Medisana HU 665 Heated Underblanket Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

DE/GB
DE
Gebrauchsanweisung
Wärmeunterdecke HU 665
Gerät und Bedienelemente
60217 HU 665 10/2020 Ver. 1.5
1
Stufenanzeige
2
Schiebeschalter
Verwenden Sie die Wärmeunterdecke
nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Stecken Sie keine Nadeln in die Wär-
meunterdecke!
Nicht geeignet für Kinder unter 3
Jahren!
Verwenden Sie die Wärmeunterdecke
nur in geschlossenen Räumen!
Die Wärmeunterdecke kann bei max. 30°C
im Schonwaschgang gewaschen werden!
Nicht bleichen!
Die Wärmeunterdecke darf nicht im
Trockner getrocknet werden!
Die Wärmeunterdecke darf nicht gebü-
gelt werden!
Nicht chemisch reinigen!
WICHTIG!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehal-
ten werden, um mögliche Verletzungen
des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation
oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
Zeichenerklärung
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen, achten Sie
darauf, dass es ausgeschaltet ist und dass die auf dem Etikett angege
-
bene elektrische Spannung mit der Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Der Schalter darf nicht auf oder unter das Gerät gelegt werden oder ab
-
gedeckt sein, wenn es betrieben wird.
Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberächen fern.
Tragen, ziehen oder drehen Sie die Wärmeunterdecke nie am Netzka
-
bel und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
Greifen Sie nicht nach einer Wärmeunterdecke, die ins Wasser gefallen
ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Schalter und Zuleitungen dürfen keinerlei Feuchtigkeit ausgesetzt
werden.
Die Wärmeunterdecke darf nur mit der zugehörigen Schalteinheit
(SS01A) betrieben werden.
für besondere Personen
Setzen Sie die Wärmeunterdecke nicht bei Kindern, behin
-
derten oder schlafenden Personen sowie bei hitzeunempnd-
lichen Menschen ein, die nicht auf eine Überwärmung reagieren kön-
nen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder jünger als 3 Jahre dürfen dieses Gerät nicht benutzen, da sie
unfähig sind, auf Überwärmung zu reagieren.
Die Wärmeunterdecke darf nicht von jungen Kindern im Alter von mehr
als 3 Jahren benutzt werden, es sei denn, die Schalteinheit ist von ei
-
nem Elternteil oder einer Aufsichtsperson so voreingestellt worden und
das Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie es die Schalteinheit
sicher betreibt.
Das Gerät kann von Kindern, die älter als 3 Jahre und jünger als 8 Jahre
sind, unter Aufsicht und mit immer auf den minimalen Temperaturwert
eingestellter Steuerung benutzt werden.
Das Kabel und das Steuergerät können bei unsachgemäßer Verwend
-
ung Würge- oder Stolperrisiken bergen. Der Benutzer ist für die ord-
nungsgemäße Platzierung der elektrischen Kabel zuständig.
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem
Gebrauch der Wärmeunterdecke mit Ihrem Arzt.
Setzen Sie die Wärmeunterdecke nicht an Körperpartien ein, die ge
-
schwollen, entzündet oder verletzt sind.
Sollten Sie über längere Zeit Schmerzen in den Muskeln oder den Ge
-
lenken empnden, dann informieren Sie bitte Ihren Arzt darüber. Läng-
er anhaltende Schmerzen können Symptome für eine ernsthafte Er-
krankung sein.
Die von diesem elektrischen Produkt ausgehenden elektromagnetisch
-
en Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmach-
ers stören. Befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres
Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Produktes.
Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder
schmerzhaft empnden, brechen Sie diese sofort ab.
für den Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie die Wärmeunterdecke nur entsprechend ihrer Bestim
-
mung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Überprüfen Sie die Wärmeunterdecke vor jeder Anwendung sorgfältig,
ob sie Anzeichen von Abnutzung und / oder Beschädigungen aufweist.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Abnutzungen, Beschä
-
digungen oder Anzeichen von unsachgemäßem Gebrauch am Artikel,
dem Schalter oder dem Kabel feststellen oder das Gerät nicht arbeitet.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbeson-
dere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung für die weitere Nut-
zung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weiterge-
ben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsan-
weisung mit.
DE Sicherheitshinweise
Die Wärmeunterdecke darf nicht gefaltet oder geknickt betrieben
werden.
Es dürfen keine Sicherheitsnadeln oder andere spitze oder scharfe
Gegenstände an der Wärmeunterdecke angebracht werden oder hi-
neingestochen werden.
Betreiben Sie die Wärmeunterdecke niemals unbeaufsichtigt.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt und darf
nicht in Krankenhäusern verwendet werden.
Schlafen Sie nicht ein, während die Wärmeunterdecke angeschaltet
ist. Eine zu lange Anwendung der Wärmeunterdecke bei hoher Ein-
stellung kann zu Hautverbrennungen führen.
Wenn das Gerät auf einem verstellbaren Bett verwendet wird, stellen
Sie sicher, dass die Wärmeunterdecke und die Kabel nicht eingeklem-
mt (z. B. in Scharnieren) oder durch die Verstellung zusammenge-
schoben werden.
Benutzen Sie die Wärmeunterdecke nicht nass und nur in trockener
Umgebung (nicht im Badezimmer o. ä.).
Am Wärmeunterbett benden sich vier angenähte Gum-
mibänder. Nutzen Sie diese Bänder, um das Wärmeunterbett
um die Ecken der Matratze zu spannen. Achten Sie darauf,
dass das Wärmeunterbett in Längs- und in Querrichtung stra
auf der Matratze auiegt und während der gesamten Nutzung-
szeit keine Falten wirft. Kontrollieren Sie die korrekte Lage
jeweils vor dem Zubettgehen!
für Wartung und Reinigung
Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, reparieren Sie es niemals selb-
ständig. Wenden Sie sich an die Servicestelle.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch medisana,
einen autorisierten Fachhändler oder durch eine entsprechend quali-
zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ein beschädigtes Netzkabel kann nur durch ein Netzkabel gleicher
Bauart ersetzt werden.
Reparieren Sie im Falle einer Störung die Wärmeunter-
decke nicht selbst. Eine Reparatur darf nur von einem auto-
risierten Fachhändler oder einer entsprechend qualizierten Person
durchgeführt werden.
Wenn Sie die Wärmeunterdecke aufbewahren, lassen Sie sie erst
auskühlen, bevor Sie sie zusammenlegen.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf die Wärme-
unterdecke, um scharfe Knicke zu vermeiden.
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und
keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen
Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 medisana Wärmeunterdecke HU 665 mit abnehmba-
rer Schalteinheit
1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemer-
ken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbin-
dung.
Benutzung
Stellen Sie sicher, dass das Verbindungskabel der Schalt-
einheit mit dem Stecker an der Wärmeunterdecke verbun-
den ist. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und
schieben Sie den Schiebeschalter
2
auf die erste von drei
möglichen Positionen. Die Stufenanzeige
1
zeigt 1 an.
Nach wenigen Minuten spüren Sie deutlich die Erwärmung
der Decke. Wenn Sie eine höhere Temperatur wünschen,
schieben Sie den Schalter weiter auf die nächste Position
2 oder 3. Wenn das Wärmeunterdecke für Ihr Empnden zu
stark erwärmt ist, schieben Sie den Schalter zurück auf die
Position 2 oder 1.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien
nicht in die Hände von Kindern gelangen!
Es besteht Erstickungsgefahr!
Nach kurzer Zeit kühlt die Wärmeunterdecke spürbar ab.
Dies ist völlig normal. Das bedarfsgenaue schnelle Nachhei-
zen erfolgt unmittelbar.
Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Schalter zu-
rück auf die Ausgangsposition. Die Stufenanzeige
1
erlischt.
Das Erlöschen der Stufenanzeige
1
signalisiert, dass
das Gerät ausgeschaltet ist. Ziehen Sie danach den Netz-
stecker aus der Steckdose.
Schieben Sie den Schalter auf die erste Position (Stufenan-
zeige 1), wenn Sie das Gerät im Dauerbetrieb nutzen möch-
ten. Nach ca. 180 Minuten Dauerbetrieb schaltet sich das
Gerät automatisch ab. Um es wieder einzuschalten, bewe-
gen Sie den Schiebeschalter in die Ausgangsposition und
dann wieder auf die gewünschte Heizstufe.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie
das Wärmeunterdecke nicht mehr benutzen wollen.
Fehler und Behebung
Sollte das Gerät nach dem Anschalten KEINERLEI Reaktion
zeigen (also kein Aueuchten der Stufenanzeige
1
), so prü-
fen Sie bitte, ob der Netzstecker korrekt mit der Steckdose
verbunden ist. Ist dies der Fall, so ist die Wärmeunterdecke
defekt. Bitte benutzen Sie die Wärmeunterdecke nicht und
kontaktieren Sie eine Servicestelle.
Reinigung und Pege
Bevor Sie die Wärmeunterdecke reinigen, ziehen Sie
den Netzstecker und lassen das Gerät mind. 10 Minuten
abkühlen.
