Gaggia TS Manuale del proprietario

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale del proprietario
Gentile cliente,
la ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di un nostro prodotto.
Se Lei avrà la costanza di seguire attentamente le indicazioni contenute nel
presente manuale, siamo certi che potrà apprezzare nel tempo e con soddi-
sfazione la qualità della nostra macchina.
La preghiamo di leggere attentamente le indicazioni contenute nel manuale
che riguardano l’uso corretto del nostro prodotto, in conformità alle prescrizioni
essenziali di sicurezza.
II
II
I
We thank you for your custom in the purchase of this product.
By carefully following the instructions contained in this manual you will be sure
to appreciate the quality of our machine.
Please therefore carefully read the instructions of use contained in this manual,
which comply with essential safety regulations.
GBGB
GBGB
GB
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für das uns durch den Erwerb eines unserer Produkte
entgegengebrachte Vertrauen.
Wenn Sie die Ausdauer haben, aufmerksam die im vorliegenden Handbuch
enthaltenen Hinweise zu beachten, sind wir gewiß, daß Sie lange und mit
Zufriedenheit die Qualität unserer Maschine schätzen werden können.
Wir bitten Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Hinweise bezüglich
der richtigen Verwendung unseres Produktes in Übereinstimmung mit den
wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen.
DD
DD
D
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez manifestée en
achetant notre produit.
Si vous suivez attentivement les indications contenues dans le présent manuel,
nous sommes certains que vous apprécierez la qualité de notre machine.
Nous vous prions de lire attentivement les indications contenues dans le manuel
sur l’utilisation correcte de notre produit, en conformité avec les prescriptions
essentielles de sécurité.
FF
FF
F
Estimado cliente:
Le agradecemos por la confianza que nos otorga con la compra de nuestro
producto.
Si Ud. tendrá la constancia de seguir atentamente las indicaciones contenidas
en este manual, estamos seguros de que podrá apreciar con satisfacción y a lo
largo del tiempo la calidad de nuestra máquina.
Le rogamos que lea atentamente las indicaciones que se refieren al empleo
correcto de nuestro producto contenidas en el manual, en conformidad con las
prescripciones esenciales de seguridad.
EE
EE
E
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni
Carefully read the following instruction booklet before starting up the machine.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions.
Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones
Attenzione! Togliere l’alimentazione elettrica prima di asportare le protezioni
Carefully read the following instruction booklet before starting up the machine.
Achtung! Schalten Sie vor dem Entfernen der Schutzabdeckungen die Stromzufuhr ab
Attention ! Débrancher l’alimentation électrique, avant d’enlever les protections.
¡Atención! Desconectar la alimentación eléctrica antes de extraer las protecciones
Attenzione! Superfici calde
Important ! Hot surfaces.
Achtung! Oberfläche heiß
Attention ! Surfaces chaudes.
¡Atención! Superficies calientes
Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose
Important! Particularly important and/or delicate operations
Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.
Attention ! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.
¡Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas
Importante! Interventi necessari al buon funzionamento.
Important ! Operations essential to guarantee efficient function
Wichtig! Für eine gute Funktionsweise erforderliche Maßnahmen.
Important ! Interventions nécessaires au bon fonctionnement.
¡Importante! Intervenciones necesarias para el buen funcionamiento.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente
Operations which may be carried out by the user
Maßnahmen, die durch den Anwender vorgenommen werden können
Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur.
Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario
Interventi che devono essere svolti esclusivamente da un tecnico autorizzato.
Interventions to be caried out exclusively by an installer or authorized technician.
Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einem autorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen.
Interventions à effectuer uniquement par un installateur ou un technicien autorisé.
Intervenciones que tienen que ser efectuadas sòlo por el instalador o el técnico autorizado.
4
ITALIANO
6
1 – UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE
D’ISTRUZIONI
Il presente manuale di istruzioni è indirizzato all’utente della mac-
china, al proprietario al tecnico installatore e deve essere sem-
pre a disposizione per qualsiasi eventuale consultazione.
Il manuale è destinato all’utilizzatore, al manutentore ed
all’installatore della macchina.
