Electrolux ER7630C Manuale utente

Tipo
Manuale utente
2 Stampato su carta riciclata
AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
é molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato assieme allÕapparecchiatura per qual-
siasi futura consultazione. Se lÕapparecchiatura dovesse essere venduta o trasferita ad unÕaltra perso-
na, assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo
al corrente del funzionamento della macchina e delle avvertenze relative.
Queste avvertenze sono state redatte per la Vostra sicurezza e per quella degli altri. Vi preghiamo, dun-
que, di volerle leggere attentamente prima dÕinstallare e di utilizzare lÕapparecchiatura.
Sicurezza generale
¥
Qualora questa apparecchiatura, munita di
chiusura magnetica, venisse usata in sosti-
tuzione di una con chiusura a scatto, con-
sigliamo di rendere questÕultima inservibile. CioÕ
eviterˆ che i bambini, giocando, vi rimangano
intrappolati, con grave pericolo per la loro vita.
¥
Togliere la spina dalla presa di corrente prima di
procedere a qualsiasi operazione di pulizia e
manutenzione (come nel caso di sostituzione
della lampadina, sulle apparecchiature che ne
sono provviste).
¥
QuestÕapparecchiatura • stata progettata per
essere utilizzata da persone adulte. Fare atten-
zione, quindi, che i bambini non si avvicinino con
lÕintento di giocarvi.
¥
é pericoloso modificare o tentare di modificare
le caratteristiche di questÕ apparecchiatura.
¥
Questa apparecchiatura contiene idrocarburi nel
circuito refrigerante; pertanto la manutenzione e
la ricarica deve essere effettuata esclusivamente
da personale autorizzato dallÕazienda.
¥
Prestare la massima cura nella movimen-
tazione per non dannegiare parti del circuito
refrigerante onde evitare possibili fuoriuscite
di fluido.
¥
LÕapparecchiatura non deve essere collocata
nelle vicinanze di termosifoni o cucine a gas.
¥
Evitate ogni esposizione prolungata dellÕap-
parecchiatura ai raggi solari.
¥
La parte posteriore dellÕapparecchiatura deve
ricevere una sufficiente circolazione dÕaria e
deve essere evitato qualsiasi danno al cir-
cuito refrigerante.
¥
Solo per i congelatori (esclusi incassati): una
collocazione ottimale • la cantina.
¥
Non introdurre apparecchi elettrici allÕinterno
dellÕapparecchiatura (ad es. gelatiera)
Assistenza / Riparazioni
¥
Ogni eventuale modifica che si rendesse neces-
saria allÕimpianto elettrico domestico, per poter
installare lÕapparecchiatura, dovrˆ essere esegui-
ta solo da personale abilitato.
¥
Mai riparare lÕapparecchiatura da soli. Le
riparazioni effettuate da persone non competenti
possono provocare dei danni. Contattare il
Centro di Assistenza pi• vicino ed esigere solo
ricambi originali
.
Uso
¥
I frigoriferi e/o congelatori domestici sono desti-
nati unicamente alla conservazione e/o conge-
lazione degli alimenti.
¥
Le migliori prestazioni si hanno con temperature
dellÕambiente comprese tra +18¡C e +43¡C
(Classe T); + 18¡C e +38¡C (Classe ST); +16¡C
e +32¡C (Classe N); +10¡C e +32¡C (Classe
SN); la classe di appartenenza Ž riportata sulla
targa matricola ubicata nella cella a fianco del
vano verdura.
Attenzione: al di fuori delle temperature
ambiente indicate dalla classe climatica di
appartenenza di questo prodotto, si devono
osservare le seguenti indicazioni: quando la
temperatura ambiente scende al di sotto del
valore minimo pu˜ non essere garantita la tem-
peratura di conservazione nel vano congelatore;
pertanto si consiglia di consumare al pi• presto
gli alimenti in esso contenuti .
¥
In tutte le apparecchiature ci sono delle superfi-
ci che si coprono di brina. A seconda del model-
lo, tale brina pu˜ essere eliminata automatica-
mente (sbrinamento automatico) oppure man-
ualmente. Non tentare mai di togliere la brina
con un oggetto appuntito, si rischierebbe di dan-
neggiare irrimediabilmente lÕevaporatore.
Utilizzare a tale scopo una paletta in plastica.
¥
Non mettere mai nello scompartimento a bassa
temperatura (congelatore o conservatore) bibite
gassate: possono esplodere.
¥
Non introdurre mai liquidi o alimenti caldi e non
riempire fino allÕorlo i recipienti muniti di coper-
chio.
¥
Non usare alcun dispositivo meccanico o altro
mezzo artificiale per accelerare il processo di
sbrinamento tranne quelli qui raccomandati.
¥
Non usare mai oggetti metallici per pulire lÕap-
parecchiatura; essa potrebbe venir danneggiata.
3
Protezione dellÕambiente
Questa apparecchiatura non contiene, nel
circuito refrigerante e nellÕisolamento, gas
refrigeranti nocivi per lÕozono. LÕapparecchiatura
non deve essere smaltita con rifiuti urbani e
rottami. Deve essere evitato il danneggiamento
del circuito refrigerante, soprattutto nella parte
posteriore vicino allo scambiatore. Informazioni
sui centri di raccolta vengono forniti dallÕautoritˆ
comunale. I materiali usati in questa
apparecchiatura contrassegnati dal simbolo
sono riciclabili.