Die Wärmeunterdecke ist mit einer abnehmbaren Schalt-
einheit (SS01A) ausgestattet. Trennen Sie die Schaltein-
heit von der Wärmeunterdecke, indem Sie das Verbin-
dungskabel aus dem Stecker an der Wärmeunterdecke
ziehen.
Das Wärmeunterbett dürfen Sie bei 30° Schonwäsche in
der Maschine oder sanft per Handwäsche reinigen. Am
besten legen Sie das Wärmeunterbett in eine Badewan-
ne mit handwarmem Wasser und etwas Feinwaschmittel
und drücken es sanft aus.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder
starke Bürsten.
Lassen Sie die Wärmeunterdecke nach der Wäsche aus-
gebreitet auf einer achen Unterlage trocknen.
Benutzen Sie die Wärmeunterdecke erst wieder, wenn
sie vollkommen trocken ist.
Bewahren Sie die Wärmeunterdecke ausgebreitet lie-
gend ohne zusätzliche Auagen an einem sauberen und
trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet,
alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob
sie Schadstoe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstel-
le seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer
umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kom-
munalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell:
Stromversorgung:
Heizleistung:
Autom. Abschaltung:
Abmessungen ca.:
Betriebsbedingungen:
Lagerbedingungen:
Artikel Nr.:
EAN Nr.:
medisana Wärmeunterdecke HU 665
220-240V~, 50/60Hz
55-60 Watt
nach ca. 180 Minuten
150 x 80 cm
Nur in trockenen Räumen laut
Gebrauchsanweisung benutzen
sauber und trocken
60217
40 15588 60217 7
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten
wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder
direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie
der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine
Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im
Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzu-
weisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte
Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung,
z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch
den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum
Verbraucher oder bei der Einsendung an die
Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folge-
schäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch
dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät
als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten
Beilegeblatt.
2
1
DE/GB
GB
Instruction manual
Heated underblanket HU 665
Device and controls
1
Level indicator
2
Slider control
Do not use the heated underblanket
when it is folded!
Do not puncture the heated underblanket
Not suitable for children under 3 years!
Only use the heated underblanket indoors!
The heated underblanket can be cleaned
in a gentle wash cycle at max. 30°C!
Do not bleach!
Do not dry the heated underblanket in
a tumble drier!
Do not iron the heated underblanket!
Do not dry clean!
IMPORTANT!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to pre-
vent any damage to the device.
NOTE
These notes provide useful additional
information on the installation or
operation.
Protection category II
LOT number
Manufacturer
Explanation of symbols
Power supply
Before connecting the device to your power supply, please ensure
that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with
your mains supply.
The control switch should not be covered or placed on or below the
heated underblanket while the unit is in operation.
Keep the mains lead away from hot surfaces.
Never carry, pull or turn the heated underblanket by the mains lead
and do not let the lead get tangled.
Never touch a device that has fallen into water. Unplug the unit from
the mains outlet immediately.
The controls and leads must not be exposed to any kind of moisture.
The heated underblanket may only be operated with the control unit
(SS01A) supplied.
For special people
Do not use the heated underblanket on children or persons who are
disabled, asleep or insensitive to heat (persons who cannot react on
overheating).
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given super
-
vision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Children below the age of 3 years are not allowed to use this device,
because they are not able to react on overheating.
The heated underblanket must not be used by young children over
the age of 3 years, unless the control unit has been adjusted ac
-
cordingly by its parents or legal guardians and unless the child has
been well instructed how to use the control unit properly.
This appliance can be used by children older than 3 years and
younger than 8 years under supervision and with the control always
set to minimum temperature.
The cable and control unit of the appliance can give rise to risks
of entanglement, strangulation, tripping or treading if not correctly
arranged. The user shall make sure that electric cords shall be ar
-
ranged in a safe way.
Should you have any concerns about health issues, consult your
doctor before using the heated underblanket.
Do not use the heated underblanket on parts of the body that are
swollen, injured or inamed.
Should you experience persistent pains in the muscles and joints,
please inform your doctor. Persistent pains can be a symptom of
serious illness.
If you wear a pacemaker, please be aware that the electromagnetic
elds emanating from this electric product may, under certain cir
-
cumstances, interfere with the functions of your pacemaker. There-
fore, ask your doctor and the manufacturer of the pacemaker for
advice before using this product.
If you experience any pain or discomfort while using the unit, stop
using it immediately.
Operating the device
Only use the device for its intended use as in the instruction
manual. If misused, all guarantee rights shall become null and
void.
Carefully check the heated underblanket before each use, if you
notice wear or damage.
Do not use if you notice wear, damage or signs of improper use
on the heated underblanket, the switch or the cables or if the
device is not working.
Do not fold or crease the heated underblanket during use.
Neither pierce the heated underblanket with, nor attach safety
pins or other spiky or sharp objects to the heated underblanket.
Read the instruction manual carefully before
using this device, especially the safety instruc-
tions, and keep the instruction manual for fu-
ture use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these
instructions for use.
GB Safety instructions
Never use the heated underblanket unsupervised.
The device is only for private use and is not to be used in hos
-
pitals.
Do not fall asleep while the heated underblanket is switched on.
Prolonged use of the heated underblanket at a high setting
could lead to skin burns.
If the appliance is used on an adjustable bed, check that the
underblanket and cord do not become trapped or rucked, for
example in hinges.
Do not use the heated underblanket when wet and only use it in
dry environments (not in the bathroom or similar environments).
There are four rubber bands sewn onto the heated under
-
blanket. Use these bands to tighten the heated underblan-
ket over the corners of the mattress. Make sure that the
heated underblanket is rmly strapped to the mattress in
both directions and that it will not crease while it is being
used. Check it is in the correct position before going to
bed.
Maintenance and cleaning
You are only permitted to clean the unit. To avoid hazards, nev
-
er repair the device yourself. Contact the customer service.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
If the power supply cable is damaged, it may only be replaced
by medisana, an authorised dealer or by qualied personnel in
order to avoid hazards.
A damaged power supply cable must be replaced with a power
cable of the same type.
If a fault occurs, do not attempt to repair the unit yourself. Re
-
pairs must only be carried out by an authorized specialist dealer
or other suitably qualied personnel.
When storing the heated underblanket, allow it to cool down
before laying out at in a clean and dry place.
Do not store the device with any objects covering or resting on
top of it in order to avoid sharp crinkles.
Scope of supply
Please check rst of all that the device is complete and is not
damaged in any way. In case of doubt, do not use the it and
contact your dealer or your service centre.
The following parts are included:
1 medisana Heated underblanket HU 665
with removable switching unit
1 Instruction manual
If you notice any transport damage during unpacking, please
contact your dealer without delay.
Operating
Make sure, the connection cable of the control unit is properly
connected to the plug of the heated underblanket. Plug the
unit into the mains outlet and move the slider control
2
to the
rst of the three possible positons. Level indicator
1
will light
up showing 1.
After a few minutes you will be able to feel the heated under-
blanket
getting noticeably warmer. If you require a higher tempera-
ture setting, move the switch to the next positions 2 or 3.
If the heated underblanket gets too hot for you, move the
slider back to position 2 or 1. After a short time, the heated
underblanket will cool down.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept
away from the reach of children!
Risk of suocation!
The heated underblanket may cool down after a short period
of time. This is normal. The fast re-heating according to the
setting will follow immediately.
To switch the unit o, move the switch back to starting positi-
on. The level indicator
1
will go out, indicating that the unit is
switched o. Unplug the unit from the mains outlet.
Move the switch to position 1 for any continuous use. The
heated underblanket will switch o automatically after ap-
prox. 180 minutes of continuous use.
To switch it back on again, move the slider switch to starting
position and then back to the desired heat setting.
Unplug the unit from the mains outlet once you have nished
using it.
Troubleshooting
If there is no function at all after switching on the heated un-
derblanket (level indicator
1
shows no light), please check
if the mains plug is correctly plugged into the mains outlet. If
this is the case, the heated underblanket is defect. Please do
not use the
heated underblanket and contact the service center.
Cleaning and maintenance
Before cleaning the heated underblanket, unplug it from
the mains outlet and let it cool down for at least ten minu-
tes.
The heated underblanket is equipped with a removable
control unit (SS01A).
Unplug the control unit from the heated underblanket by
pulling out the connection cable from the plug on the hea-
ted underblanket.
The heated underblanket can be machine washed at 30°
in a delicate programme or by hand gently. The best way
to do this is to put the heated underblanket in a bath with
lukewarm water and some mild detergent and then gently
squeeze it out.
Never use strong detergents or hard brushes.
To dry, lay the heated underblanket at on a moisture-
absorbent towel or mat.
Only use the underblanket again once it is completely dry.
Reconnect the control unit to the heated underblanket in
the correct manner.
You should untangle the cable from time to time.
Store the unit in a clean and dry place, laid out at with
nothing covering or resting on top of it.
