Covidien OxiMax sensors Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Nellcor
TM
Adult SpO
2
Sensor
en
Instructions For Use
fr
Mode d’emploi
de
Gebrauchsanweisung
nl
Gebruiksaanwijzing
it
Istruzioni per l'uso
es
Instrucciones de uso
sv
Bruksanvisning
da
Betjeningsvejledning
no
Bruksanvisning
fi
Käyttöohjeet
pt
Instruções de uso
ru
  
zh
使用说明
pl
Instrukcja użycia
cs
Návod k použití
sk
Návod na použitie
hu
Használati utasítás
el
Οδηγίε χρήση
tr
Kullanma Talmatları
MAXA
MAXAL
MAXAI
MAXALI
15
MAXA, MAXAL
Sensore SpO
2
per adulti
Identificazione di una sostanza
contenuta o presente all'interno
del prodotto o della confezione.
Identificazione di una sostanza non
contenuta né presente all'interno del
prodotto o della confezione.
Questo prodotto non può essere pulito e/o sterilizzato adeguatamente dall'utente
per facilitare il riutilizzo sicuro e deve quindi essere considerato monouso. I tentativi di
pulire o sterilizzare questi dispositivi potrebbero comportare per il paziente rischi di
incompatibilità biologica, infezioni o guasto del prodotto.
Questo dispositivo non contiene lattice di gomma naturale o DEHP.
Indicazioni per l'uso
Indicazioni/controindicazioni
Il sensore SpO
2
per adulti di Nellcor™, modello MAXA(L), deve essere usato su un
singolo paziente e consente il monitoraggio continuo e non invasivo della saturazione
arteriosa d'ossigeno e della frequenza del polso in pazienti con peso superiore a 30 kg.
MAXA(L) è controindicato per l'uso in pazienti che manifestano reazioni allergiche al
nastro adesivo.
Nota: il sensore adesivo è costituito da sensore, cavo e lembi adesivi avvolgibili.
Istruzioni per l'uso
1. Rimuovere la protezione adesiva in plastica dal MAXA(L) e individuare le finestre
trasparenti (a) sul lato adesivo. Le finestre coprono i componenti ottici. 1
Il sito di posizionamento preferibile del MAXA(L) è il dito indice. In alternativa è
possibile applicare il sensore sul pollice, un altro dito o l'alluce.
Nota: nel selezionare un sito per il sensore, è opportuno dare la priorità a un'estremità
libera da cateteri arteriosi, manicotti per la misurazione della pressione arteriosa
o linee di infusione endovascolare.
2. Orientare il MAXA(L) in modo che la linea tratteggiata al centro del sensore si trovi
al centro della punta del dito. Avvolgere i lembi adesivi dell'estremità senza cavo
intorno al dito. Si noti che il cavo deve essere disposto sul dorso della mano. 2
3. Piegare l'estremità del cavo sul dorso del dito in modo che le finestre si trovino
direttamente l'una di fronte all'altra. Applicare l'adesivo, fissandolo ai lati del
dito. 3
4. Inserire il MAXA(L) nell'ossimetro e verificare che funzioni correttamente
attenendosi alle indicazioni del relativo manuale dell'operatore.
Nota: se il sensore non traccia il polso in modo affidabile, potrebbe non essere stato
posizionato correttamente, oppure il sito del sensore potrebbe essere troppo
spesso, troppo sottile o molto pigmentato, oppure avere una colorazione molto
intensa (per esempio a causa dell'applicazione esterna di prodotti coloranti
come smalto per unghie, tinture o creme pigmentate) che impedisce l'adeguata
trasmissione della luce. Se si verifica una di queste situazioni, riposizionare il
sensore o scegliere un altro sensore Nellcor da applicare in un punto differente.
it
16
Per rimuovere il sensore adesivo:
1. Staccare il lembo del nastro in modo da rimuovere con delicatezza il sensore.
2. Scollegare il sensore dal monitor staccando la spina del sensore dal filo di
prolunga o dal monitor.
AVVERTENZE
1. Questo sensore deve essere utilizzato solo con strumenti Nellcor OxiMax™
che contengono il sistema di ossimetria Nellcor oppure con strumenti
abilitati all'uso con sensori Nellcor OxiMax (strumenti compatibili con la
tecnologia Nellcor).
2. Se applicato erroneamente con una pressione eccessiva per periodi
prolungati, il sensore può causare una lesione da pressione.
3. Non utilizzare il MAXA(L) o altri sensori ossimetrici durante la scansione RM.
La corrente condotta può causare ustioni. Inoltre, il sensore MAXA(L) può
influire sulla qualità di immagine della RM, e l'apparecchio per la RM può
incidere negativamente sull'accuratezza delle misurazioni ossimetriche.