Installazione
¥
Durante il normale funzionamento il
condensatore ed il compressore, che sono posti
sul retro dellÕapparecchiatura, si riscaldano
sensibilmente. Assicurarsi quindi che
lÕinstallazione venga eseguita come da istruzioni
riportate sul libretto. UnÕaerazione insufficiente
comporterˆ sicuramente un cattivo
funzionamento e dei danni allÕapparecchiatura.
¥
Assicurarsi, dopo aver installato
lÕapparecchiatura, che essa non appoggi sul cavo
di alimentazione.
Importante: se il cavo di alimentazione si
danneggiasse, dovrˆ essere sostituito da uno
speciale cavo o assieme disponibili presso il
costruttore o il servizio di assistenza tecnica.
¥
Se lÕapparecchiatura viene trasportata in
posizione orizzontale • possibile che lÕolio
contenuto nel compressore defluisca nel circuito
refrigerante. Lasciare lÕapparecchiatura in
posizione verticale almeno 2 ore prima di
metterla in funzione per dar modo allÕolio di
refluire nel compressore.
¥
LÕapparecchiatura non deve essere collocata
nelle vicinanze di termosifoni o cucine a gas.
¥
Evitate ogni esposizione prolungata
dellÕapparecchiatura ai raggi solari.
¥
La parte posteriore dellÕapparecchiatura deve
ricevere una sufficiente circolazione dÕaria e deve
essere evitato qualsiasi danno al circuito
refrigerante.
INDICE
Avvertenze e consigli importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Uso / Pulizia - Funzionamento - Regolazione della temperatura - Refrigerazione . . . . . . . . . . . . . . . . .
dei cibi e delle bevande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Uso / Congelazione dei cibi freschi - Conservazione dei cibi surgelati - Cubetti di ghiaccio . . . . . . . . .
Scongelazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Uso / Ripiani mobili - Posizionamento delle mensole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Consigli / Consigli per la refrigerazione - Consigli per la congelazione - Consigli per la . . . . . . . . . . . .
conservazione dei surgelati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Manutenzione / Pulizia periodica - Periodi di inattivitˆ - Lampada di illuminazione . . . . . . . . . . . . . . . .8
Manutenzione - Sbrinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Se qualcosa non va - Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Installazione / Posizionamento - Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Installazione / Distanziali posteriori - Reversibilitˆ della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Installazione / Reversibilitˆ della portina - Centri Assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2222 109-62
4
Pulizia delle parti interne
Prima dellÕuso e del collegamento elettrico pulire
tutte le parti interne con acqua tiepida e sapone
neutro allo scopo di togliere il caratteristico odore di
nuovo indi asciugare accuratamente.
Non usare detersivi n• polveri abrasive
che sono dannose alle finiture.
Regolazione della temperatura
La temperatura • regolata automaticamente e pu˜
essere aumentata (meno freddo) ruotando la
manopola verso i numeri pi• bassi oppure diminuita
(pi• freddo) ruotandola verso i numeri pi• alti. La
posizione corretta, comunque, va individuata
tenendo conto che la temperatura interna dipende
da questi fattori:
¥ la temperatura ambiente;
¥ la frequenza di apertura delle porte;
¥ la quantitˆ di alimenti conservati;
¥ la collocazione dellÕapparecchio.
La posizione intermedia • la pi• indicata.
Importante
Sulle posizioni di massimo freddo, con tempera-
tura ambiente elevata, ed una notevole quantitˆ
di alimenti, il funzionamento pu˜ essere
continuo, con formazione di brina o ghiaccio
sulla parete posteriore della cella. In tal caso •
necessario ruotare la manopola su una posizio-
ne di minor freddo, in modo da consentire lo
sbrinamento automatico e, di conseguenza, un
minor consumo di energia elettrica.
Refrigerazione dei cibi e delle bevande
Per utilizzare nel modo migliore lo scomparto
refrigerante • necessario:
non introdurre nella cella vivande calde o liquidi in
evaporazione; coprire o avvolgere gli alimenti,
specie se contengono aromi;
disporre gli alimenti in modo che lÕaria possa
circolare liberamente attorno ad essi.
USO
Funzionamento
Inserire la spina nella presa di corrente. Aprire la
porta del frigorifero e ruotare in senso orario la
manopola del termostato oltre la posizione Ç0È
(arresto).
Lo spegnimento si ottiene ruotando la manopola del
termostato sulla posizione Ç0È.
5
Conservazione dei cibi surgelati
Al momento della messa in funzione o dopo un
periodo di inattivitˆ, introdurre gli alimenti
nellÕapparecchio dopo averlo fatto funzionare per
almeno due ore con la manopola del termostato
sulla posizione di massimo freddo, quindi ruotare la
manopola sulla posizione di funzionamento normale.
Importante
In caso di scongelamento per cause accidentali,
ad esempio per mancanza di corrente, se il
periodo dellÕinterruzione Ž superiore al valore
riportato nella tabella dei dati tecnici sotto la
voce Òtempo di risalitaÓ sarˆ necessario
consumare i cibi entro breve o cucinarli subito e
ricongelarli (una volta raffreddati).
