Medtronic OxiMax sensors Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Nellcor
TM
Pediatric SpO
2
Sensor
en
Instructions For Use
fr
Mode d’emploi
de
Gebrauchsanweisung
it
Istruzioni per l'uso
es
Instrucciones de uso
pt
Instruções de uso
nl
Gebruiksaanwijzing
sv
Bruksanvisning
da
Betjeningsvejledning
no
Bruksanvisning
fi
Käyttöohjeet
ru
  
zh
使用说明
pl
Instrukcja użycia
cs
Návod k použití
sl
Navodila za uporabo
hu
Használati utasítás
el
Οδηγίε χρήση
tr
Kullanma Talmatları
MAXP
MAXPI
12
MAXP
Sensore SpO
2
pediatrico
Identificazione di una sostanza
contenuta o presente all'interno
del prodotto o della confezione.
Identificazione di una sostanza non
contenuta né presente all'interno del
prodotto o della confezione.
Questo dispositivo non contiene lattice di gomma naturale o DEHP.
Questo prodotto non può essere pulito e/o sterilizzato adeguatamente dall'utente
per facilitare il riutilizzo sicuro e deve quindi essere considerato monouso. I tentativi di
pulire o sterilizzare questi dispositivi potrebbero comportare per il paziente rischi di
incompatibilità biologica, infezioni o guasto del prodotto.
Indicazioni per l'uso
Indicazioni/controindicazioni
Il sensore SpO
2
pediatrico di Nellcor™, modello MAXP, deve essere usato su un singolo
paziente e consente il monitoraggio continuo e non invasivo della saturazione arteriosa di
ossigeno e della frequenza del polso in pazienti con peso compreso fra 10 e 50 kg.
Il MAXP è controindicato per l'uso in pazienti che manifestano reazioni allergiche al nastro
adesivo.
Nota: il sensore adesivo è costituito da sensore, cavo e lembi adesivi avvolgibili.
Istruzioni per l'uso
1. Rimuovere la protezione adesiva in plastica dal MAXP e individuare le finestre trasparenti
(a) sul lato adesivo. Le finestre coprono i componenti ottici. 1
Il dito indice è la posizione preferibile per il MAXP. In alternativa è possibile applicare il
sensore sul pollice, un altro dito o l'alluce.
Nota: nel selezionare un sito per il sensore, è opportuno dare la priorità a un'estremità libera
da cateteri arteriosi, manicotti per la misurazione della pressione arteriosa o linee di
infusione endovascolare.
2. Orientare il MAXP in modo che la linea tratteggiata al centro del sensore combaci con il
centro della punta del dito. Avvolgere i lembi adesivi dell'estremità senza cavo intorno al
dito. Il cavo deve essere disposto sul dorso della mano o del piede. 2
3. Piegare l'estremità del cavo sul dorso del dito in modo che le finestre si trovino
direttamente l'una di fronte all'altra. Applicare l'adesivo, fissandolo ai lati del dito. 3
4. Collegare il MAXP all'ossimetro e verificare che funzioni correttamente attenendosi alle
indicazioni del relativo manuale dell'operatore.
Nota: se il sensore non traccia il polso in modo affidabile, potrebbe non essere stato
posizionato correttamente, oppure il sito del sensore potrebbe essere troppo spesso,
troppo sottile o molto pigmentato, oppure avere una colorazione molto intensa (per
esempio a causa dell'applicazione esterna di prodotti coloranti come smalto per
unghie, tinture o creme pigmentate) che impedisce l'adeguata trasmissione della
luce. Se si verifica una di queste situazioni, riposizionare il sensore o scegliere un altro
sensore Nellcor da applicare in un punto differente.
Per rimuovere il sensore adesivo:
1. Staccare il lembo del nastro in modo da rimuovere con delicatezza il sensore.
2. Scollegare il sensore dal monitor staccando la spina del sensore dal filo di prolunga o dal
monitor.
it
13
AVVERTENZE
1. Questo sensore deve essere utilizzato solo con strumenti Nellcor OxiMax™ che
contengono il sistema di ossimetria Nellcor oppure con strumenti abilitati all'uso
con sensori Nellcor OxiMax (strumenti compatibili con la tecnologia Nellcor).
2. Se applicato erroneamente con una pressione eccessiva per periodi prolungati, il
sensore può causare una lesione da pressione.
3. Non utilizzare il MAXP o altri sensori di ossimetria durante la scansione RM. La
corrente condotta può causare ustioni. Inoltre, il sensore MAXP può influire
sulla qualità di immagine della RM, e l'apparecchio per la RM può incidere
negativamente sull'accuratezza delle misurazioni ossimetriche.
