensile non viene utilizzato.
5. Quando ci si sposta in una diversa zona di lavoro, per
evitare l’azionamento accidentale con conseguente
rischio di lesioni.
6. Durante gli interventi di manutenzione e pulizia.
l Prima di utilizzare l’utensile si raccomanda di
leggere l’opuscolo di istruzioni aggiuntive relative
all’uso e alla sicurezza.
l Non usare ossigeno o altri gas combustibili come
fonte di alimentazione per gli utensili pneumatici.
l Il funzionamento di questo utensile può generare
scintille che a loro volta agirebbero da fonte di
ignizione per combustibili e gas infiammabili.
m IMPORTANTE! utilizzo dell’utensile:
l Per verificare il tipo di azionamento della propria
chiodatrice, leggere la targhetta identificativa
attaccata all’utensile/stampata a tergo del presente
manuale e consultare la colonna L della tabella
corrispondente al proprio modello. Per informazioni
sul tipo di sicura, leggere la relativa sezione riportata
nelle istruzioni per il funzionamento e la sicurezza.
NB: Usare solamente punti raccomandati da D
EWALT per
l’impiego con i modelli D
EWALT o chiodi conformi alle
specifiche D
EWALT.
Istruzioni di funzionamento
IMPORTANTE! Gli utensili DPN46RN-XJ sono muniti
di una guida di centratura del chiodo per accompagnare e
posizionare i chiodi con la massima precisione (Fig. 1).
CARICAMENTO DELL’UTENSILE
m Attenzione: Quando si carica l’utensile 1) Non
posizionare mai una mano o qualsiasi parte del corpo nella
zona di scarico dell’utensile; 2) Non puntare mai l’utensile
verso di sé o di chiunque altro; 3) Non tirare il grilletto
o abbassare il dispositivo di sicurezza, onde evitare
l’attuazione accidentale, con possibile rischio di lesioni.
1. Aprire il magazzino: Premere sul gancio ed aprire lo
sportello/coperchio magazzino verso basso. (Fig 2)
2. Controllare la regolazione in altezza del piattello del
caricatore; questo deve essere regolato secondo la
lunghezza dei chiodi da usare. I chiodi non saranno
Congratulazioni!
Ha scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza, sviluppo di prodotti e innovazioni tecnologiche fanno di DEWALT uno dei
partner più affidabili per gli utilizzatori professionali di elettroutensili.
INCHIDATRICI A BOBINA -
DPN46RN-XJ
ITALIANO
21
alimentati correttamente se il caricatore non fosse
regolato come spiegato.
Per cambiare la regolazione:
Il caricatore contiene una piattaforma regolabile per chiodi
su cui è appoggiata la bobina. La piattaforma può essere
regolata verso l’alto o verso il basso su due posizioni. Per
cambiare le posizioni, tirare il montante e ruotare fino a
raggiungere la posizione desiderata. (Fig 3)
- Lunghezza 38, 45 mm. usare la posizione piu’ bassa.
- Lunghezze 19, 22, 25, 32 mm. usare la posizione piu’ alta.
3. Caricare il rotolo di chiodi: (Fig 4). Posizionare un rotolo
di chiodi sulla colonna centrale del magazzino. Estrarre
abbastanza chiodi dal rotolo in modo che I chiodi
raggiungono I dentini del alimentatore e posizionare
il secondo chiodo fra questi dentini. Le teste dei
chiodidevono scorrere nel canale del naso.
4. Chiudere lo sportello/coperchio magazzino. Controllare
che il gancio sia innestato (se non si innesta, controllare
che le teste dei chiodi siano nel loro canale nel naso).
Nota: Usare solo I fissaggi consigliati dall D
EWALT per
l’utilizzo in fissatrici D
EWALT, oppure dei fissaggi che
equivalgono alle specifiche D
EWALT.
MECCANISMO DI BLOCCAGGIO
Questo strumento è munito di un meccanismo di
bloccaggio attivato quando il caricatore è vuoto. Questo
indica all’operatore che è necessario ricaricare l’unità. Lo
strumento potrebbe non mettersi in moto a bloccaggio
attivato, come mostrato. (Fig 5)
CALIBRO PER ELEMENTI DI COPERTURA
Questo calibro può essere usato per controllare gli spazi
fra gli elementi di copertura. Per effettuare la regolazione,
premere la leva del calibro e far slittare il calibro fino
all’esposizione desiderata per l’elemento di copertura,
come mostrato (Fig 6)
m Avvertenza! Togliere l’aria compressa prima di fare
regolazioni.
PULIZIA DELL'INCHIODATRICE
PER USO SU TETTO
m Avvertenza! Scollegare sempre l'aria prima
di pulire l'utensile.
È possibile l'accumulo di catrame e sporco sulla punta
e sul dispositivo di sicurezza dell'utensile che impedisce
il funzionamento corretto. Rimuovere eventuali accumuli
con gasolio o paraffina. NON immergere la chiodatrice
in questi solventi oltre l'altezza delle capocchie dei
chiodi, per evitare l'ingresso di solvente nel cilindro di
azionamento. Asciugare la chiodatrice prima dell'uso
dato che eventuale film di olio residuo può accelerare
l'accumulo di catrame ammorbidendo il catrame sulla
copertura del tetto.
m Avvertenza! Non usare benzina o liquidi simili
altamente infiammabili per pulire la chiodatrice.
Il vapore generato può essere innescato da una
scintilla, causando un'esplosione.
IL REGOLATORE DI INCASSO (Fig 7)
Il regolatore di incasso DIAL-A-DEPTH™ fornisce un
controllo preciso sulla profondita’ di incasso del fissaggio;
da pari con la superfice del pezzo di lavoro a leggermente
oppure molto incassato. Prima tarare la pressione dell’aria
compressa per una penetrazione costante nel materiale da
fissare, poi usare il regolatore DIAL-A-DEPTH™ per fornire
l’incasso desiderato.
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
DEL MARTELLETTO (Fig 8)
Un martelletto consumato causa una qualità di lavoro
scadente o perdita di potenza:
l Il consumo della punta riduce il piantaggio del chiodo,
con conseguenti piegature dei gambo, teste sporgenti
o danneggiate.
l La lunghezza del martelletto può essere regolata per
compensare l’usura della punta e la conseguente
riduzione della lunghezza. Calore ed una misurazione
precisa sono necessari. Rivolgersi a personale
qualificato per questo intervento.
l Le lunghezze di un martelletto nuovo sono riportate
nella colonna T della Tabella delle Specifiche tecniche
riportata ulla copertina anteriore del presente manuale.
La misurazione è eseguita iniziando dalla parte
anteriore superiore del pistone.
l Va notato che la misurazione dalla parte superiore
del pistone fornisce l’ammontare totale di quanto il
martelletto dovrebbe essere allungato per il ripristino.
Si consiglia di allungare il martelletto del minimo
necessario per permettere il ripristino della punta. E’
possible ripristinare la punta diverse volte prima di
arrivare a sostituire il martelletto.
GANCIO DI SERVIZIO
Questi utensili sono dotati di un gancio di servizio
supplementare utile per riporli e appenderli temporaneamente.
m AVVERTENZA! Non utilizzare mai il gancio di servizio
per appendere l’utensile sul corpo, agli indumenti
o alla cintura.
m AVVERTENZA! Non utilizzare mai il gancio di servizio
con utensili azionati da grilletto a contatto (nero).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DeWalt DPN46RN Manuale utente

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per