Il manuale di istruzioni serve per indicare l’utilizzo della macchina
previsto nelle ipotesi di progetto, le sue caratteristiche tecniche e
per fornire indicazioni per l’uso corretto, la pulizia la regolazione e
l’uso; fornisce inoltre importanti indicazioni per la manutenzione,
per eventuali rischi residui e comunque per lo svolgimento di
operazioni da eseguire con particolare attenzione.
Il presente manuale è da considerare parte integrante della mac-
china e deve essere CONSERVATO PER FUTURI RIFERIMENTI
fino allo smantellamento finale della macchina.
Il manuale di istruzioni deve essere sempre disponibile per la
consultazione e conservato in luogo protetto ed asciutto.
In caso di smarrimento o danneggiamento, l’utente può richiede-
re un nuovo manuale al costruttore o al proprio rivenditore indi-
cando il modello della macchina ed il numero di matricola della
stessa visibile sulla targhetta di identificazione.
Il presente manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento
della sua redazione, il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare
la produzione ed i manuali successivi senza l’obbligo di aggior-
narne anche le versioni precedenti.
Il costruttore si ritiene sollevato da eventuali responsabilità in
caso di:
- uso improprio o non corretto della macchina da caffè
- uso non conforme a quanto espressamente specificato nella
presente pubblicazione
- gravi carenze nella manutenzione prevista e consigliata
- modifiche sulla macchina o qualsiasi intervento non autoriz-
zato
- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello
- inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni
- eventi eccezionali
2 – USO PREVISTO DELLA MACCHINA
La macchina deve essere fatta funzionare da un solo operatore.
L’operatore addetto deve aver letto e ben compreso le istruzioni
contenute in questo fascicolo in modo da fare funzionare corret-
tamente la macchina.
Questa macchina, è un apparecchio adatto alla preparazione
professionale di caffè espresso con miscela di caffè, al prelievo
ed all’erogazione di acqua e / o di vapore.
I suoi componenti sono costruiti in materiali atossici e duraturi, e
sono facilmente accessibili ad interventi di pulizia e di manuten-
zione.
Questa macchina è adatta esclusivamente per uso interno.
Temperatura ambiente per il corretto funzionamento della mac-
china: 5°C ÷ 40°C.
ITALIANO
7
3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA
E’ consentito l’utilizzo solo a persone adulte che abbiano attenta-
mente letto e ben compreso questo manuale ed ogni indicazione
di sicurezza in esso contenuta.
L’utilizzatore ha l’obbligo di segnalare al costruttore eventuali
difetti o deterioramenti che possono compromettere l’originale
sicurezza dell’impianto.
L’utilizzatore ha l’obbligo di verificare le corrette condizioni am-
bientali, in modo da garantire la sicurezza.
L’installazione deve essere effettuata esclusivamente da perso-
nale autorizzato e qualificato.
Utilizzare la macchina solo in presenza di luce idonea.
Controllare con regolarità che il cavo di alimentazione sia in per-
fetto stato. In nessun caso si deve riparare il cavo eventualmente
danneggiato con nastro isolante o con morsetti.
Non esporre la macchina ad agenti atmosferici (sole, pioggia
ecc.).
La sosta prolungata (fermo macchina) a temperatura inferiore a
0°C (zero gradi centigradi), può provocare gravi danneggiamenti
o rotture delle tubazioni e della caldaia; prima di ogni sosta pro-
lungata svuotare completamente il circuito idrico.
E’ vietato rimuovere le protezioni e/o i dispositivi di sicurezza pre-
visti sulla macchina.
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli
appositi centri di smaltimento e in nessun caso lasciati incusto-
diti o alla portata di bambini, animali o di persone non autorizzate.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose,
persone od animali causati da eventuali interventi sulla macchi-
na di persone non qualificate o non autorizzate a queste mansio-
ni.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazioni non autorizzate
sulla macchina o vengano utilizzati ricambi non originali vengono
a decadere le condizioni di garanzia e pertanto la ditta costruttrice
si riserva il diritto di non riconoscerne più la validità.
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel
Paese d’installazione, oltre alle regole dettate dal comune buon
senso ed assicurarsi che siano effettuate correttamente le perio-
diche operazioni di manutenzione.
Non effettuare la pulizia interna della macchina con tensione o la
spina inserita e comunque non utilizzare getti d’acqua o deter-
genti.