4. Come per ogni apparecchiatura per applicazioni mediche, instradare i cavi
con attenzione per evitare che il paziente vi resti impigliato o possa esserne
strangolato.
PRECAUZIONI
1. In caso di danni alla confezione sterile, NON risterilizzare. Per lo smaltimento o il
riciclaggio dei sensori, attenersi alle disposizioni locali vigenti e alle istruzioni di
riciclaggio.
2. Non utilizzare un sensore o un cavo per pulsossimetria danneggiato. Non utilizzare il
sensore se presenta componenti ottici esposti.
3. Non immergere il sensore in acqua o in soluzioni detergenti. Non risterilizzare. La
sterilizzazione potrebbe danneggiare il sensore, comprometterne il funzionamento e/o
produrre misurazioni ossimetriche errate.
4. L'errata applicazione del sensore MAXP può determinare misurazioni non corrette.
5. Se il sensore viene avvolto troppo stretto o se si applica altro nastro adesivo, le pulsazioni
venose potrebbero produrre misurazioni inaccurate della saturazione.
6. Anche se il MAXP è stato progettato in modo da ridurre gli effetti della luce ambientale,
la luce eccessiva può determinare misurazioni inaccurate. In tal caso, coprire il sensore
con materiale opaco.
7. Controllare regolarmente la circolazione distale al sito del sensore. Il sito deve essere
ispezionato ogni 8 ore per garantire l'adesione, la pressione di applicazione, l'integrità
della cute e il corretto allineamento ottico. In presenza di alterazioni dell'integrità della
cute, spostare il sensore su un altro sito. Se applicato erroneamente con una pressione
eccessiva, il sensore può causare una lesione da pressione.
8. Una cute molto pigmentata, coloranti endovascolari o colorazioni applicate
esternamente (come smalto per unghie, tinture o creme colorate) potrebbero produrre
misurazioni inaccurate.
9. Un'eccessiva mobilità può compromettere le prestazioni. In tal caso, cercare di tenere
fermo il paziente o spostare il sensore in un sito meno mobile.
10. Non alterare né modificare il MAXP. Eventuali alterazioni o modifiche possono influire
sulle prestazioni o sull'accuratezza.
11. Per ulteriori avvertenze, precauzioni o controindicazioni durante l'utilizzo del sensore
con strumenti compatibili con la tecnologia Nellcor, consultare il manuale per l'operatore
dello strumento oppure contattare il relativo produttore.
Nota: livelli elevati di ossigeno possono predisporre i neonati pre-termine a sviluppare
retinopatie. È necessario, pertanto, selezionare attentamente il limite di allarme
superiore per la saturazione dell'ossigeno in conformità agli standard clinici approvati
e prendere in considerazione l'intervallo di accuratezza dell'ossimetro utilizzato.
Specifiche di accuratezza
Questo sensore integra nel suo design la tecnologia Nellcor OxiMax. Se collegato a uno
strumento abilitato per OxiMax, questo sensore ne utilizza la tecnologia per permettere
ulteriori funzioni con prestazioni avanzate del sensore. Contattare i singoli produttori per
conoscere le caratteristiche e la compatibilità di particolari strumenti e modelli di sensore.
È responsabilità del produttore degli strumenti compatibili con Nellcor OxiMax determinare
le condizioni e le impostazioni ottimali per un impiego sicuro ed efficace di tali strumenti
con il sensore Nellcor OxiMax, comprese le specifiche e/o avvertenze, precauzioni o
controindicazioni. Consultare il manuale per l'operatore dello strumento o rivolgersi al
14
produttore per tutte le istruzioni, avvertenze, precauzioni o controindicazioni riguardo all'uso
del sensore con strumenti compatibili Nellcor OxiMax.
Accuratezza del sensore di saturazione
dal 70 al 100% ± 2 cifre
dal 70 al 100% ± 3 cifre con movimento
* in base ai test effettuati con il monitor PM1000N
Consultare il manuale per l'operatore di ciascuno strumento per il riepilogo dei test clinici e
gli schemi Bland-Altman per gli studi clinici.
Specifiche ottiche
Lunghezza d'onda dei LED (approssimativa) Potenza di uscita
Rosso: 650 - 670 nm 3,0 mW
Infrarosso: 880 - 910 nm 4,0 mW
L'intervallo di lunghezza d'onda può essere particolarmente utile per i medici.