Disposal
This product must not be disposed of together with
domestic waste. All users are obliged to hand in all
electrical or electronic devices, regardless of whe
ther or not they contain toxic substances, at a muni-
cipal or commercial collection point so that they can be dis-
posed of in an environmentally acceptable manner. Consult
your municipal authority or your dealer for information about
disposal.
Technical specications
Name and model:
Power supply:
Heat output:
Automatic switch-o:
Dimensions approx.:
Operating conditions:
Storage conditions:
Art. number:
EAN number:
medisana Heated underblanket HU 665
220-240V~, 50/60Hz
55-60 watts
after approx. 180 minutes
150 x 80 cm
Only use in dry rooms according to
this user manual
clean and dry
60217
40 15588 60217 7
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right for technical
and design changes without notice.
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of
a claim under the warranty. If you have to return the unit,
please enclose a copy of your receipt and state what the
defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is three
years from date of purchase. In case of a warranty claim,
the date of purchase has to be proven by means of the
sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free
of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty
period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper
treatment, e.g. non-observance of the user
instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the
customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the
manufacturer to the consumer or during transport to
the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused
by the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANY
The service centre address is shown on the attached leaet.
2
1
NL/FR
NL
Gebruiksaanwijzing
Elektrische deken HU 665
Apparaat en bediening
1
Weergave van de warmtestand
2
Schuifknop
Gebruik de elektrische deken niet als
hij gekreukeld of gevouwen is!
Steek geen naalden in de elektrische
deken!
Niet geschikt voor kinderen jonger dan
3 jaar!
Gebruik de elektrische deken alleen in
overdekte ruimtes!
De elektrische deken kan op max. 30°C
met een programma voor de jne was
worden gewassen!
Niet bleken!
De elektrische deken mag niet in de
droogtrommel worden gedroogd!
De elektrische deken mag niet worden
gestreken!
Niet chemisch reinigen!
BELANGRIJK!
Het niet-nakomen van deze gebruiks-
aanwijzing kan leiden tot ernstig letsel
of schade aan het product.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten worden
nageleefd om mogelijk letsel van de
gebruiker te voorkomen.
ATTENTIE
Deze aanwijzingen moeten worden na-
geleefd om mogelijke beschadigingen
aan het product te voorkomen.
AANWIJZINGEN
Deze aanwijzingen geven u nuttige
extra informatie over de installatie of de
werking.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Fabrikant
Legenda
over de stroomtoevoer
Let op dat het product is uitgeschakeld voor u het aansluit op
de stroomtoevoer en dat de op het etiket vermelde elektrische
spanning overeenkomt met de spanning van uw elektricitei
-
tsnet.
De temperatuurregelaar mag tijdens het gebruik niet op of
onder de elektrische deken worden gelegd of worden afgedekt.
Houd het snoer uit de buurt van hete oppervlakken.
Til de elektrische deken nooit op aan het snoer, trek of draai
nooit aan het snoer en zorg dat het snoer niet bekneld raakt.
Pak een elektrische deken die in het water is gevallen niet
vast. Trek meteen de stekker uit het stopcontact.
De temperatuurregelaar en snoeren mogen absoluut niet
vochtig worden.
De elektrische deken mag alleen worden gebruikt met de bi
-
jbehorende temperatuurregelaar (SS01A).
voor bijzondere personen
Gebruik de elektrische deken niet bij kinderen, mindervaliden
of slapende personen en evenmin bij mensen die ongevoelig
zijn voor warmte, waardoor ze niet kunnen reageren op over
-
verhitting.
Dit product kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of men
-
tale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis. Houd
wel toezicht op deze personen en begeleid ze wat betreft het
veilige gebruik van het apparaat en de mogelijke gevaren.
Kinderen mogen niet met het product spelen.
Gebruik dit product niet bij kinderen die jonger zijn dan 3 jaar,
omdat ze niet in staat zijn te reageren op oververhitting.
De elektrische deken mag niet worden gebruikt door jonge
kinderen vanaf 3 jaar, tenzij één van de ouders of een bege
-
leider de temperatuurregelaar veilig heeft ingesteld of het kind
daartoe voldoende is geïnstrueerd.
Dit product kan op de minimumtemperatuur ingesteld onder
toezicht worden gebruikt door kinderen tussen 3 en 8 jaar.
Wees voorzichtig met het snoer en het bedieningselement,
zorg dat ze zo liggen dat er geen risico bestaat op verstrenge
-
ling, verstikking, struikelen of dat er per ongeluk iemand op
gaat staan. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker
om de snoeren op een veilige manier te leggen.
Overleg eerst met uw arts voor u de elektrische deken gaat
gebruiken wanneer u twijfels heeft omtrent uw gezondheid.
Gebruik de elektrische deken niet op lichaamsdelen die gez
-
wollen, ontstoken of gewond zijn.
Informeer uw arts wanneer u gedurende langere tijd spier- of
gewrichtspijn heeft. Langdurige pijn kan een symptoom zijn
van een ernstige ziekte.
De elektromagnetische velden die afkomstig zijn van dit elek
-
trische product kunnen in bepaalde omstandigheden de werk-
ing van uw pacemaker storen. Overleg daarom met uw arts
en de fabrikant van uw pacemaker voor u dit product gaat
gebruiken.
Stop onmiddellijk met het gebruik van dit product wanneer u
het ervaart als onaangenaam of pijnlijk.
voor het gebruik van het product
Gebruik de elektrische deken alleen waarvoor hij is bedoeld,
zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing.
Wanneer het product voor andere doeleinden wordt gebruikt,
vervalt de garantie.
Controleer voor elk gebruik zorgvuldig of de elektrische deken
sporen van slijtage en/of beschadigingen vertoont.
Gebruik het product niet als u slijtage, beschadigingen of
tekenen van onjuist gebruik constateert aan de elektrische
deken, de temperatuurregelaar of het snoer of als het product
niet werkt.
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de
veiligheidsinstructies zorgvuldig door voor u het
product gaat gebruiken en bewaar de gebruik
-
saanwijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing ook
altijd mee als u het apparaat aan iemand anders
geeft.
NL Veiligheidsinstructies
De elektrische deken mag niet worden gebruikt als hij
gevouwen of geknikt is.
Er mogen geen veiligheidsspelden of andere puntige of
scherpe voorwerpen aan de elektrische deken worden
vastgemaakt of in de elektrische deken worden gestoken.
Gebruik de elektrische deken nooit zonder toezicht.
Het product is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik
en mag niet worden gebruikt in ziekenhuizen.
Ga niet slapen met de elektrische deken nog aan. Van
te lang gebruik van de elektrische deken op een hoge
warmtestand kan de huid verbranden.
Zorg ervoor dat voor het gebruik op een verstelbaar bed
de netkabel en het deken zelf niet door de scharnieren
ingeklemd of door het verstellen samengeschoven wordt.
Gebruik de elektrische deken niet als hij nat is en alleen in
een droge omgeving (niet in de badkamer e.d.).
Op het warmteonderbed bevinden zich vier vast-
genaaide rubberbanden. Gebruik deze banden om het
warmteonderbed rond de hoeken van het matras te
spannen. Zorg ervoor dat het warmteonderbed in langs-
en in dwarsrichting strak op de matras ligt en tijdens de
volledige gebruiksduur geen vouwen maakt. Controleer
de correcte positie telkens voor u naar bed gaat!
voor onderhoud en schoonmaken
U mag de elektrische deken zelf alleen schoonmaken.
Om ongelukken te voorkomen, mag u hem nooit zelf re-
pareren. Neem contact op met de servicedienst.
Kinderen mogen het product niet schoonmaken of onder-
houden zonder toezicht van een volwassene.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag een beschad-
igd snoer alleen worden vervangen door medisana, een
erkende speciaalzaak of een daartoe gekwaliceerde
persoon.
Een beschadigd snoer kan alleen worden vervangen door
eenzelfde type snoer.
Repareer de elektrische deken niet zelf wanneer er zich
een storing voordoet. Reparaties mogen alleen worden
uitgevoerd door een erkende deskundige of een daartoe
gekwaliceerde persoon.
Laat de elektrische deken eerst afkoelen voor u hem
opvouwt en opbergt.
Leg geen voorwerpen op de elektrische deken wanneer
die is opgeborgen, om scherpe knikken te voorkomen.
Levering
Controleer eerst of het product compleet en onbeschadigd
is. Neem bij twijfel het product niet in gebruik en neem con-
tact op met uw verkoper of de servicedienst.
Meegeleverd:
1 medisana elektrische deken HU 665 met afneembare
temperatuurregelaar
1 gebruiksaanwijzing
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u
onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper.
Gebruik
Zorg ervoor dat het verbindingssnoer van de temperatuurre-
gelaar verbonden is met het contact van de elektrische deken.
Steek de stekker in het stopcontact en schuif de schuifknop
2
naar de eerste van de drie warmtestanden. De weergave
van de warmtestand
1
geeft 1aan.