L’utilizzatore non deve toccare la macchina a piedi umidi o ba-
gnati, nonché utilizzarla a piedi nudi. Nonostante l’utilizzo di una
messa a terra della macchina, si consiglia l’uso di un impianto
salvavita conforme alle disposizioni delle leggi locali per evitare
al massimo il rischio di shock elettrici.
Non toccare con le mani o altre parti del corpo i beccucci del caffè
e le lance d’acqua calda e vapore, poiché i liquidi o il vapore
erogati sono surriscaldati e possono provocare ustioni.
Le tazze e le tazzine devono essere accuratamente asciugate
prima di essere appoggiate sull’apposito piano.
Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua mine-
rale naturale.
ITALIANO
8
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
Fig.4.01
Capacità caldaia
L
2.3
Potenza totale assorbita
W
1500
Peso
kg
15
5 - PREPARAZIONE MACCHINA
1 COPERCHIO SERBATOIO
2 SERBATOIO
3 CAVO ALIMENTAZIONE
4 PRESA ELETTRICA
5 INTERRUTTORE GENERALE
6 PIASTRA PER CONTROLLO LIVELLO
Fig.5.01
ITALIANO
9
5.2 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Inserire il cavo alimentazione (3) nella macchina e la spina in una
presa adeguata (Fig.5.04).
Prima di effettuare l’allacciamento assicurarsi che l’interruttore
generale (5) sia sulla pos. O.
Fig.5.02 Fig.5.03
5.1 RIEMPIMENTO SERBATOIO
Togliere il coperchio (Fig.5.02-pos.1) e riempire il serbatoio (2) di
acqua fredda.
E’ consigliabile usare acqua con una durezza non superiore ai
10°F per evitare incrostazioni.
E’ possibile estrarre il serbatoio acqua (Fig.5.03-pos.2), facendo
attenzione a togliere le piastre (Fig.5.03-pos.6) per il controllo del
livello senza scollegare i cavetti (Fig.5.03-pos.7) e sfilandolo ver-
so l'alto. Nel rimetterlo ricordarsi di riposizionare le piastre per il
controllo del livello altrimenti la macchina non ha il consenso di
avviamento.
Fig.5.04
ITALIANO
10
6 - MESSA IN SERVIZIO
1 COPERCHIO SERBATOIO
2 SERBATOIO
3 CAVO ALIMENTAZIONE
4 PRESA ELETTRICA
5 INTERRUTTORE GENERALE
6 PIASTRA PER CONTROLLO LIVELLO
7 SPIA LIVELLO MANCANZA ACQUA
NEL SERBATOIO
8 INTERRUTTORE CAFFÈ (CON SPIA
EROGAZIONE E CARICAMENTO CALDAIA)
9 MANOMETRO CALDAIA
10 RUBINETTO PRELIEVO ACQUA CALDA
11 TUBO PRELIEVO ACQUA CALDA
12 RUBINETTO VAPORIZZATORE
13 TUBO VAPORIZZATORE
14 DEPRESSIONATORE GRUPPO
15 BACINELLA
16 PORTAFILTRO
Fig.6.01
- L’autolivello si metterà in funzione, contemporaneamente alla
spia relativa (Fig.6.01-pos.8), affinché l’acqua arrivi a raggiun-
gere il livello normale nella caldaia.
Questa operazione, solo nel primo caricamento, può impie-
gare un tempo abbastanza lungo e determinare il blocco della
macchina; nel caso spegnerla e riaccenderla agendo sull’in-
terruttore generale (Fig.6.01-pos.5).
Ultimata la fase di preparazione della macchina si procede alla
messa in servizio:
- Posizionando l’interruttore generale (Fig.6.02) su I si accen-
derà la spia dell’interruttore.
A
B
Attenzione!
Quando la macchina è nuova, la coppa portafiltro può ri-
sultare non allineata (perpendicolare alla macchina stes-
sa) come indicato in figura (Fig.6.03), senza per questo
compromettere il buon funzionamento della stessa.
Dopo un breve periodo d’utilizzo, la coppa andrà man
mano a posizionarsi nella posizione corretta.