Congelazione dei cibi freschi
Lo scomparto congelante • adatto alla congela-
zione di cibi freschi e alla conservazione a lungo
termine di cibi congelati e surgelati.
Per la congelazione non Ž necessario variare la
posizione della manopola termostato da quella di
normale funzionamento. Tuttavia, volendo ottenere
una congelazione pi• rapida, ruotare la manopola
del termostato verso la posizione di massimo
freddo; con manopola in questÕultima posizione, la
temperatura nello scomparto refrigerante potrebbe
scendere al di sotto di 0¡C. Se ci˜ si verificasse
riportare la manopola del termostato in
corrispondenza di una posizione che consenta una
temperatura meno fredda.
Scongelazione
Gli alimenti surgelati o congelati, prima di essere
usati, possono essere scongelati nel frigorifero o a
temperatura ambiente, a seconda del tempo
disponibile per lÕoperazione. I pezzi piccoli possono
essere cucinati direttamente appena tolti dal
congelatore; in questo caso, per˜, il tempo di cottura
sarˆ pi• lungo.
Cubetti di ghiaccio
II frigorifero • equipaggiato con una o pi• vaschette
per la formazione dei cubetti di ghiaccio. Dette
vaschette vanno riempite di acqua potabile e riposte
nello scomparto congelatore. Si raccomanda di non
usare utensili metallici per staccare le vaschette.
24
Omhaengsling af d¿r
F¿r nedenstŒende arbejde udf¿res, skal
str¿mtilf¿rslen til skabet afbrydes.
1. Ventilationsgitteret (D) tages af.
2. Det nederste haengsel (E) skrues af.
3. K¿leskabsd¿ren afmonteres ved at traekke den
af det ¿verste haengsel (G) demontŽr
sidstnaevnte og monteres pŒ den modsatte side,
efter at proppen her er blevet fjernet.
4. Proppen skal derefter monteres i Œbningen, hvor
haengselstiften f¿r var placeret.
5. K¿leskabsd¿ren saettes pŒ. Det midterste
haengsel monteres pŒ venstre side.
6. Det nederste haengsel (E) skrues fast pŒ venstre
side ved hjaelp af de skruer, som f¿r blev skruet
ud.
7. Afdaekningen (F) afmonteres fra
ventilationsgitteret (D) og monteres pŒ den
modsatte side. Ventilationsgitteret (D) saettes pŒ
plads igen.
8. HŒndtaget/hŒndtagene tages af og fastg¿res pŒ
den modsatte side. Plastpropperne pŒ den
modsatte side af hŒndtagene gennemhulles med
en syl. De frie huller afdaekkes med
plastpropperne, som findes i pakken med
tilbeh¿r.
Bemaerk:
NŒr d¿rene er blevet omhaengslet, skal det
kontrolleres, at alle skruer er skruet helt fast, og
at taetningslisten slutter helt taet til skabet. Hvis
temperaturen i lokalet er lav (f.eks. om vinteren),
kan det forekomme, at taetningslisten ikke ligger
helt taet ind til skabet. Efter en vis tid vil
taetningslisten automatisk slutte helt taet. Men
hvis De ¿nsker at fremskynde denne proces, kan
De opvarme taetningslisten med en hŒrt¿rrer.
PR228
G
E
F
D
F
F
F
PR140
1
2
180°
Omh¾ngsling af den indvendige
d¿r
H¾ngslet (1) l¿snes ved hj¾lp af en skruetr¾kker,
som trykkes mod den indvendige fjeder (se lille,
indsat billede (Fig. 6), og h¾ngslet tr¾kkes ud af
Œbningen sammen med d¿ren.
Proppen (2) fjernes og monteres i det hul, som nu er
Œbent pŒ den modsatte side.
D¿ren drejes 180¡ rundt, h¾ngslet (1) tages af og
monteres pŒ den modsatte side.
D¿ren s¾ttes pŒ, den ¿verste stift og det nederste
h¾ngsel (1 ) s¾ttes ind, og d¿ren skydes pŒ plads.
For at sikre korrekt opbevaring af madvarer er d¿ren
udstyret med en lille fjedermekanisme, som holder
d¿ren Œben, indtil den bliver lukket korrekt.
7
CONSIGLI
Consigli per la refrigerazione
Carne (di tutti i tipi): va avvolta in sacchetti di
plastica e posta sul vetro sopra il cassetto verdura o
sulla griglia inferiore (contrassegnata da simboli e
colore grigio solo dove previsto).
In questa posizione si potrˆ conservare per uno
o due giorni al massimo.
Cibi cotti, latticini ,pasta, zuppa ecc. devono
essere ben coperti e possono essere disposti sulle
griglie centrali (contrassegnata da simboli e colore
grigio solo dove previsto).
Burro e formaggio devono essere conservati negli
appositi contenitori o avvolti in fogli di plastica o
alluminio per evitare il contatto con lÕaria e posti
sulle griglie centrali (contrassegnate da simboli e
colore grigio solo dove previsto).
Salumi, formaggi secchi: devono essere ben
coperti e possono essere disposti sulle griglie
superiori (contrassegnata da simboli e colore grigio
solo dove previsto).
Frutta e verdura: saranno messe, previa pulitura,
nel/ nei cassetto/i previsto/i a tale scopo.