Na enkele minuten voelt u de deken duidelijk warmer wor-
den. Wanneer u een hogere temperatuur wenst, kunt u de
schuifknop verder doorschuiven naar stand 2 of 3. Wanneer
u het gevoel heeft dat de elektrische deken te warm wordt,
kunt u de schuifknop weer terugschuiven naar stand 2 of 1.
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit handen van kinderen!
Gevaar voor verstikking!
Na korte tijd koelt de elektrische deken merkbaar af. Dit is
heel normaal. De elektrische deken zal meteen weer opwar-
men tot de gewenste temperatuur.
Schuif de schuifknop terug in de nulstand om het apparaat
uit te zetten. De weergave van de warmtestand
1
gaat uit.
Als de weergave van de warmtestand
1
uitgaat, kunt u zien
dat de elektrische deken uit is. Trek vervolgens de stekker uit
het stopcontact.
Schuif de schuifknop in de eerste stand (weergave van de
warmtestand 1) wanneer u de elektrische deken in de auto-
matische modus wilt gebruiken. Na ca. 180 minuten in de au-
tomatische modus schakelt het product automatisch uit. Om
het weer in te schakelen, kunt u de schuifknop in de nulstand
zetten en daarna weer op de gewenste warmtestand.
Trek de stekker uit het stopcontact als u de elektrische deken
niet meer wilt gebruiken.
Storingen en oplossingen
Wanneer het product NIET reageert nadat het is ingescha-
keld (dus wanneer de weergave van de warmtestand
1
niet
gaat branden), controleer dan of de stekker goed in het stop-
contact zit. Wanneer de stekker wel goed zit, is de elektri-
sche deken defect. Gebruik in dat geval de elektrische deken
niet en neem contact op met een servicedienst.
Schoonmaken en onderhoud
Trek eerst de stekker uit het stopcontact en laat de elek-
trische deken minstens 10 minuten afkoelen voor u hem
gaat schoonmaken.
De elektrische deken heeft een afneembare temperatuur-
regelaar (SS01A). Haal de temperatuurregelaar los van
de elektrische deken door het verbindingssnoer uit het
contact van de deken te trekken.
Maak de elektrische deken schoon met een droge, zachte
borstel of volg de aangegeven onderhoudsvoorschriften.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of harde
borstels.
Laat de elektrische deken na het wassen uitgespreid dro-
gen op een vlakke ondergrond.
Gebruik de elektrische deken pas weer als hij volledig
droog is.
Verbind het snoer van de temperatuurregelaar met de
elektrische deken.
Haal het snoer zo nodig uit de knoop.
Berg de elektrische deken uitgespreid liggend op zonder
iets er bovenop te leggen en op een schone en droge
plaats.
Weggooien
Dit product mag niet bij het huisvuil worden wegge-
gooid. Elke consument moet alle elektrische of elek-
tronische producten, of ze nu schadelijke stoen
bevatten of niet, inleveren bij het plaatselijke afval-
scheidingsstation of bij een winkel, zodat ze milieuvriendelijk
kunnen worden verwerkt. Neem over de afvoer en verwer-
king contact op met uw gemeente of uw verkoper.
Technische gegevens
Naam en model:
Voeding:
Verwarmingscapaciteit:
Autom. uitschakeling:
Afmetingen ca.:
Gebruiksvoorwaarden:
Opslagvoorwaarden:
Artikelnr.:
EAN-nr.:
medisana
elektrische deken HU 665
220-240V~, 50/60Hz
50-60 Watt
na ca. 180 minuten
150 x 80 cm
Alleen gebruiken in droge ruimtes en
conform de gebruiksaanwijzing
Uitgespreid, schoon en droog
60217
40 15588 60217 7
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op
www.medisana.com
In het kader van continue productverbeteringen behou-
den wij ons technische wijzigingen en wijzigingen qua
vormgeving voor.
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor aanspraak op de garantie contact op met uw spe-
ciaalzaak of direct met de servicedienst. Geef aan wat het de-
fect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het ap-
paraat moet worden opgestuurd.
De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum
een garantie van 3 jaar. De verkoopdatum moet in het geval
van garantie kunnen worden aangetoond met een
aankoopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten
worden binnen de garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode
van het product of de vervangen onderdelen niet
verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door onjuist gebruik,
bijv. door het niet naleven van de gebruiksaanwijzing.
b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of
interventie door de koper of een onbevoegde derde.
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de
fabrikant naar de gebruiker of bij het opsturen naar de
servicedienst.
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolg-
schade die is veroorzaakt door het product is ook
uitgesloten, wanneer de schade aan het product
wordt erkend als garantie.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
De contactgegevens van de servicedienst staan vermeld op
de losse bijlage.
60217 HU 665 10/2020 Ver. 1.5
2
1
NL/FR
FR
Mode d’emploi
Couverture chauante HU 665
Appareil et éléments de commande
1
Indication de niveau
2
Commutateur coulissant
N’utilisez pas la couverture chauante
lorsqu’elle est pliée ou froissée !
N'enfoncez pas d'aiguilles dans la cou-
verture chauante !
Ne convient pas aux enfants de moins
de 3 ans !
Utilisez la couverture chauante uni-
quement dans des pièces fermées !
La couverture chauante peut être la-
vée à 30 °C max. en cycle doux !
Ne pas javelliser !
La couverture chauante ne doit pas
être séchée au sèche-linge !
La couverture chauante ne doit pas
être repassée !
Ne pas nettoyer avec des produits
chimiques !
IMPORTANT !
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou
risque d’endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être res-
pectés pour éviter d'éventuelles bles-
sures à l'utilisateur.
ATTENTION
Ces avertissements doivent être res-
pectés pour éviter d'éventuels dom-
mages à l’appareil.
REMARQUE
Ces instructions vous procurent des
informations supplémentaires utiles sur
l'installation ou le fonctionnement.
Classe de protection II
Numéro de LOT
Fabricant
Légende des symboles
pour l’alimentation électrique
Avant de raccorder l'appareil au secteur, assurez-vous qu'il est en po
-
sition éteinte et que la tension électrique indiquée sur l'étiquette cor-
respond à celle du secteur.
Le commutateur ne doit pas être placé sur ou sous l'appareil ou recou
-
vert quand on l'actionne.
Éloignez le câble d'alimentation des surfaces chaudes.
Évitez de transporter, de tirer ou de retourner la couverture chauante
par le câble d'alimentation et ne pincez pas le câble.
Ne saisissez jamais une couverture chauante qui est tombée dans
l’eau. Débranchez immédiatement la che secteur.
Le commutateur et les câbles d'alimentation ne doivent en aucun cas
être exposés à l'humidité.
La couverture chauante ne doit être utilisée qu'avec l'unité de com
-
mutation qui lui est associée (SS01A).
pour les cas particuliers
N'utilisez pas la couverture chauante pour les enfants, les person
-
nes handicapées ou endormies ni pour les personnes insensibles à la
chaleur et incapables de réagir en cas de surchaue.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, ainsi
que par des personnes manquant d’expérience et de connaissances
ou dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont ré
-
duites, à condition qu’elles soient placées sous surveillance ou qu’elles
sachent comment utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles com
-
prennent les dangers résultant de cette utilisation.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants de moins de 3 ans,
car ils sont incapables de réagir à une surchaue.
La couverture chauante ne doit pas être utilisée par de jeunes en
-
fants de plus de 3 ans à moins que l'unité de commutation n'ait été
préréglée par un parent ou un tuteur ou que l'enfant n'ait été correcte
-
ment informé sur la façon de l'utiliser en toute sécurité.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés entre 3 et 8 ans sous
la surveillance d’un adulte. La température doit toujours être réglée au
minimum sur l’unité de commande.
Le câble et l’unité de commande de l’appareil comportent des risques
d’enchevêtrement, d’étranglement, de trébuchement ou de piétinement
s’ils ne sont pas positionnés correctement. L’utilisateur doit s’assurer
que les cordons électriques sont positionnés de manière sûre.
Si vous avez des soucis de santé, parlez-en à votre médecin avant
d'utiliser la couverture chauante.
N'utilisez pas la couverture chauante sur des parties du corps en
-
ées, enammées ou blessées.
Si vous ressentez depuis longtemps des douleurs musculaires ou artic
-
ulaires, veuillez en informer votre médecin. Des douleurs persistantes
peuvent être les symptômes d'une maladie grave.
Les champs électromagnétiques émis par cet appareil électrique peu
-
vent éventuellement interférer avec le fonctionnement de votre stimu-
lateur cardiaque. Interrogez donc votre médecin et le fabricant de vo-
tre stimulateur cardiaque avant d'utiliser ce produit.
Si l'utilisation vous est désagréable ou douloureuse, cessez-la immé
-
diatement.
pour le fonctionnement de l’appareil
Utilisez la couverture chauante uniquement pour l'usage prévu
conformément au mode d'emploi.
Une utilisation non conforme entraîne l'annulation de la garantie.
Avant chaque utilisation, vériez soigneusement que la couver
-
ture chauante ne présente pas de signes d’usure et/ou de dom-
mages.