A = Posizione del portafiltro chiuso con la macchina nuova
B = Posizione del portafiltro chiuso con la macchina dopo un
breve periodo d’uso
Fig.6.02 Fig.6.03
- Attendere quindi che la macchina raggiunga la pressione
d’esercizio “ 1,2 - 1,3 BAR” controllando sul manometro
(Fig.6.01-pos.9) la pressione caldaia.
- La macchina è pronta per l’uso.
IMPORTANTE: A corredo sono inserite N°2 guarnizioni
sottocoppa di spessore inferiore (mm 8,1) a quella mon-
tata di serie. tali guarnizioni vanno usate qualora l’inseri-
mento del portafiltro sia difficoltoso.
ITALIANO
11
Fig.6.05
Filtri caffè corredo macchina
Secondo la quantità di caffè macinato, occorre utilizzare il filtro
come indicato (Fig. 6.04) per evitare che, ad erogazione termina-
ta, la pastiglia fondi caffè resti attaccata al gruppo erogatore.
20 mm
24,5 mm
24,5 mm
21 mm
NF08/002/B
1 Tazza 5,5 gr. ÷ 6,6 gr.
Cialda per 1 caffè
Cialda orzo per 1 dose
NF08/004/B
1 Tazza 6,5 gr. ÷ 7,5 gr.
NF08/005/B
2 Tazza 12 gr. ÷ 14 gr.
NF08/009/B
Doppia Cialda per 2 caffè
Il Filtro e riconoscibile da
una lettera “C” stampata
all’interno
Fig.6.04
6.1 SOSTITUZIONE DEL TERMOSTATO PER
DIMINUIRE LA TEMPERATURA DEL
GRUPPO EROGAZIONE CAFFE’ (OPTIONAL)
Rimuovere la bacinella scaldatazze (1). Scollegare il termostato
del gruppo (2) (Cod.DM1561 - T 103°C) e sostituirlo con il termo-
stato di temperatura più bassa (Cod.DM 1736 - T 98°C), inserito
nel corredo della macchina.
Vengono forniti a corredo della mac-
china N° 4 beccucci per ottenere
erogazioni di caffè singole o doppie.
Nella figura a fianco, vengono riporta-
te le differenti distanze dalla griglia di
appoggio caffè (H) ottenibili in funzio-
ne delle diverse tipologie di beccucci
montati sul portafiltro.
6.2 BECCUCCI A CORREDO MACCHINA
(Fig.6.06)
Fig.6.06
ITALIANO
12
6.4 PREPARAZIONE ACQUA CALDA
- Collocare un bricco sotto l’ugello prelievo acqua calda.
- Ruotare lentamente la manopola rubinetto (Fig.6.09) in senso
antiorario per consentire l’erogazione dell’acqua calda.
- Una volta ottenuta la quantità desiderata riportare la manopo-
la rubinetto (Fig.6.09) nella posizione iniziale ruotandola in
senso orario.
Rimuovere quindi il bricco.
6.3 PREPARAZIONE CAFFE’
- Scegliere il filtro corretto ed inserirlo nel portafiltro, utilizzare i
filtri piccoli per una tazza ed il filtro grande per due tazze
(Fig.6.04).
Inserire quindi il portafiltro nella macchina ed attendere che si
riscaldi.
- Quando la macchina ha raggiunto la pressione togliere il
portafiltro e riempirlo di caffè macinato utilizzando l’apposito
misurino. (Considerare 1 misurino per ogni tazza di caffè).
- Premere utilizzando l’apposito pressino.
- Pulire il bordo del portafiltro da eventuali residui di caffè.
- Inserire il portafiltro nella macchina.
- Disporre una o due tazze sotto il portafiltro (Fig.6.07), posizio-
nare l’interruttore caffè (Fig. 6.01-pos.8) su “I” il caffè inizierà ad
uscire.
Quando le tazzine saranno piene riportare l’interruttore nella
posizione “O” (Fig.6.08).
- Togliere le tazze e servirle.
- Il caffè sarà più o meno forte a secondo del tipo di miscela,
della macinatura e della dose d’acqua.
Per ottenere la tipica crema espresso, l’erogazione caffè deve
essere circa 20 ÷ 30 gradi per una dose di 25-30 cc.