Latte in bottiglia: ben chiuse poste nel
portabottiglie.
Banane, patate, cipolla ed aglio, se non sono
confezionati, non vanno messi in frigorifero.
Consigli per la congelazione
Per ottenere i massimi vantaggi dal processo di
congelazione diamo alcuni consigli importanti:
¥ la quantitˆ massima di alimenti che possono
essere congelati in 24 h • riportata sulla
Çtarghetta matricolaÈ;
¥ il processo di congelamento dura 24 ore.In
questo lasso di tempo non si dovrebbe
aggiungere altro cibo da congelare;
¥ congelare solo alimenti di ottima qualitˆ, freschi e
ben puliti;
¥ dividere tutto in piccole parti, in modo da favorire
la rapiditˆ della congelazione e consentire lo
scongelamento solo della quantitˆ necessaria;
¥ avvolgere gli alimenti in fogli di alluminio o
politene.Gli stessi devono essere bene aderenti
ai cibi e ben chiusi;
¥ evitare di mettere i prodotti da congelare a
contatto di quelli giˆ congelati; ci˜ eviterˆ
lÕinnalzamento della temperatura di questi ultimi;
¥ tenere presente che gli alimenti magri si
conservano meglio e pi• a lungo di quelli grassi e
che il sale riduce il tempo di conservazione;
¥ non consumare immediatamente i ghiaccioli
prelevati dallo scomparto congelatore possono
provocare scottature da freddo;
¥ • consigliabile indicare sulla confezione la data di
inizio della congelazione al fine di poter
controllare il tempo di conservazione;
¥ non mettere nello scomparto congelatore
bevande gassate: possono esplodere.
Consigli per la conservazione dei
surgelati
Per utilizzare nel modo migliore lo scomparto •
necessario:
¥ assicurarsi che i surgelati siano stati ben
conservati dal rivenditore;
¥ che il trasporto, dallÕacquisto alla sistemazione
nello scomparto, sia breve;
¥ non aprire troppo frequentemente la porta dello
scomparto e non lasciarla aperta pi• del
necessario.
¥ Una volta scongelati, gli alimenti si deteriorano in
breve tempo e non possono venir ricongelati.
¥ Non superare il periodo di conservazione indicato
sulle confezioni dal produttore dei cibi.
22
Fejl og mangler/Afhj¾plningsret
I det i lovgivningen pŒlagte omfang udbedres
vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt.
Service indenfor reklamationsperioden udf¿res af
vort serviceselskab Electrolux Hvidevare-Service
A/S. Se telefonnummer i afsnittet ÒServiceÓ
Omfang og bestemmelser
NŒr produktet er k¿bt som fabriksnyt i Danmark
afhj¾lpes fabrikations- og materialefejl, der
konstateres ved apparatets normale brug i privat
husholdning her i landet.
For Gr¿nland og F¾r¿erne g¾lder s¾rlige
bestemmelser.
SŒfremt Electrolux Hvidevare-Service A/S sk¿nner
det n¿dvendigt, at produktet indsendes til v¾rksted,
sker indsendelse og returnering for vor regning og
risiko.
Afhj¾lpningsretten omfatter
ikke
Afhj¾lpning af fejl eller skader, der direkte eller
indirekte kan tilskrives uhensigtsm¾ssig behandling,
misbrug, fejlbetjening, forkert tilslutning eller
opstilling, ¾ndringer i produktets
elektriske/mekaniske dele, fejl i forsyningsnettes
elektriske installationer elle defekte sikringer.
Afhj¾lpningsretten d¾kker ikke uberettiget tilkald af
service.
N¾rv¾rende bestemmelser fratager Dem ikke
adgang til at g¿re et eventuelt ansvar efter
k¿beloven g¾ldende overfor den forhandler, hvor
produktet er k¿bt.
Deres reklamation til os virker samtidig som
reklamation overfor den forhandler, hvor produktet
er k¿bt.
Reparation
Det er ikke tilladt at g¿re indgreb i apparatet.
Reparation mŒ kun foretages af autoriseret service.
Se servicekortet.
Vort produktansvar og vor garanti d¾kker ikke, hvis
en skade er forŒrsaget af en reparation, der ikke er
udf¿rt af vor egen serviceorganisation og naturligvis
ikke, hvis skaden skyldes, at der er brugt uoriginale
reservedele.
Produktansvar
Dette produkt er omfattet af ÒLov om produktansvarÓ.
Denne lov g¾lder for skader pŒ andre ting og for
personskader, som skyldes fejl ved selve det
installerede produkt.
Forbehold
Produktansvaret g¾lder ikke, hvis den pŒg¾ldende
skade skyldes et eller flere af f¿lgende forhold:
¥ At produktets installation ikke er udf¿rt i overens-
stemmelse med vor installationsanvisning.
¥ At produktet er anvendt til andet formŒl end
beskrevet.
¥ At de i denne brugs- og installationsanvisning
n¾vnte sikkerhedsregler ikke er blevet fulgt.
¥ At en reparation er foretaget af andre end vor
autoriserede serviceorganisation.
¥ At der er brugt uoriginale reservedele.
¥ At skaden er en transportskade, som mŒtte v¾re
opstŒet ved senere transport f.eks ved flytning
eller videresalg.