4. Come per ogni apparecchiatura per applicazioni mediche, instradare i cavi
con attenzione per evitare che il paziente vi resti impigliato o possa esserne
strangolato.
PRECAUZIONI
1. In caso di danni alla confezione sterile, NON risterilizzare. Per lo smaltimento o il
riciclaggio dei sensori, attenersi alle disposizioni locali vigenti e alle istruzioni di
riciclaggio.
2. Non utilizzare un sensore o un cavo per pulsossimetria danneggiato. Non
utilizzare il sensore se presenta componenti ottici esposti.
3. Non immergere in acqua o in soluzioni detergenti. Non risterilizzare.
La sterilizzazione potrebbe danneggiare il sensore, comprometterne il
funzionamento e/o produrre misurazioni ossimetriche errate.
4. L'errata applicazione del sensore MAXA(L) può determinare misurazioni non
corrette.
5. Se il sensore viene avvolto troppo stretto o se si applica altro nastro adesivo, le
pulsazioni venose potrebbero produrre misurazioni inaccurate della saturazione.
6. Anche se il MAXA(L) è stato progettato in modo da ridurre gli effetti della luce
ambientale, la luce eccessiva può determinare misurazioni inaccurate. In tal caso,
coprire il sensore con materiale opaco.
7. Controllare regolarmente la circolazione distale al sito del sensore. Il sito deve
essere ispezionato ogni 8 ore per garantire l'adesione, la pressione di applicazione,
l'integrità della cute e il corretto allineamento ottico. In presenza di alterazioni
dell'integrità della cute, spostare il sensore su un altro sito. Se applicato
erroneamente con una pressione eccessiva, il sensore può causare una lesione da
pressione.
8. Una cute molto pigmentata, coloranti endovascolari o colorazioni applicate
esternamente (come smalto per unghie, tinture o creme colorate) potrebbero
produrre misurazioni inaccurate.
9. Un'eccessiva mobilità può compromettere le prestazioni. In tal caso, cercare di
tenere fermo il paziente o spostare il sensore in un sito meno mobile.
10. Non alterare né modificare il MAXA(L). Eventuali alterazioni o modifiche possono
influire sulle prestazioni o sull'accuratezza.
11. Per ulteriori avvertenze, precauzioni o controindicazioni durante l'utilizzo del
sensore con strumenti compatibili con la tecnologia Nellcor, consultare il manuale
per l'operatore dello strumento oppure contattare il relativo produttore.
17
Specifiche di accuratezza
Questo sensore integra nel suo design la tecnologia Nellcor OxiMax. Se collegato
a uno strumento abilitato per OxiMax, questo sensore ne utilizza la tecnologia per
permettere ulteriori funzioni con prestazioni avanzate del sensore. Contattare i singoli
produttori per conoscere le caratteristiche e la compatibilità di particolari strumenti e
modelli di sensore.
È responsabilità del produttore degli strumenti compatibili con Nellcor OxiMax
determinare le condizioni e le impostazioni ottimali per un impiego sicuro ed efficace
di tali strumenti con il sensore Nellcor OxiMax, comprese le specifiche e/o avvertenze,
precauzioni o controindicazioni. Consultare il manuale per l'operatore dello strumento o
rivolgersi al produttore per tutte le istruzioni, avvertenze, precauzioni o controindicazioni
riguardo all'uso del sensore con strumenti compatibili Nellcor OxiMax.
Accuratezza del sensore di saturazione
Bassa perfusione dal 70 al 100% ± 2 cifre
Adulto dal 70 al 100% ± 2 cifre
Adulti e neonati con movimento dal 70 al 100% ± 3 cifre
* in base ai test effettuati con il monitor PM1000N
Consultare il manuale per l'operatore di ciascuno strumento per il riepilogo dei test
clinici e gli schemi Bland-Altman per gli studi clinici.
Specifiche ottiche
Lunghezza d'onda dei LED (approssimativa) Potenza di uscita
Rosso: 650 - 670 nm 3,0 mW
Infrarosso: 880 - 910 nm 4,0 mW
L'intervallo di lunghezza d'onda può essere particolarmente utile per i medici.
Specifiche ambientali
Intervallo di temperatura operativa Da 0 °C a 50 °C
Intervallo temperatura di immagazzinaggio Da -40 °C a 70 °C
Intervallo di umidità relativa operativa e di
immagazzinaggio
Dal 15% al 95%, senza condensa
Copie aggiuntive delle istruzioni
Copie aggiuntive di queste istruzioni sono disponibili gratuitamente contattando
Covidien o i suoi distributori autorizzati. Inoltre, con il presente documento si accorda
il permesso previsto dal copyright di Covidien agli acquirenti dei prodotti acquistati da
Covidien o da suoi distributori autorizzati di fare ulteriori copie delle istruzioni perché
possano utilizzarle.