Specifiche ambientali
Intervallo di temperatura operativa Da 0 °C a 50 °C
Intervallo temperatura di immagazzinaggio Da -40 °C a 70 °C
Intervallo di umidità relativa operativa e di
immagazzinaggio
Dal 15% al 95%, senza condensa
Copie aggiuntive delle istruzioni
Copie aggiuntive di queste istruzioni sono disponibili gratuitamente contattando Covidien
o i suoi distributori autorizzati. Inoltre, con il presente documento si accorda il permesso
previsto dal copyright di Covidien agli acquirenti dei prodotti acquistati da Covidien o da suoi
distributori autorizzati di fare ulteriori copie delle istruzioni perché possano utilizzarle.
L'uso del sensore in modo diverso da quanto sopra specificato non è autorizzato da Covidien
in base a nessun brevetto.
60
en:Sterilized using ethylene oxide fr:Stérilisé à l’oxyde d'éthylène de:Mit
Ethylenoxid sterilisiert. it:Sterilizzato con ossido di etilene es:Esterilizado
con óxido de etileno pt:Esterilizado com óxido de etileno nl:Gesteriliseerd
met ethyleenoxide sv:Steriliserad med etylenoxid da:Steriliseret med
ethylenoxid no:Sterilisert med etylenoksid fi:Steriloitu eteenioksidilla
ru:  zh:环氧乙烷灭菌 pl:Sterylizowany
przy użyciu tlenku etylenu cs:Sterilizováno ethylenoxidem sl:Sterilizirano
z etilenoksidom hu:Etilén-oxiddal sterilizálva el:Αποστειρωένο ε οξείδιο
του αιθυλενίου tr:Etlen okst kullanılarak sterlze edlmtr
en:Not made with natural rubber latex fr:Fabrication sans latex de
caoutchouc naturel de:Nicht mit Naturkautschuklatex hergestellt
it:Non contiene lattice di gomma naturale es:No fabricado con látex
de caucho natural pt:Não é fabricado com látex de borracha natural
nl:Niet vervaardigd met natuurlijke rubberlatex sv:Ej tillverkad
med naturgummilatex da:Indeholder ikke naturligt gummilatex
no:Ikke laget med naturgummilateks fi:Valmistuksessa ei ole käytetty
luonnonkumilateksia ru:   
 zh:不含天然乳胶。 pl:Nie zawiera naturalnego lateksu cs:Není
vyrobeno za použití přírodního latexu sl:Ni narejeno iz lateksa iz naravnega
kavčuka hu:Természetes gumilatex felhasználása nélkül készült el:εν
είναι κατασκευασένο ε φυσικό ελαστικό λατέξ tr:Doğal kauçuk lateks le
üretlmemtr
en:Single use fr:Usage unique de:Zur einmaligen Verwendung
it:Monouso es:Un solo uso pt:Uso único nl:Eenmalig gebruik sv:Endast
för engångsbruk da:Til engangsbrug no:Til engangsbruk fi:Kertakäyttöön
ru:   zh:一次性使用 pl:Jednorazowego
użytku cs:Pro jednorázové použití sl:Za enkratno uporabo hu:Egyszeri
használatra szolgáló eszköz el:Μία χρήση tr:Tek kullanımlıktır
en:Prescription only device fr:Dispositif sur prescription uniquement
de:Verschreibungspflichtiges Gerät it:Dispositivo da utilizzare solo su
prescrizione medica es:Aparato de venta exclusiva con receta pt:Aparelho
vendido somente sob prescrição médica nl:Hulpmiddel dat alleen op
medisch voorschrift verkrijgbaar is sv:Enhet endast enligt ordination
da:Receptpligtigt udstyr no:Reseptpliktig utstyr fi:Laite vain lääkärin
määräyksestä ru:     
zh:谨遵医嘱设备 pl:Produkt wydawany wyłącznie na receptę cs:Zařízení
pouze na předpis sl:Pripomoček je na voljo samo na recept hu:Kizárólag
orvosi rendelvényre kapható eszköz el:Συσκευή για χρήση όνο ε ιατρική
συνταγή tr:Reçeteye tab chaz
en:Not made with DEHP fr:Fabrication sans DEPH de:Nicht mit DEHP
hergestellt it:Prodotto senza DEHP es:No fabricado con DEHP pt:Não é
fabricado com DEHP nl:Niet vervaardigd met DEHP sv:Inte tillverkad av
DEHP da:Indeholder ikke DEHP no:Ikke laget med DEHP fi:Valmistuksessa
ei ole käytetty DEHP:tä ru:   zh:
DEHP pl:Produkt nie zawiera DEHP (ftalanu di(2-etyloheksylu)). cs:Není
vyrobeno za použití DEHP sl:Ni izdelano z DEHP hu:DEHP felhasználása
nélkül készült el:εν είναι κατασκευασένο ε DEHP tr:DEHP le
üretlmemtr
62
en:WEEE proper waste disposal for electrical and electronic equipment
fr:WEEE Mise au rebut appropriée des déchets d’équipements électriques
et électroniques de:WEEE – ordnungsgemäße Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten it:Smaltimento secondo le disposizioni