¥ At skaden skyldes en form for anvendelse, som
strider mod almindelig sund fornuft.
Udpakning
Kontroller at produktet er ubeskadiget, og at alle
dele er medleveret.
Eventuelle transportskader, fra en transport som De
ikke selv har foretaget, skal anmeldes til
forhandleren inden 7 dage fra modtagelsen.
Placer indpakningsmaterialet sŒ smŒ b¿rn
ikke kan komme til skade med det under leg.
Service og reservedele
Hos Electrolux Hvidevarerservice er det muligt at
bestille service, samt k¿be reserverdele.
Benyt venligst nedenstŒende telefonnummer:
70 11 74 00
NŒr dette nummer benyttes, stilles der
automatisk om til n¾rmeste servicecenter.
GARANTI
8
D411
Lampada di illuminazione
La lampada di illuminazione dello scomparto
refrigerante Ž accessibile tramite le seguenti
operazioni.
¥ Svitare la vite di fissaggio della plafoniera.
¥ Sganciare la parte mobile esercitando una
pressione (vedi figura).
Qualora, a porta aperta, la lampada non si
accendesse, controllare che sia avvitata
bene; se il difetto rimane sostituire la
lampada con una di pari potenza ( la
potenza massima Ž riportata sul diffusore
luce).
MANUTENZIONE
Attenzione:
Staccare la spina dalla presa di corrente prima di
eseguire qualsiasi operazione.
Questa apparecchiatura contiene idrocarburi nel
circuito refrigerante; pertanto la manutenzione e la
ricarica devono essere effettuate esclusivamente da
personale autorizzato dallÕazienda.
Periodi di inattivitˆ
Durante i periodi in cui lÕapparecchiatura non • in
funzione osservare le seguenti precauzioni:
staccare la spina dalla presa di corrente;
togliere tutti gli alimenti;
sbrinare e pulire lÕinterno e tutti gli accessori;
lasciare le porte socchiuse per facilitare la
circolazione di aria allÕinterno in modo da evitare la
formazione di odori sgradevoli.
Pulizia periodica
Non usare mai oggetti metallici per pulire lÕapparec-
chiatura; essa potrebbe venir danneggiata.
Pulire lÕinterno con acqua tiepida e bicarbonato di
soda. Risciacquare e asciugare accuratamente.
Pulire il condensatore e il motocompressore con una
spazzola o un aspirapolvere. Questa operazione
migliorerˆ il funzionamento con conseguente
risparmio di energia.
21
TEKNISKE DATA
Energiklasse A
236
19
0,57
208
2
12
1400
600
600
K¿leskab nettokapacitet
Energiforbrug udtrykt i kWh/24t
Energiforbrug udtrykt i kWh/Œr
Nedfrysningskapacitet pŒ 24 timer
Tidsrum for temperaturfor¿gelse fra -18¡C til -9¡C
nettokapacitet
MŒl (mm)
H¿jde
Bredde
Dybde
De tekniske data er angivet pŒ typeskiltet indvendigt til venstre i skabet.
9
Sbrinamento
SullÕevaporatore dello scomparto refrigerante la
brina viene eliminata automaticamente ad ogni
arresto del compressore. LÕacqua derivante dallo
sbrinamento, tramite un apposito convogliatore,
viene raccolta in una bacinella posta nella parte
posteriore sopra il compressore
dellÕapparecchiatura, da dove evapora.
Si raccomanda di pulire periodicamente il foro di
scarico dellÕacqua di sbrinamento, posto nella
parte centrale dellÕapposito convogliatore dello
scomparto frigorifero, utilizzando lÕapposito
ÇpulitoreÈ che si trova nel foro, per evitare che
lÕacqua di sbrinamento cada sui cibi.
Nello scomparto congelante la brina deve essere
eliminata ogniqualvolta si • formato uno spessore di
4 mm circa, utilizzando una paletta in plastica.
Qualora si formasse uno spesso strato di ghiaccio,
sarˆ necessario effettuare un completo sbrinamento,
procedendo come segue:
¥ staccare la spina dalla presa di corrente o porre
la manopola del termostato in posizione ÇOÈ;
¥ avvolgere gli alimenti in parecchi fogli di giornale
e riporli in un luogo molto fresco;
¥ lasciare la porta aperta e togliere il tappo per la
fuoriuscita dellÕacqua di sbrinamento e porre sul
ripiano superiore una bacinella di raccolta.
¥ A sbrinamento avvenuto asciugare le pareti
accuratamente.
¥ reinserire la spina nella presa;
¥ riportare la manopola del termostato nella
posizione desiderata o reinserire la spina nella
presa di corrente e inserire la congelazione
rapida.
Dopo due o tre di funzionamento lÕapparecchio Ž
di nuovo pronto per la conservazione dei cibi
surgelati e la congelazione rapida pu˜ essere
disinserita.
Attenzione:
Si raccomanda di non impiegare utensili
metallici per asportare la brina onde evitare
gravi danni allÕapparecchio.
Non usare alcun dispositivo meccanico o altro
mezzo artificiale per accelerare il processo di
sbrinamento tranne quelli qui raccomandati.
Un innalzamento della temperatura dei surgelati
potrebbe ridurne il tempo di conservazione.
PR151
20
der pŒ skabet.