N’utilisez pas la couverture chauante si vous constatez de
l'usure, des dommages ou des signes d'utilisation inappropriée,
au commutateur ou au câble, ou en cas de dysfonctionnement.
La couverture chauante ne doit pas être pliée ou rabattue.
Lisez attentivement le mode d’emploi, en par-
ticulier les consignes de sécurité avant d’utiliser
l’appareil et conservez le mode d'emploi pour
une utilisation ultérieure. Si vous conez
l'appareil à un tiers, veuillez impérativement join-
dre ce mode d'emploi.
FR Consignes de sécurité
Les épingles de sûreté ou autres objets pointus ou tranchants ne
doivent pas être attachés ou insérés dans la couverture chauf-
fante.
N'utilisez jamais la couverture chauante sans surveillance.
L'appareil est uniquement destiné à un usage domestique et ne
doit pas être utilisé dans les hôpitaux.
Ne vous endormez pas lorsque la couverture chauante est al-
lumée. Une trop longue utilisation de la couverture chauante
avec un réglage élevé peut provoquer des brûlures de la peau.
Si vous installez la couverture chauante sur un lit pliant, assurez
avant de l’utiliser que le câble secteur ainsi que la couverture elle-
même ne se coincent pas dans la charnière et que la couverture
ne soit pas repliée sur elle-même lors du réglage du lit.
N'utilisez pas la couverture chauante mouillée, mais uniquement
dans un environnement sec (pas dans la salle de bain ou lieux
similaires).
Quatre bandes de caoutchouc sont cousues sur la couver-
ture chauante. Utilisez ces bandes pour tendre la couverture
chauante aux coins du matelas. Veillez à ce que la couver-
ture chauante soit bien tendue sur l’ensemble du matelas et
à ce qu’elle ne se plisse à aucun moment durant l’utilisation.
Avant de vous coucher, vériez toujours que la couverture
est bien en place.
pour l'entretien et le nettoyage
Vous n’êtes vous-même habilité qu'à eectuer les travaux de net-
toyage sur l'appareil. Pour éviter les risques, ne le réparez jamais
vous-même. Contactez le service après-vente.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être ef-
fectués par des enfants sans surveillance.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit uniquement être
remplacé par medisana, un revendeur agréé ou une personne
possédant les qualications appropriées, an d'éviter tout risque.
Un câble d'alimentation endommagé ne peut être remplacé que
par un câble du même type.
En cas de dysfonctionnement, ne réparez pas vous-même la cou-
verture chauante. Toute réparation ne doit être eectuée que par
un revendeur agréé ou par une personne possédant les qualica-
tions requises.
Avant de ranger la couverture chauante, laissez-la d'abord re-
froidir.
Ne placez aucun objet sur la couverture chauante lorsque vous
la rangez an d'éviter tout contact avec des parties tranchantes.
Contenu de la livraison
Veuillez d’abord vérier si l’appareil est complet et ne pré-
sente aucun dommage. En cas de doute, ne mettez pas l’ap-
pareil en service et contactez votre revendeur ou votre ser-
vice après-vente. La livraison inclut :
1 Couverture chauante medisana HU 665 avec unité
de commutation amovible
1 mode d’emploi
Si vous constatez un dommage de transport lors du débal-
lage, veuillez contacter immédiatement votre revendeur.
Utilisation
Veillez à ce que le câble de raccordement de l'unité de com-
mutation soit branché à l'aide de la che à la couverture
chauante. Branchez la che d'alimentation dans la prise
secteur et faites glisser le commutateur coulissant
2
sur la
première des trois positions possibles. L’indicateur de niveau
1
indique 1.
Au bout de quelques minutes, vous sentez nettement la
couverture se réchauer. Si vous souhaitez augmenter la
température, faites glisser le commutateur dans la position
suivante 2 ou 3. Si vous ressentez un réchauement trop
important de la couverture, faites glisser le commutateur en
position 2 ou 1.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d’emballage ne
tombent pas entre les mains des enfants !
Il existe un risque d'étouement !
La couverture chauante refroidit sensiblement en peu de
temps. Ceci est tout à fait normal. Le réchauement rapide
selon le besoin s'eectue immédiatement.
Pour éteindre l'appareil, faites glisser le commutateur en po-
sition de départ. L’indicateur de niveau
1
s'éteint.
l'extinction de l’indicateur de niveau
1
signale que l'appareil
est éteint. Retirez ensuite la che secteur de la prise de cou-
rant.
Faites glisser le commutateur sur la première position (indi-
cateur de niveau 1), si vous voulez utiliser l'appareil en conti-
nu. L'appareil s'éteint automatiquement après environ 180
minutes de fonctionnement continu. Pour le rallumer, placez
le commutateur coulissant en position de départ et ensuite
au niveau de chauage souhaité.
Débranchez la che secteur de la prise lorsque vous ne sou-
haitez plus utiliser la couverture chauante.
Défauts et corrections
Si l'appareil ne réagit PAS après la mise sous tension (c'est-
à-dire que l’indicateur de niveau ne s'allume pas
1
), veuil-
lez vérier si la che secteur est correctement branchée à
la prise. Si tel est le cas, la couverture chauante est défec-
tueuse. Cessez d’utiliser la couverture chauante et contac-
tez le service après-vente.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer la couverture chauante, laissez-la re-
froidir pendant au moins 10 minutes après avoir débran-
ché la che secteur.
La couverture chauante est équipée d'une unité de com-
mutation amovible (SS01A). Enlevez l'unité de commu-
tation de la couverture chauante en retirant le câble qui
lui est raccordé.
Nettoyez la couverture chauante à sec (avec une brosse
douce) ou selon les indications d’entretien imprimées cor-
respondantes.
N’utilisez jamais de détergents agressifs ni de brosses
dures.
Après le lavage, étendez la couverture sur une surface
plane pour la laisser sécher.
N'utilisez pas la couverture chauante avant qu'elle ne
soit complètement sèche.
Raccordez le câble de l'unité de commutation à la couver-
ture chauante.
Enlevez la torsion du câble s'il est tordu.
Gardez la couverture chauante étendue dans un endroit
propre et sec, sans autre condition.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les or dures
ménagères. Chaque utilisateur est tenu de rapporter
tous les appareils électriques ou électroniques, qu'ils
contiennent ou non des substances nocives, à un
point de collecte dans sa ville ou dans le commerce, an
qu'ils puissent être éliminés de manière écologique.
Contactez les autorités locales ou votre revendeur pour la
mise au rebut.
Données techniques
Nom et modèle :
Alimentation électrique :
Puissance de chauage :
Coupure automatique :
Dimensions env. :
Conditions de
fonctionnement :
Conditions de rangement :
N° d’article :
EAN N° :
medisana Couverture chauante
HU 665
220-240V~, 50/60Hz
55-60 Watt
après env. 180 minutes
150 x 80 cm
Utiliser uniquement dans des pièces
sèches, conformément au mode d'emploi
Étendu, propre et sec
60217
40 15588 60217 7
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d'emploi à l'adresse
www.medisana.com
Par souci d’amélioration constante de nos produits, nous
nous réservons le droit d’eectuer des modications tech-
niques et de conception.
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous
adresser directement au commerce spécialisé ou au service à
la clientèle. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer
le défaut et joindre une copie de la quittance d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la
date de vente. En cas de réclamation au titre de la garantie, la
date de vente doit être attestée par un ticket de caisse ou une
facture.
2. Les vices dus à des défauts matériels ou de fabrication sont
réparés gratuitement pendant la période de garantie.
3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de
garantie, ni pour l’appareil ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une manipulation in-
correcte, par exemple en raison du non-respect du mode
d'emploi.
b. les dommages dus à la remise en état ou à l'intervention de
l'acheteur ou de tiers non habilités.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabri-
cant vers l'utilisateur ou lors de l'envoi au service après-vente.
d. les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. La responsabilité pour les dommages consécutifs directs
ou indirects causés par l’appareil est exclue, même si le dom-
mage à l’appareil a été reconnu comme un cas de garantie.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Vous trouverez l'adresse du service après-vente sur la feuille
jointe séparée.
2
1
ES/IT
ES
Instrucciones de uso
Manta eléctrica HU 665
Aparato y elementos de mando
1
Indicador de nivel
2
Interruptor deslizante
¡No utilice la manta eléctrica
doblada o plegada!
¡No inserte agujas en la manta eléctrica!
¡No apta para niños menores de 3
años!
¡Utilice la manta eléctrica solo en
estancias cerradas!
¡La manta eléctrica se puede lavar a
una temperatura máxima de 30 °C en
un ciclo suave para prendas delicadas!
¡No utilizar lejía!
¡La manta eléctrica no debe secarse
en la secadora!
¡La manta eléctrica no debe plancharse!
¡No limpiar en seco!
¡IMPORTANTE!
La inobservancia de estas instruc-
ciones puede provocar lesiones graves
o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Se deben respetar las indicaciones de
seguridad para evitar posibles lesiones
del usuario.