RAEE previste per apparecchiature elettriche ed elettroniche es:Norma
WEEE sobre eliminación adecuada de residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos pt:WEEE Descarte de resíduos correto para equipamento
elétrico e eletrônico nl:AEEA correcte afvoer van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur sv:WEEE korrekt hantering av kasserad elektrisk
och elektronisk utrustning da:WEEE – Korrekt bortskaffelse af affald fra
elektrisk og elektronisk udstyr no:WEEE - Direktiv 2012/19/EU, riktig
avhending for elektrisk og elektronisk utstyr fi:Asianmukainen sähkö- ja
elektroniikkalaiteromun (WEEE) hävitys ru:  
      
  WEEE zh:WEEE 电气及电子设备废弃物的妥善处理
pl:WEEE – utylizacja zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
zgodnie z przepisami cs:Směrnice WEEE o správné likvidaci elektrických
a elektronických spotřebičů sl:Ustrezno odstranjevanje odpadne električne
in elektronske opreme skladno z OEEO hu:WEEE - Az elektromos és
elektronikus berendezések ártalmatlanításáról szóló irányelv szerint
ártalmatlanítandó el:Ορθή απόρριψη των αποβλήτων ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισού κατά την οδηγία ΑΗΗΕ tr:Elektrkl ve elektronk
ekpman çn atıkların WEEE uyarınca atılması
22
en:Protected against access to hazardous parts with a finger and
protected against vertically falling water drops when sensor tilted up to
15°. fr:Protection contre l'accès à des parties dangereuses avec un doigt
et protection contre la chute verticale de gouttes d'eau lorsque le capteur
est incliné à 15°. de:Geschützt gegen Berührung gefährlicher Teile mit
den Fingern und senkrecht auftreffende Wassertropfen bei einer Neigung
des Sensors um bis zu 15° it:Protetto contro l'accesso a parti pericolose
con un dito e contro la caduta verticale di gocce d'acqua se il sensore è
inclinato fino a 15°. es:Protegido contra el acceso a partes peligrosas con
un dedo y protegido frente a caídas de gotas de agua verticales cuando el
sensor se inclina hasta 15°. pt:Protegido contra acesso com um dedo às
peças perigosas e protegido contra gotejamento vertical de água quando
o sensor estiver inclinado a até 15°. nl:Beschermd tegen toegang tot
gevaarlijke delen met een vinger en beschermd tegen verticaal vallende
waterdruppels wanneer de sensor wordt gekanteld tot 15º. sv:Skyddad
mot åtkomst till farliga delar med ett finger och skyddad mot vertikalt
fallande vattendroppar när sensorn är vinklad upp till 15°. da:Beskyttet
mod adgang til farlige dele med en finger og beskyttet mod lodret faldende
vanddråber, når sensoren vippes op til 15°. no:Beskyttet mot fingertilgang
til farlige deler og beskyttet mot vertikalt fallende vanndråper når sensoren
er vinklet opptil 15°. fi:Estetty sormien pääsy vaarallisiin osiin ja suojattu
pystysuunnassa putoavia vesipisaroita vastaan, kun anturia kallistetaan
enintään 15°. ru:       
        
 15°. zh:防止手指接触危险部件,以及在传感器倾斜高达 15° 时防止垂
直滴落的水滴进入 pl:Ochrona przed dostępem palca do niebezpiecznych
części i ochrona przed pionowo opadającymi kroplami wody w przypadku
nachylenia czujnika pod kątem do 15°. cs:Ochrana proti kontaktu prstu
snebezpečnými částmi a ochrana proti kapající vodě, vpřípadě, že je
senzor nakloněný až o 15°. sl:Zaščiteno pred dostopanjem do nevarnih
delov s prstom in proti navpično padajočim dežnim kapljicam, ko je senzor
nagnjen do 15°. hu:A veszélyes alkatrészek ujjal való megérintése ellen
védett, és az érzékelő legfeljebb 15°-os megdöntése esetén a függőlegesen
hulló vízcseppek ellen védett. el:Προστασία από πρόσβαση ε δάχτυλο σε
επικίνδυνα εξαρτήατα και προστασία από κατακόρυφη πτώση σταγονιδίων
νερού όταν ο αισθητήρα βρεθεί σε κλίση έω 15°. tr:Tehlkel parçalara
parmakla erme ve sensör 15°'ye kadar yana yatırıldığında dkey düen su
damlalarına karı korumalıdır.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Medtronic OxiMax sensors Manuale utente

Tipo
Manuale utente