Hvis der imidlertid har dannet sig et tykt lag is, skal
fryseskabet helt afrimes. Dette g¿res pŒ f¿lgende
mŒ-de:
1. Stil termostatknappen pŒ ÇOÈ, eller tr¾k
stikproppen ud af stikkontakten.
2. Tag eventuelle, dybfrosne madvarer ud af
fryseskabet, pak dem ind i avispapir, og l¾g dem
pŒ et koldt sted.
3. Til opfangning af smeltevandet stilles en skŒl pŒ
den ¿verste rist i k¿lerummet og det lille daeksel
i fryse-rummet l¿ftes op.
4. NŒr afrimningen er f¾rdig, t¿rres rummet
grundigt.
5. Termostatknappen stilles pŒ den ¿nskede
indstilling, eller stikproppen stikkes igen i
stikkontakten.
6. Efter 2-3 timer kan de dybfrosne madvarer
l¾gges til-bage i fryseskabet.
Vigtigt:
Der mŒ aldrig anvendes metalgenstande til at
skrabe rimlaget af, da det kan medf¿re varige
skader pŒ skabet.
Der mŒ ikke anvendes mekaniske apparater eller
kunstige midler til at fremskynde madvarernes
opt¿ningsproces, bortset fra de metoder, som
producenterne angiver pŒ emballagen.
En temperaturstigning i de frosne madvarer
under afrimningen kan forkorte
opbevaringstiden.
Mange d¿rŒbninger forŒrsager st¿rre dannelser
af rimlag, is¾r i den ¿verste del af skabet.
HVIS NOGET IKKE FUNGERER
Skulle der i l¿bet af Œrene forekomme en
driftsforstyrrelse pŒ k¿leskabet, kan De f¿rst selv
fors¿ge at athj¾lpe driftsforstyrrelsen.
Ved Œbning af d¿ren t¾ndes den indvendige
belysning ikke
Er str¿mtilf¿rslen i orden? Sikring kontrolleres. Hvis
str¿mtilf¿rslen er i orden, skal p¾ren udskiftes.
Ingen k¿leydelse
Er str¿mtilf¿rslen i orden? Er termostatknappen
indstillet korrekt?
Kompressor k¿rer konstant
Er temperaturindstillingen for h¿j?
Vibrationer eller generende st¿j
Kommer fryseskabet i for t¾t ber¿ring med v¾g eller
m¿bler?
Ved opringning til Deres n¾rmeste service-
center bedes De opgive den modelbetegnelse og
det serienummer, som De kan finde pŒ
typeskiltet (i fryseskabets indvendige venstre
side forneden). Dette bidrager til hurtigere
afhj¾lpning af driftsforstyrrelsen og
fremskaffelse af materiale.
PR151
10
SE QUALCOSA NON VA
Qualora lÕapparecchiatura presentasse qualche
disfunzione, • bene controllare:
¥ che la spina sia ben inserita nella presa di
corrente;
¥ che non manchi lÕenergia elettrica
¥ che la manopola del termostato si trovi in
posizione intermedia.
Inoltre:
¥ se lÕapparecchiatura • eccessivamente rumorosa
verificare che i fianchi non siano a contatto con
mobili o schienali che possono causare rumore o
vibrazioni;
¥ se vi sono tracce di acqua sul fondo dello
scomparto, verificare che il foro di deflusso
dellÕacqua derivante dallo sbrinamento non sia
ostruito.
Dopo le verifiche di cui sopra, se la disfunzione
dovesse permanere, • bene chiamare il Centro di
Assistenza Tecnica pi• vicino.
DATI TECNICI
Classe di efficienza A
236
19
0,57
208
2
12
1400
600
600
Capacitˆ netta in litri del frigorifero
Consumo energetico in kWh/24h
Consumo energetico in kWh/annuo
Capacitˆ di congelamento in kg/24h
Tempo di risalita da -18¡C a -9¡C al h
Capacitˆ netta in litri del congelatore
Dimensioni in mm
altezza
larghezza
profonditˆ
I dati tecnici sono riportati sulla targhetta matricola posizionata sul lato sinistro interno dellÕapparecchiatura.
19
VEDLIGEHOLDELSE
Regelm¾ssig reng¿ring
Anvend aldrig metalgenstande til reng¿ring af
apparatet, da det kan blive beskadiget.
Afvask j¾vnligt apparatet indvendigt med lunkent
vand tilsat hŒndopvaskemiddel eller k¿leskabsrens,
som kan rekvireres hos forhandleren eller ved
henvendelse til service.
Periodisk stilstand
NŒr skabet ikke skal anvendes i l¾ngere tid,
afbrydes det pŒ f¿lgende mŒde:
¥ Stikproppen tr¾kkes ud af stikkontakten.
¥ Alle madvarer tages ud af skabet.
¥ Skabet afrimes, og de indvendige flader og
tilbeh¿r reng¿res.
D¿ren skal stŒ Œben for at sikre en god
luftcirkulation i skabet og dermed undgŒ, at der
dannes ubehagelig lugt.
D411
Indvendig belysning
El-p¾ren i skabets indvendige lampe kan
kontrolleres pŒ f¿lgende mŒde:
¥ Skruerne i lampens afsk¾rmning skrues ud.