- Per preparare altri caffè togliere il portafiltro svuotandolo dai
fondi e ripetere le operazioni partendo dal punto 2.
Fig.6.09
Fig.6.08
Fig.6.07
ITALIANO
13
Fig.6.10
IMPORTANTE:
per evitare otturazioni dell’ugello, del foro
di presa d’aria e l’indurimento dei depositi di latte esterni,
si consiglia di pulire l’ugello del vapore subito dopo averlo
immerso nel latte.
Per facilitare l’operazione di pulizia la parte esterna dell’ugello
è facilmente rimovibile tirandola verso il basso.
Utilizzare un panno umido per pulire l’estremità dell’ugello e
aprire la valvola di erogazione vapore.
Lasciare fuoriuscire il vapore per uno o due secondi per libe-
rare l’ugello.
Pulire l’esterno dell’ugello del vapore. Se necessario utilizza-
re un ago per pulire il foro del getto del vapore.
6.5 PREPARARE CAPPUCCINO
- Preparare l’espresso in tazze grandi procedendo come prece-
dentemente specificato.
- Prendere un bricco riempito a metà con latte freddo e metterlo
sotto il tromboncino del vapore (Fig.6.10).
- Ruotare lentamente la manopola del rubinetto (Fig.6.10) in
senso antiorario per far fuoriuscire il vapore.
IMPORTANTE: La pressione del vapore aumenterà con il
ruotare della manopola.
- Ruotare il bricco, con movimento circolare, facendo attenzione
che l’estremità dell’ugello vapore sia appena immerso nel
latte e “ non portare il latte in ebollizione”.
- Una volta ottenuta l’emulsione desiderata, ruotare in senso
orario la manopola vapore e togliere il bricco.
- Versare il latte emulsionato nel caffè. Guarnire con cannella,
cacao, noce moscata.
Servire.
Fare molta attenzione a
non toccare il
tromboncino vapore:
potrebbe essere molto
caldo!
Presa d'aria da tenere
pulita e libera da residui
ITALIANO
14
7 - MANUTENZIONE E CONSIGLI UTILI
Controllare frequentemente i forellini dei filtri (19) per rimuovere
eventuali depositi.
Occorre inoltre dopo un lungo periodo di ristagno dell’acqua cal-
da nei conduttori, che si lasci scorrere un po’ d’acqua in caduta
onde rimuovere eventuali depositi.
Giornalmente è utile risciacquare i filtri (19) e portafiltri (16) in
acqua calda.
16 PORTAFILTRO
17 PORTADOCCETTA
18 DOCCETTA
19 FILTRO
20 GUARNIZIONE
21 GRUPPO
22 VITE
23 VITE A BRUGOLA
Sostituzione guarnizione sottocoppa
Si deve procedere alla sostituzione della guarnizione (20) quan-
do, fra il gruppo (21) e ed portafiltro (16), venga rilevata durante
l’erogazione una perdita di caffè o quando, chiudendo il portafiltro
(16), venga oltrepassato di molto il centro del gruppo.
Procedere quindi a togliere la doccetta (18) svitando la vite cen-
trale (22).
Togliere il portadoccetta (17) svitando le due viti a brugola (23).
Asportare quindi la guarnizione (20) aiutandosi con un cacciavite
o un punteruolo.
Dopo aver staccato la guarnizione provvedere a pulire la sede e
rimontare la nuova guarnizione facendo attenzione ad inserirla
con lo smusso rivolto in alto verso il gruppo.
Fig.7.01
Si consiglia di lasciare inserite le coppe portafiltro con i fondi di
caffè nel gruppo durante la giornata di lavoro per avere il portafiltro
sempre a temperatura ottimale.
Per la pulizia della carrozzeria evitare di usare sostanze abrasive
o solventi.
La lancia vapore deve essere pulita subito dopo l’uso onde evita-
re che si formi incrostazioni che possano otturare i fori ed evitare
inoltre che la bevanda riscaldata successivamente non prenda
cattivi sapori.
ITALIANO
15
8 - RISOLUZIONE INCONVENIENTI
9. SMANTELLAMENTO DELLA MACCHINA
Per lo smantellamento si consiglia di disassemblare la macchi-
na dividendone le parti secondo la loro natura (plastica, metallo
ecc.). Affidare poi a ditte specializzate nel settore le parti così
suddivise.
PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE
La macchina non si accende 1. Interruttore macchina spento 1. Portare l'interruttore della macchina sulla
posizione 1
2. Cavo non collegato correttamente
2. Collegare il cavo alimentazione
Manca l'acqua in caldaia 1. Serbatoio acqua vuoto 1. Riempire il serbatoio
2. Piastre serbatoio non inserite 2. Inserire le piastre nel serbatoio
3. Motopompa non funzionante 3. Rivolgersi a personale specializzato
Erogazione gruppo assente 1. Motopompa non funzionante 1. Rivolgersi a personale specializzato
2. Elettrovalvola gruppo non funzionante 2. Rivolgersi a personale specializzato
3. Interruttore gruppo non funzionante 3. Rivolgersi a personale specializzato
Dalla lancia non esce vapore 1. Troppa acqua in caldaia 1. Vedi problema specifico
2. Resistenza danneggiata 2. Rivolgersi a personale specializzato
3. Spruzzatore intasato 3. Pulire lo spruzzatore
4. Salvaresistenza disinserito 4. Rivolgersi a personale specializzato
Acqua in caldaia troppo alta 1. Il motore pompa rimane inserito 1. Rivolgersi a personale specializzato
2. Scambiatore forato 2. Rivolgersi a personale specializzato
3. Elettrovalvola carico automatico bloccata
3. Rivolgersi a personale specializzato
Fondi del caffè bagnati 1. Macinatura regolata troppo fine 1. Regolare la macinatura
2. Gruppo ancora freddo 2. Aspettare che la macchina raggiunga la
temperatura
3. Elettrovalvola non scarica 3. Rivolgersi a personale specializzato
Erogazione del caffè troppo lenta
1. Macinatura regolata troppo fine 1. Regolare la macinatura
2. Portafiltro sporco 2. Sostituire il filtro ed effettuare la pulizia del
portafiltro più frequentemente
3. Gruppo intasato 3. Rivolgersi a personale specializzato
4. Elettrovalvola parzialmente intasata
4. Rivolgersi a personale specializzato
Erogazione del caffè troppo
veloce
1. Macinatura regolata troppo grossa 1. Regolare la macinatura
LEGENDA COMPONENTI - COMPONENTS LIST - LEGENDE BAUTEILE
LEGENDE DES COMPOSANTS- LEYENDA COMPONENTES
1 Spia luminosa rossa
livello acqua
serbatorio
Control lamp red Rote Kontrolleuchte Témoin rouge Luz de aviso roja
2 Termostato gruppo Thermostat for group Thermostat Gruppe Thermostat du
groupe
Termostato grupo
3 Resistenza caldaia Heating element for
boiler
Heizwiderstand Résistance de la
chaudière
Resistencia caldera
4 Pressostato pressure switch Druckchter Pressostat Presóstato
5 Sonda di livello acqua
in caldaia
Level probe Sonde Füllstand Sonde de niveau Sonda nivel
6Resistenza a
cartuccia
Heating element for
group
Kartuschenwiderstand Résistance à
cartouche
Resistencia de
cartucho
7Termostato riarmo Hand resetting
thermostat
Thermostat Thermostat Termostato
8 Elettrovalvola gruppo Solenoid group Magnetventil Gruppe Électrovanne du
groupe
Electroválvula grupo
9 Elettrovalvola livello
automatico
Solenoid valve for
level
Magnetventil
automatischer
Füllstand
Électrovanne de
niveau automatique
Electroválvula nivel
automático
10 Interruttore caffè Coffee switch Schalter Kaffee Interrupteur du café Interruptor café
11 Interruttore
principale
Switch ON-OFF Hauptschalter Interrupteur general Interruptor general
12 Pompa Pump Pumpe Pompe Bomba
13 Centralina Electronic control box Elektronisches
Steuergeuse
Centrale électronique Central electrónica
14 Serbatoio acqua Tank water Behälter Wasser Reservoie eau Tanque agua
15 Spina autobloccante
di alimentazione
Connector power Stecker Connecteur Conexion
Allegato 1
ONLY FOR ITALY
DM2189
COMUNICAZIONE AI SENSI DELL’ARTICOLO 19, COMMA 3 DEL D. LGS. 93/2000
(luogo e data)
Spettabile:
Con la presente, il sottoscritto legale rappresentante
della società: situata:
(Nome e ragione sociale della ditta) (Indirizzo, città e CAP)
comunica la messa in servizio della seguente macchina per caffè espresso:
Gaggia s.p.a.