ATENCIÓN
Se deben respetar estas indicaciones
para evitar posibles daños en el apara-
to.
NOTA
Estas indicaciones le proporcionan in-
formación adicional sobre la instalación
y el funcionamiento.
Clase de protección II
Número de lote
Fabricante
Leyenda
alimentación eléctrica
Antes de conectar el aparato al suministro eléctrico, asegúrese de
que está apagado y de que la tensión eléctrica indicada en la eti
-
queta coincida con la tensión de su red.
El interruptor no debe colocarse sobre/bajo el aparato ni cubrirse
mientras se está utilizando.
Mantenga el cable de red lejos de supercies calientes.
No desplace, arrastre ni gire la manta eléctrica tirando del cable de
red y no aprisione el cable.
No coja la manta eléctrica si se ha caído al agua. Desenchufe el
aparato inmediatamente.
El interruptor y los cables no deben exponerse a ningún tipo de hu
-
medad.
La manta eléctrica debe utilizarse únicamente con la unidad de con
-
mutación correspondiente (SS01A).
para personas especiales
No utilice la manta eléctrica con niños, personas discapacitadas,
dormidas o insensibles al calor que no puedan reaccionar ante un
sobrecalentamiento.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por
personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o con
falta de conocimientos y de experiencia siempre que se encuen
-
tren supervisados o hayan sido instruidos sobre el uso seguro del
aparato y comprendan los peligros que conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños menores de 3 años no deben utilizar este aparato, ya que
no son capaces de reaccionar ante un sobrecalentamiento.
Los niños pequeños de más de 3 años no deben utilizar la manta
eléctrica, a no ser que un padre o tutor haya ajustado previamente
la unidad de conmutación de forma adecuada o que el niño haya
recibido una formación suciente sobre cómo operar la unidad de
conmutación con seguridad.
Este dispositivo puede ser utilizado por niños de entre 3 y 8 años
bajo supervisión y con el control siempre ajustado a la temperatura
mínima.
El cable y la unidad de control del dispositivo pueden presentar
riesgos de enredo, estrangulamiento, tropiezo o pisadas acciden
-
tales si no se colocan correctamente. El usuario debe asegurarse
de que los cables eléctricos estén colocados de forma segura.
Si tiene problemas de salud, póngase en contacto con su médico
antes de utilizar la manta eléctrica.
No coloque la manta eléctrica sobre partes del cuerpo que estén
inamadas, irritadas o lesionadas.
En caso de sentir dolor en los músculos o las articulaciones durante
un periodo prolongado, informe de ello a su médico. Los dolores
persistentes pueden ser un síntoma de una enfermedad grave.
Los campos electromagnéticos emanados de este producto eléc
-
trico pueden llegar a interferir en el funcionamiento de su marcapa-
sos. Por ello, antes de utilizar este producto consulte a su médico y
al fabricante de su marcapasos.
Si la utilización le resulta desagradable o dolorosa, interrúmpala de
inmediato.
utilización del aparato
Utilice la manta eléctrica exclusivamente para el n indicado en
las instrucciones de uso.
En caso de uso indebido, se anula el derecho de garantía.
Cada vez que vaya a utilizar la manta eléctrica, revísela para
comprobar si presenta indicios de desgaste y/o daños.
No la ponga en funcionamiento si aprecia signos de desgaste,
daños o signos de un uso inadecuado en la manta eléctrica, el
interruptor o el cable, o si el aparato no funciona.
La manta eléctrica no debe utilizarse plegada o doblada.
Lea las instrucciones de uso atentamente, sobre
todo las indicaciones de seguridad, antes de uti-
lizar el aparato y guarde el manual para posteri-
ores consultas. Si entrega el aparato a terceros,
deberá entregarles también este manual de
instrucciones.
ES Indicaciones de seguridad
En la manta eléctrica no deben colocarse ni insertarse imperdi-
bles u otros objetos puntiagudos o alados.
No deje nunca la manta eléctrica sin supervisión mientras se en
-
cuentra en funcionamiento.
Este aparato está destinado exclusivamente a un uso doméstico
y no debe utilizarse en hospitales.
No se duerma con la manta eléctrica conectada. El uso prolonga
-
do de la manta eléctrica a un nivel alto puede causar quemaduras
en la piel.
Antes de utilizar el aparato en una cama regulable, asegúrese de
que el cable de red y la manta eléctrica no queden entre las bisa
-
gras de la cama y que la manta no se desplace al regular la cama.
No utilice la manta eléctrica si está mojada y hágalo siempre en
un entorno seco (no en el cuarto de baño o similares).
En la manta bajera térmica hay cuatro cintas de goma.
Utilice estas gomas para estirar la manta bajera térmi
-
ca en las esquinas del colchón. Preste atención a que
la manta eléctrica quede colocada rmemente sobre el
colchón tanto en sentido longitudinal como transversal
y a que no se doble mientras la esté utilizando. ¡Com
-
pruebe que esté bien colocada antes de acostarse!
mantenimiento y limpieza
Lo único que debe hacer usted es limpiar el aparato. Para
evitar peligros, jamás repare el producto por su cuenta.
Para ello, póngase en contacto con el departamento de
atención al cliente.
Los trabajos de limpieza y cuidados habituales no deben
ser realizados por niños sin supervisión.
Para evitar riesgos, un cable de red dañado solo puede
ser sustituido por medisana, un distribuidor autorizado o
por una persona convenientemente cualicada.
Un cable de red deteriorado solo debe sustituirse por un
cable de red del mismo modelo.
No repare personalmente ninguna avería que se produz
-
ca en la manta eléctrica. La reparación solo debe ser re-
alizada por un distribuidor autorizado o por una persona
convenientemente cualicada.
Cuando vaya a guardar la manta eléctrica, espere a que
se enfríe antes de doblarla.
No coloque ningún objeto sobre la manta eléctrica cuando
la guarde para evitar dobleces excesivamente marcadas.
Volumen de suministro
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo
y no presenta ningún daño. En caso de duda, no ponga el
aparato en marcha y contacte con su vendedor o su centro
de servicio. El volumen de suministro incluye:
1 manta eléctrica medisana HU 665 con unidad de con-
mutación extraíble
1 manual de instrucciones
Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasiona-
do por el transporte, póngase inmediatamente en contacto
con el vendedor.
Utilización
Asegúrese de que el cable de conexión de la unidad de con-
mutación está enchufado a la manta eléctrica. Enchufe el
cable en la toma de corriente y deslice el interruptor
2
a la
primera de las tres posiciones posibles. El indicador de nivel
1
muestra 1.
Pasados unos minutos, notará claramente que la manta
eléctrica se calienta. Si quiere una temperatura más alta, de-
slice el interruptor a la posición 2 o 3. Si nota que la manta
eléctrica se ha calentado demasiado, vuelva a deslizar el
interruptor a la posición 2 o 1.
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del
alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!
Al poco tiempo, la manta eléctrica se enfría notablemente.
Eso es completamente normal. Volverá a calentarse de in-
mediato a la temperatura necesaria.
Para apagar el aparato, vuelva a deslizar el interruptor a la
posición inicial. El indicador de nivel
1
se apaga.
El indicador de nivel
1
se apaga cuando el aparato está
apagado. A continuación, desenchufe el aparato de la toma
de corriente.
Deslice el interruptor a la primera posición (indicador de niv-
el 1) si quiere utilizar el aparato en modo de funcionamien-
to continuo. Después de aprox. 180 minutos en modo de
funcionamiento continuo, el aparato se apaga automática-
mente. Para volver a encenderlo, desplace el interruptor a la
posición inicial y luego de nuevo al nivel de calor deseado.
Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando no
quiera seguir utilizando la manta eléctrica.
Errores y subsanación de errores
Si el aparato no muestra NINGUNA reacción después de en-
cenderlo (es decir, si el indicador de nivel
1
no se ilumina),
compruebe si el enchufe está introducido correctamente en
la toma de corriente. Si es así, la manta eléctrica está defec-
tuosa. No utilice la manta eléctrica y contacte con un centro
de servicio técnico.
Limpieza y cuidados
Antes de limpiar la manta eléctrica, desenchúfela de la
toma de corriente y espere al menos 10 minutos a que
se enfríe.
La manta eléctrica esté equipada con una unidad de con-
mutación extraíble (SS01A). Desconecte la unidad de
conmutación de la manta eléctrica desenchufando el ca-
ble de conexión del conector en la manta eléctrica.
Limpie la manta eléctrica en seco (con un cepillo suave) o
según las instrucciones de cuidado impresas.
No utilice agentes limpiadores abrasivos ni cepillos de
cerdas duras.
Después de lavar la manta eléctrica, séquela extendién-
dola sobre una base lisa.
Espere a que la manta eléctrica esté completamente seca
antes de volver a utilizarla.
Conecte el cable de la unidad de conmutación a la manta
eléctrica.
Suelte el cable si está retorcido.
Para guardar la manta eléctrica, extiéndala en un lugar
limpio y seco y no coloque nada encima.
Eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura
doméstica. Todos los usuarios están obligados a
entregar los aparatos eléctricos o electrónicos, sin
importar si contienen sustancias tóxicas o no, en un
punto de recogida de su municipio o del comercio para que
puedan ser eliminados de forma no contaminante. Para más
información sobre la eliminación, pregunte a las autoridades
municipales o a su vendedor.
Datos técnicos
Nombre y modelo:
Alimentación eléctrica:
Potencia caloríca:
Desconexión autom.
Dimensiones aprox.:
Condiciones de servicio:
Condiciones de
almacenamiento:
N.º de artículo:
N.º EAN:
medisana
manta eléctrica HU 665
220-240V~, 50/60Hz
50-60 vatios
después de aprox. 180 minutos
150 x 80 cm
Utilizar únicamente en estancias secas
respetando las instrucciones de uso
Extendida, limpia y seca
60217
40 15588 60217 7
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en
www.medisana.com
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos
el derecho a realizar modicaciones técnicas y de diseño.
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto
con su comercio especializado o directamente con el centro
de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el
defecto y adjunte una copia del comprobante de compra.
Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años
a partir de la fecha de compra. En caso de reclamación de
garantía, deberá demostrar la fecha de compra
presentando el comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a errores de material o de producción
se subsanan gratuitamente dentro del plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de
garantía, ni en lo que respecta al aparato, ni para las
piezas sustituidas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños debidos a una manipulación inadecuada, p. ej.
debidos a la inobservancia de las instrucciones de uso.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención
del comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte sufridos durante el transporte desde
el fabricante al usuario o durante el envío al centro de
atención al cliente.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye cualquier responsabilidad por daños
secundarios directos o indirectos ocasionados por
el aparato, aunque el daño en el aparato se considere
cubierto por la garantía.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Encontrará la dirección del centro de servicio en la hoja in-
formativa adjunta.
60217 HU 665 10/2020 Ver. 1.5
2
1
IT
Istruzioni per l’uso
Termocoperta HU 665
Apparecchio ed elementi di comando
1
Indicazione del livello
2
Interruttore a scorrimento
Non utilizzare la termocoperta se non
è ben distesa o piegata!
Non inserire aghi nella termocoperta!
Non adatta a bambini al di sotto dei 3
anni!
Utilizzare la termocoperta solo
in ambiente chiuso!
La termocoperta può essere lavata a
max. 30°C con programma per capi
delicati!
Non candeggiare!
La termocoperta non va
asciugata in asciugatrice!
La termocoperta non va stirata!
Non lavare a secco!
IMPORTANTE!
Il mancato rispetto delle presenti istru-
zioni può comportare gravi lesioni o
danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
È necessario rispettare le presenti
avvertenze per evitare possibili lesioni
dell’utente.
ATTENZIONE
È necessario rispettare le presenti
indicazioni per evitare di danneggiare
l’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori utili in-
formazioni per l’installazione o l’utilizzo.
Classe di protezione II
Numero di LOTTO
Produttore
Spiegazione dei simboli
Alimentazione elettrica
Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione di corrente, ac
-
certarsi che sia spento e che la tensione di rete indicata sulla tar-
ghetta corrisponda a quella della rete di alimentazione.
L’interruttore non deve essere posizionato sopra o sotto
l’apparecchio né essere coperto mentre è in funzione.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da superci calde.
Non trasportare, tirare o girare la termocoperta tenendola per il
cavo di alimentazione e non schiacciare mai il cavo.
Non toccare una termocoperta caduta nell’acqua. Staccare im
-
mediatamente la spina.
L’interruttore e le linee di alimentazione non devono mai essere
esposte all’umidità.
La termocoperta deve essere azionata solo con il relativo com
-
mutatore (SS01A).
per soggetti particolari
Non utilizzare mai la termocoperta con bambini, persone disa
-
bili o addormentate né con persone insensibili al calore, che non
sono in grado di reagire a un surriscaldamento.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni
in su, da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte
o con mancanza di esperienza e conoscenze, se vigilate o se
sono state istruite in merito al corretto utilizzo dell’apparecchio e
in merito ai pericoli che ne possono derivare.
I bambini non devono poter giocare con l’apparecchio.
I bambini di età inferiore ai 3 anni non devono utilizzare
l’apparecchio in quanto non sono in grado di reagire al surriscal
-
damento.
La termocoperta non deve essere utilizzata da bambini maggiori
di 3 anni a meno che il commutatore sia pre-impostato da un gen
-
itore o da un sorvegliante in modo tale o il bambino sia suciente-
mente istruito in modo da azionare il commutatore in sicurezza.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini in età da 3
a 8 anni purché sorvegliati e con il comando sempre impostato
alla temperatura minima.
Il cavo e il gruppo di comando dell’apparecchio, se non corret
-
tamente disposti, possono causare rischio di aggrovigliamento,
strangolamento, inciampo o calpestio. L’utente deve accertarsi
che i cavi elettrici siano disposti in modo sicuro.
In caso di problemi di salute consultare il proprio medico prima di
utilizzare la termocoperta.
Non applicare la termocoperta a parti del corpo gone, inam
-
mate o che presentano ferite.
In caso di dolori prolungati ai muscoli o alle articolazioni, infor
-
mare il proprio medico. I dolori prolungati possono essere sintomi
di gravi malattie.
I campi elettromagnetici che provengono da questo prodotto
elettrico, secondo le circostanze, possono disturbare il funziona
-
mento del pacemaker. Pertanto prima di utilizzare questo pro-
dotto consultare il proprio medico o il fabbricante del pacemaker.
Qualora l’applicazione sia percepita come sgradevole o dolorosa,
interromperla immediatamente.
per il funzionamento dell’apparecchio
Utilizzare la termocoperta solo secondo la destinazione d’uso e le
istruzioni per l’uso.
In caso di modica della destinazione d’uso il diritto alla garanzia
decade.
Prima di ogni utilizzo controllare attentamente che la termoco
-
perta non presenti segni di usura e/o di danneggiamento.
Non metterla in funzione il dispositivo se si riscontrano usura,
danneggiamenti o segni di uso improprio della termocoperta,
dell’interruttore o del cavo o se l’apparecchio non funziona.
Non mettere in funzione la termocoperta piegata.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e in
particolare le indicazioni di sicurezza prima di
utilizzare l’apparecchio e conservarle per even
-
tuali impieghi futuri. Se l’apparecchio viene dato
a terzi, consegnare sempre anche le presenti
istruzioni per l’uso.
IT Indicazioni per la sicurezza
Non applicare o inserire nella termocoperta spille di sicurezza
o altri oggetti appuntiti o taglienti.
Non lasciare mai la termocoperta incustodita se in funzione.
L’apparecchio è destinato solo all’uso domestico e non può es
-
sere utilizzato negli ospedali.
Non addormentarsi mentre la termocoperta è accesa.
Un’applicazione troppo lunga della termocoperta ad alte tem
-
perature può causare ustioni della pelle.
Prima di utilizzare la termocoperta su un letto regolabile, as
-
sicurarsi che il cavo di alimentazione e la termocoperta stes-
sa non siano incastrati nella cerniera ma che siano ben stesi,
anche dopo la regolazione.
Utilizzare la termocoperta non umida e solo in ambiente as
-
ciutto (non in bagno o ambiente simile).
Al materasso termico sono cuciti quattro elastici. Utilizzar
-
li per tenere il materasso termico in tensione sugli angoli
del materasso del letto. Assicurarsi che la termocoperta
sia stesa perfettamente sull’intera supercie del materas
-
so e che durante l’utilizzo non si formi alcuna piega. Prima
di coricarsi controllarne sempre la posizione corretta.
per manutenzione e pulizia
L’utente stesso può eseguire solo la pulizia dell’apparecchio. Per
evitare rischi non riparare mai autonomamente l’apparecchio.
Rivolgersi al servizio assistenza.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono
essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, potrà essere sos
-
tituito esclusivamente da medisana, dal un distributore autor-
izzato o da una persona debitamente qualicata, per evitare
eventuali pericoli.
Un cavo di rete danneggiato può essere sostituito solo da un
cavo di rete dello stesso tipo.
In caso di guasto della termocoperta non ripararlo mai diretta
-
mente. L’intervento di riparazione può essere eseguito solo da
un distributore autorizzato o da persona qualicata.
Per conservare la termocoperta lasciarla rareddare prima di
ripiegarla.
Per la conservazione non disporre alcun oggetto sulla termo
-
coperta, per evitare piegature a gomito.
Contenuto della fornitura
Controllare innanzitutto se il dispositivo è completo e se
presenta eventuali danneggiamenti. In caso di dubbio, non
utilizzare il dispositivo e rivolgersi al proprio rivenditore o al
centro assistenza.
La fornitura comprende:
1 medisana Termocoperta HU 665 con commutatore
staccabile
1 Istruzioni per l’uso
Se all’apertura dell’imballaggio si riscontrano danni dovuti al
trasporto, mettersi in contatto tempestivamente con il proprio
rivenditore.