¥ Den bev¾gelige del trykkes af som vist pŒ
tegningen.
Hvis d¿ren er Œben, og lampen ikke t¾nder,
kontrolleres det, om el-p¾ren er skruet helt
fast. Hvis den stadig ikke virker, udskiftes
den med en el-p¾re af samme styrke.
El-p¾rens type og styrke er angivet pŒ
lampens afsk¾rmning.
Afrimning
K¿leskab
Rimlaget pŒ k¿leelementerne afrimes automatisk,
hver gang kompressoren stopper. Smeltevandet
l¿ber ud gennem en smeltevandsrende), som leder
det ned i en lille plastskŒl pŒ bagsiden af skabet,
hvor det derefter fordamper.
Det anbefales at rense afl¿bshullet i midten af
smeltevandsrenden med j¾vne mellemrum for at
undgŒ, at smeltevandet l¿ber over. Brug den ren-
sepind, der allerede befinder sig i afl¿bshullet.
Fryseskab
NŒr rimlaget i fryseskabet har nŒet en tykkelse pŒ 4
mm, skal dette fjernes ved at bruge en
plastikskraber. Det er ikke n¿dvendigt at afbryde
skabet eller tage madva-rerne ud.
Der mŒ aldrig anvendes metalgenstande til at
skrabe rimlaget af, da det kan medf¿re varige ska-
D037
Vigtig:
F¿r ethvert vedligeholdelsesindgreb skal
str¿mtilf¿rslen afbrydes.
Dette apparat indeholder kulbrinter i k¿leenheden.
Vedligeholdelse af k¿leenheden og efterf¿lgende
pŒfyldning mŒ derfor kun udf¿res af autoriserede
teknikere.
11
Collegamento elettrico
Assicurarsi, prima di inserire la spina nella presa
di corrente, che la tensione e la frequenza
riportate sulla targhetta matricola corrispondano
a quelle dellÕimpianto domestico.
é ammessa una oscillazione di ±6% sulla tensione
nominale.
Per il funzionamento a tensioni diverse si dovrˆ
utilizzare un autotrasformatore di potenza adeguata.
indispensabile collegare lÕapparecchio ad una
efficiente presa di terra.
A tale scopo la spina del cavo di alimentazione Ž
dotata dellÕapposito contatto. Qualora la presa di
corrente dellÕimpianto domestico non sia collegata a
terra, allacciare lÕapparecchiatura ad un impianto di
terra a parte conformemente alle norme in vigore
consultando in proposito un tecnico specializzato.
La Casa Costruttrice declina ogni responsabilitˆ
qualora questa norma antinfortunistica non
fosse rispettata.
Questa apparecchiatura • conforme alle
seguenti Direttive Comunitarie:
-87/308/CEE del 2/6/87 relativa alla
soppressione dei disturbi radio;
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilitˆ
Elettromagnetica) e successive modificazioni.
INSTALLAZIONE
Posizionamento
Collocare lÕapparecchiatura lontana da fonti di
calore, quali: termosifoni, stufe da riscaldamento,
esposizione diretta ai raggi solari ecc.
Assicurarsi che nella parte posteriore, superiore ed
inferiore non ci siano ostacoli alla circolazione
dellÕaria. Per un miglior rendimento
dellÕapparecchiatura, la distanza minima tra la parte
superiore della stessa e lÕeventuale pensile
sovrastante dovrebbe essere di almeno 100 mm
(esempio ÇAÈ in figura). La soluzione da preferire
sarebbe comunque quella illustrata nellÕesempio (B)
in figura (senza pensile). é consentito anche il
posizionamento con i fianchi aderenti a mobili
adiacenti, purch• lÕaria circoli liberamente nella parte
posteriore e superiore. Uno o pi• piedini regolabili,
posti alla base del mobile, consentono un accurato
livellamento.
Attenzione
LÕapparecchio deve poter essere scollegato dalla
rete; Ž quindi necessario che la spina rimanga
accessibile ad installazione avvenuta.
100 mm10 mm
10 mm
A
B
NP006
18
RŒd vedr¿rende nedfrysning
De fŒr det bedste udbytte af fryseren, hvis De f¿lger
disse rŒd:
¥ Den maksimale m¾ngde madvarer, som kan
nedfryses pŒ 24 timer, fremgŒr af typeskiltet.
M¾ngden b¿r ikke overskrides.
¥ De b¿r kun nedfryse helt ferske og n¿je rengjorte
madvarer af f¿rsteklasses kvalitet.
¥ Madvarerne b¿r nedfryses i smŒ portioner, dels
fordi de nedfryses hurtigere, og dels fordi man pŒ
et senere tidspunkt bedre kan udv¾lge den
m¾ngde, man skal bruge, og opt¿ den hurtigere.
¥ Madvarerne skal emballeres luftt¾t i alu-folie
eller fryseposer, f¿r de l¾gges ind i skabet.
¥ Ferske madvarer b¿r ikke l¾gges sŒledes, at de
ber¿rer dybfrosne madvarer, idet det medf¿rer
en temperaturstigning i de dybfrosne madvarer.
¥ Magre madvarer har l¾ngere holdbarhedstid end
fede.
¥ Nedsaetter holdbarhedstiden.