(marca)
(tipo)
(N° fabbrica)
In fede
(firma del legale rappresentante)
DM2190
Allegato 2
ISPESL ORGANIZZAZIONE PERIFERICA
Dipartimenti e compentenze territoriali
CAP CITTA INDIRIZZO TELEFONO FAX DIPART. TERRITORIALI
15100 Alessandria Via C. Lombroso,14 0331/252653 0131/262730 AL; AT
60100 Ancona Via Cadorna, 10 071/201855 071/201041 AN; AP; PS; MC
70122 Bari Via Piccinni, 164 080/5237363 08075244049 BA; FG
24100 Bergamo Via G. Paglia, 40 035/244164 035/239214 BG
13051 Biella Via V. Cerreti, 7 015/8494919 015/8494989 AO; NO; VO
40121 Bologna Via C. Boldrini, 14 051/254310 051/254450 BO; FE; MO
39100 Bolzano Via Orazio, 49 0471/272222 0471/283728 BZ; TN
25100 Brescia C.so Cavour, 15 030/294801 030/294801 BS; CR; MN
09100 Cagliari Via Malta, 45 070/651236 070/659235 CA; OR
86100 Campobasso Via N. Sauro, 6 0874/698045 0874/698045 CB; IS
95129 Catania L.go dei Vespri, 19 095/316080 095/916595 CT; ME; EN; RG; SR;
88100 Catanzaro Via F. Spasari, 3 0961/741082 0961/701499 CZ; CS; RC; KR
22100 Como V.le G. Cesare, 17 031/265266 031/260047 CO; SO; VA
50121 Firenze Via G. La Pira, 17 055/289681 055/210882 FI; AR; SI
47100 Forlì P.le della Vittoria, 12 0543/63325 0543/401415 FO; RA
16122 Genova P.zza Brignole, 3 010/566441-2-3 010/528786 GE; IM; SP; SV
57100 Livorno Via Grande, 129 0586/884624 0586/896913 LI; GR; PI
55100 Lucca Via Buonamici, 9 0583/418803 0583/418300 LU; MS; PT
20133 Milano Via Mangiagalli, 3 02/2360351 02/70636032 MI; PV
80121 Napoli Via Chiatamone, 33
Via Lomonaco, 3
081/7645868
081/411509
081/421242
081/421593
081/7640857 NA; AV; BN; CE; SA
35100 Padova Via Berchet, 9 049/651263 049/658641 PD; RO; VI
90139 Palermo Via F. Crispi, 108 091/331696 091/332709 PA; AG; CL; TP
65100 Pescara C.so V. Emanuele II, 10 085/4212024 085/4210486 PE; CH; AQ; TE
29100 Piacenza Via Taverna, 273 0523/40084 0523/499679 PC; PR; RE
85100 Potenza Via Pretoria, 108 0971/37061 0971/35069 PT; MT
00186 Roma Via Bargoni, 8 06/58330651-2-3 06/58330680 RM; FR; LT; RI; VT
07100 Sassari Via Amendola, 82 079/217172 079/217392 SS,NU
74100 Taranto Via D’acquino, 40 099/4525025 099/4525026 TA; BR; LE
05100 Terni Via della Rinascita, 10 0774/402078 0774/420171 TR; PG
10128 Torino C.so Turati, 11 011/502727 011/503826 TO; CN
33100 Udine V.le Ungheria, 32 0432/501669 0432/504187 UD; GO; PN; TS
30172 Venezia/Mestre C.so del Popolo, 133 041/980121 041/5040189 VE; BL; TV
37100 Verona Via L. Poloni, 7 045/8007071 045/594199 VR
GAGGIA S.p.A.
20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia
Tel. +039 02 94 99 31
Fax +039 02 94 70 888
Internet: www.gaggia.it
COD. 4008022000 - REV. 03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

Gaggia TS Manuale del proprietario

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale del proprietario