L'uso del sensore in modo diverso da quanto sopra specificato non è autorizzato da
Covidien in base a nessun brevetto.
62
en:WEEE proper waste disposal for electrical and electronic equipment
fr:WEEE Mise au rebut appropriée des déchets d’équipements électriques
et électroniques de:WEEE – ordnungsgemäße Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten nl:AEEA correcte afvoer van afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur it:Smaltimento secondo le disposizioni
RAEE previste per apparecchiature elettriche ed elettroniche es:Norma
WEEE sobre eliminación adecuada de residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos sv:WEEE korrekt hantering av kasserad elektrisk och elektronisk
utrustning da:WEEE – Korrekt bortskaffelse af affald fra elektrisk og
elektronisk udstyr no:Direktiv 2012/19/EU, riktig avhending for elektrisk
og elektronisk utstyr fi:Asianmukainen sähkö- ja elektroniikkalaiteromun
(WEEE) hävitys pt:WEEE Descarte de resíduos correto para equipamento
elétrico e eletrônico ru:    
     
 WEEE zh:WEEE 电气及电子设备废弃物的妥善处理
pl:WEEE – utylizacja zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
zgodnie z przepisami cs:Směrnice WEEE o správné likvidaci elektrických
a elektronických spotřebičů sk:Správna likvidácia odpadu zelektrických
aelektronických zariadení podľa smernice OEEZ hu:Az elektromos és
elektronikus berendezések ártalmatlanításáról szóló irányelv szerint
ártalmatlanítandó. el:Ορθή απόρριψη των αποβλήτων ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισού κατά την οδηγία ΑΗΗΕ tr:Elektrkl ve elektronk
ekpman çn atıkların WEEE uyarınca atılması
22
en:Protected against access to hazardous parts with a finger and
protected against vertically falling water drops when sensor tilted up to
15°. fr:Protection contre l'accès à des parties dangereuses avec un doigt
et protection contre la chute verticale de gouttes d'eau lorsque le capteur
est incliné à 15° de:Geschützt gegen Berührung gefährlicher Teile mit den
Fingern und senkrecht auftreffende Wassertropfen bei einer Neigung des
Sensors um bis zu 15°. nl:Beschermd tegen toegang tot gevaarlijke delen
met een vinger en beschermd tegen verticaal vallende waterdruppels
wanneer de sensor wordt gekanteld tot 15º it:Protetto contro l'accesso a
parti pericolose con un dito e contro la caduta verticale di gocce d'acqua se il
sensore è inclinato fino a 15° es:Protegido contra el acceso a partes peligrosas
con un dedo y protegido frente a caídas de gotas de agua verticales cuando
el sensor se inclina hasta 15°. sv:Skyddad mot åtkomst till farliga delar med
ett finger och skyddad mot vertikalt fallande vattendroppar när sensorn är
vinklad upp till 15° da:Beskyttet mod adgang til farlige dele med en finger
og beskyttet mod lodret faldende vanddråber, når sensoren vippes op til 15°
no:Beskyttet mot fingertilgang til farlige deler og beskyttet mot vertikalt
fallende vanndråper når sensoren er vinklet opptil 15°. fi:Estetty sormien
pääsy vaarallisiin osiin ja suojattu pystysuunnassa putoavia vesipisaroita
vastaan, kun anturia kallistetaan enintään 15°. pt: Protegido contra acesso
com um dedo às peças perigosas e protegido contra gotejamento vertical de
água quando o sensor estiver inclinado a até 15°. ru:  
        
      15°. zh:防止手指接触危险部件
以及在传感器倾斜高达 15° 时防止垂直滴落的水滴进入。 pl:Ochrona
przed dostępem palcem do niebezpiecznych części i ochrona przed pionowo
opadającymi kroplami wody w przypadku nachylenia czujnika pod kątem do
15° cs:Ochrana proti kontaktu prstu snebezpečnými částmi a ochrana proti
kapající vodě, vpřípadě, že je senzor nakloněný až o 15°. sk:Chránené pred
vniknutím prsta knebezpečným častiam achránené pred zvislo padajúcimi
kvapkami vody pri naklonení senzora do 15° hu:A veszélyes alkatrészek ujjal
való megérintése ellen védett, és az érzékelő legfeljebb 15°-os megdöntése
esetén a függőlegesen hulló vízcseppek ellen védett. el:Προστασία από
πρόσβαση ε δάχτυλο σε επικίνδυνα εξαρτήατα και προστασία από
κατακόρυφη πτώση σταγονιδίων νερού όταν ο αισθητήρα βρεθεί σε κλίση
έω 15°. tr:Tehlkel parçalara parmakla erme ve sensör 15°'ye kadar yana
yatırıldığında dkey düen su damlalarına karı korumalıdır.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Covidien OxiMax sensors Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per