RŒd vedr¿rende dybfrysning
De fŒr det bedste udbytte af fryseren, hvis De f¿lger
disse rŒd:
¥ De b¿r kontrollere, at de dybfrosne madvarer er
blevet opbevaret korrekt i forretningen.
¥ De b¿r s¿rge for, at de dybfrosne madvarer
transporteres sŒ hurtigt som muligt fra
forretningen til Deres fryser.
¥ D¿ren b¿r ikke Œbnes ofte, og den b¿r ikke v¾re
Œben i l¾ngere tid end h¿jst n¿dvendigt.
¥ Opt¿ede madvarer mŒ ikke nedfryses igen.
¥ Den holdbarhedsdato, som er angivet pŒ
emballagen, mŒ ikke overskrides.
R•D
¥ Is og lignende b¿r ikke anvendes direkte fra
fryseren, da det kan forŒrsage frysesŒr pŒ huden.
¥ Nedfrysningsdatoen b¿r anf¿res pŒ de enkelte
madvarers emballage, sŒledes at
opbevaringstiden kan kontrolleres.
¥ Kulsyreholdige drikkevarer og lignende mŒ ikke
l¾gges i fryseren, da flasken (eller anden
beholder) kan spr¾nge.
RŒd
K¿l af friske f¿devarer
For at hj¾lpe Dem til at bruge k¿leskabet mest
hensigtsm¾ssigt, gives hermed nogle nyttige tips.
Tilberedte madvarer: PŒl¾g, marmelade og
lignende: Indpakkes omhyggeligt og kan opbevares
pŒ en hvilken som helst hylde i k¿leskabet.
Frugt og gr¿ntsager: Reng¿res omhyggeligt og
opbevares i gr¿ntsagsskuffen i bunden af
k¿leskabet.
Sm¿r og ost: B¿r l¾gges i en speciel luttt¾t
beholder eller indpakkes i alufolie eller i plastposer
for at udelukke sŒ megen luft som muligt.
M¾lkekartoner: Opbevares tillukkede i hylden i
k¿leskabets d¿r.
RŒt k¿d (okse-svine- og lammek¿d samt vildt):
Indpakkes i plastposer og anbringes pŒ hylden i
bunden af skabet eller oven pŒ gr¿ntsagsskuffen,
hvilket er det koldeste sted i k¿leskabet. NB: K¿d
kan kun opbevares sikkert pŒ denne mŒde i h¿jst 1-
2 d¿gn.
For at begr¾nse bakteriev¾ksten i varm mad under
k¿lingsperioden, er det bedre at stille mindre
portioner mad til nedk¿ling i k¿leskabet end pŒ
k¿kkenbordet. Dette kan lade sig g¿re, da
k¿leskabet er termostatstyret. Maden skal f¿rst
tild¾kkes, nŒr den er nedk¿let.
12
Reversibilitˆ della porta
Prima di ogni operazione staccare la spina dalla
presa di corrente.
Per lÕinversione operare come segue:
1. estrarre la griglia di aerazione (D) inserita a
scatto;
2. smontare la cerniera inferiore (E) svitando le viti
che la fissano;
3. sfilare la porta dal perno (G), svitare questÕultimo
e riavvitarlo sul lato opposto.
4. togliere i due tappi delle porte (dove previsto),
liberando cos“ i fori per i perni cerniera, e
rimontarli sugli opposti lati;
5. rimontare la porta;
6. rimontare la cerniera inferiore (E) sul lato
opposto utilizzando le viti tolte precedentemente.
Sfilare il copri-foro (F) dalla griglia di aerazione
(D) spingendolo nel senso della freccia e
rimontarlo sul lato opposto;
7. rimontare la griglia di aerazione (D) inserendola a
scatto.
8. smontare la maniglia e rimontarla sul lato
opposto. I fori non utilizzati sono mascherati da
tappi in plastica che si trovano nel sacchetto
accessori.
Attenzione
Ultimata la reversibilitˆ delle porte, controllare che la
guarnizione magnetica sia aderente al mobile. Se la
temperatura ambiente • fredda (ad es.in inverno),
pu˜ succedere che la guarnizione non aderisca
perfettamente al mobile. In tal caso attendere il
naturale rinvenimento della guarnizione stessa
oppure accelerare tale processo riscaldando la parte
interessata con un normale asciugacapelli.
Distanziali posteriori
Nel sacchetto della documentazione sono inseriti
due distanziali da applicare come indicato in figura.
Allentare le viti, inserire i distanziali sotto la testa
della vite e riavvitare.
G
E
F
D
F
F
F
PR153
PR228
17
Flytbare hylder
K¿leskabet har flere indvendige spor, sŒ
hyldeh¿jden kan justeres efter ¿nske.
For at udnytte pladsen bedre kan de forreste halve
hylder placeres over de bageste.
Placering af d¿rhyider og
drinkbeholder
For at tillade bedst mulig placering af emballager af
forskellige st¿rrelser, kan d¿rhylderne og
drinkbelholderen anbringes i forskellige h¿jder.
Ved justering g¿res f¿lgende:
Gradvis tr¾kkes hylderne i pilens retning indtil de er
helt ude. Derefter s¾tted de ind i den ¿nskede
h¿jde.
PR249
D338
PR251
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Electrolux ER7630C Manuale utente

Tipo
Manuale utente

in altre lingue