Utilizzo
Accertarsi che il cavo di collegamento del commutatore sia
collegato con la spina della termocoperta. Inserire la spina
nella presa e posizionare l’interruttore a scorrimento
2
sulla
prima delle tre possibili posizioni. L’indicatore di livello
1
in-
dica 1.
Dopo pochi minuti si percepisce chiaramente che la coperta
si riscalda. Desiderando ottenere una temperatura più alta
spostare l’interruttore nella posizione successiva 2 o 3. Se si
percepisce che la coperta termica è troppo calda, riportare
l’interruttore nella posizione 2 o 1.
AVVERTENZA
Fare attenzione anché i bambini non entrino in
possesso della pellicola di imballaggio.
Pericolo di soocamento!
Dopo breve tempo la termocoperta si raredda in modo per-
cepibile. Tutto ciò è perfettamente normale. Il riscaldamento
secondo le esigenze riprende immediatamente.
Per spegnere l’apparecchio riportare l’interruttore a scorri-
mento nella posizione di partenza. L’indicatore di livello
1
si
spegne.
Lo spegnimento dell’interruttore di livello
1
segnala che l’ap-
parecchio è spento. Staccare la spina dalla presa.
Portare l’interruttore nella prima posizione (indicatore di li-
vello 1), volendo utilizzare l’apparecchio in modalità di fun-
zionamento ininterrotto. Dopo ca 180 minuti di funzionamen-
to ininterrotto l’apparecchio si spegne automaticamente. Per
riaccenderlo portare l’interruttore a scorrimento nella posi-
zione di partenza e poi nuovamente al livello di calore desi-
derato.
Togliere la spina dalla presa di corrente quando non si utiliz-
za più l’apparecchio.
Errore e rimedio
Se l’apparecchio dopo l’accensione non presenta ALCUNA
reazione (ossia non si accende l’indicatore di livello
1
), ve-
ricare che la spina sia correttamente inserita nella presa. In
tal caso la termocoperta è guasta. Non utilizzare la termoco-
perta e contattare un servizio assistenza.
Pulizia e manutenzione
Prima di pulire la termocoperta staccare la spina e lasciar
rareddare per almeno 10 minuti.
La termocoperta è dotata di commutatore staccabile
(SS01A). Separare il commutatore dalla termocoperta
staccando il cavo di collegamento dal connettore della
termocoperta.
Pulire la termocoperta asciutta (con una spazzola morbi-
da) oppure seguendo le istruzioni stampate sul prodotto.
Non utilizzare mai detersivi aggressivi o spazzole dure.
Dopo aver pulito la termocoperta lasciarla asciugare aper-
ta su una supercie piana.
Riutilizzare la termocoperta solo quando è perfettamente
asciutta.
Collegare il cavo del commutatore con la termocoperta.
Srotolare il cavo se fosse attorcigliato.
Conservare la termocoperta aperta, senza ulteriore co-
pertura, in luogo pulito e asciutto.
Smaltimento
Questo apparecchio non deve essere smaltito con
i riuti domestici. Ogni consumatore ha l’obbligo di
conferire tutti gli apparecchi elettrici o elettronici, in-
dipendentemente dal fatto che contengano o meno
sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria
città o in commercio, anché possano essere destinati a uno
smaltimento rispettoso dell’ambiente. Per lo smaltimento ri-
volgersi alle autorità del proprio comune o al proprio rivendi-
tore.
Dati tecnici
Nome e modello:
Alimentazione elettrica:
Potenza di riscaldamento:
Spegnimento automatico:
Dimensioni ca.:
Condizioni di esercizio:
Condizioni di conservazione:
Codice art.:
codice EAN:
medisana Termocoperta HU 665
220-240V~, 50/60Hz
55-60 Watt
dopo ca. 180 minuti
150 x 80 cm
Utilizzare solo in locali asciutti
secondo le istruzioni per l’uso
Stesa, pulita e asciutta
60217
40 15588 60217 7
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l’uso è disponibile su
www.medisana.com.
Nell’intento di migliorare continuamente i nostri prodotti ci
riserviamo di apportare modiche tecniche e strutturali.
Condizioni di garanzia e riparazione
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio negozio
specializzato o direttamente al centro assistenza. Qualora sia
necessario spedire l’apparecchio, indicare il guasto e allegare
una copia della ricevuta di acquisto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di 3 anni
dalla data di acquisto. In caso di richieste di garanzia, la
data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o
dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione
vengono eliminati gratuitamente nell’arco del periodo di
garanzia.
3. L’intervento in garanzia non prolunga la durata della
garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti
sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. tutti i danni derivanti da uso improprio, per es.
da mancato rispetto delle istruzioni per l’uso.
b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte
dell’acquirente o di terzi non autorizzati.
c. Danni da trasporto, che si sono vericati nel tragitto dal
produttore al consumatore o in occasione della pedizione
al servizio di assistenza.
d. Ricambi soggetti a normale usura.
5. E’ esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o
indiretti causati dall’apparecchio, anche se il danno
all’apparecchio viene riconosciuto come
attuazione della garanzia.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANIA
L’indirizzo dei centri assistenza è disponibile nella scheda
separata in allegato.
ES/IT
2
1
PT/GR
PT
Instruções de utilização
Cobertor elétrico HU 665
Aparelho e comandos
1
Indicador
2
Interruptor
Não utilize o cobertor elétrico
se este estiver dobrado ou comprimido.
Não espete agulhas no cobertor elétrico.
Não é indicado para crianças
com menos de 3 anos de idade!
Utilize o cobertor elétrico apenas em
em espaços fechados!
O cobertor elétrico pode ser lavado a
uma temperatura máx. de 30 °C no pro-
grama especial para roupa delicada!
Não utilizar lixívia.
O cobertor elétrico não deve ser seco
na máquina de secar roupa.
O cobertor elétrico não deve ser passa-
do a ferro.
Não limpar a seco.
IMPORTANTE!
A inobservância destas instruções
pode causar ferimentos graves ou da-
nos no aparelho.
AVISO
Estes avisos devem ser seguidos para
evitar possíveis danos ao utilizador.
ATENÇÃO
Estas instruções devem ser seguidas
para evitar possíveis danos no apare-
lho.
NOTAS
Estas notas fornecem informações
úteis adicionais sobre a instalação ou
funcionamento.
Classe de proteção II
Número de lote
Fabricante
Explicação dos símbolos
Alimentação elétrica
Antes de ligar o aparelho à fonte de alimentação, certique-se que
este está desligado e que a tensão elétrica indicada na etiqueta
está em conformidade com a tensão da sua rede.
O interruptor não deve ser colocado por baixo do aparelho ou car
tapado quando está em funcionamento.
Mantenha o cabo de alimentação longe de superfícies quentes.
Nunca transporte, puxe nem gire o cobertor elétrico pelo cabo de
alimentação e não aperte o cabo.
Não apanhe um cobertor elétrico que tenha caído na água. Retire
imediatamente a cha da tomada.
Interruptores e cabos de alimentação não devem ser expostos à
humidade.
O cobertor elétrico deve ser utilizado apenas com o seu interruptor
(SS01A).
Pessoas com necessidades especiais
Não utilizar o dispositivo com crianças, pessoas com deciências ou
que estejam a dormir, nem com pessoas sem sensibilidade térmica,
que não tenham capacidade de reagir a um sobreaquecimento.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, se
supervisionadas ou tendo sido instruídas sobre a utilização segura
do aparelho e percebam os perigos associados ao uso do mesmo.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
As crianças com idade inferior a 3 anos não devem utilizar este
aparelho uma vez que são incapazes de reagir a um sobreaqueci
-
mento.
O cobertor elétrico não deve ser utilizado por crianças pequenas
com mais de 3 anos de idade, a menos que o interruptor tenha
sido pré-ajustado pelos pais ou por uma pessoa responsável, ou
a criança tenha sido sucientemente instruída acerca da utilização
segura do mesmo.
Crianças com mais de 3 anos e menos de 8 anos podem utilizar
este aparelho, contanto que sob vigilância e com o controlo sempre
ajustado à temperatura mínima.
O cabo e a unidade de controlo do aparelho podem originar riscos
de enredamento, estrangulamento ou tropeço se não estiverem
corretamente dispostos. O utilizador deve certicar-se de que os
cabos elétricos estejam dispostos de forma segura.
Se tiver algum problema de saúde, converse com o seu médico
antes de utilizar o cobertor elétrico.
Não utilize o cobertor elétrico em partes do corpo que estejam in
-
chadas, inamadas ou feridas.
Informe o seu médico se sentir dores nos músculos e articulações
durante um longo período de tempo. Uma dor prolongada pode ser
sintoma de uma doença grave.
Os campos eletromagnéticos emitidos por este produto elétrico po
-
dem interferir com o funcionamento do seu pacemaker. Consulte
o seu médico e fabricante do pacemaker antes da utilização deste
produto.
Se a utilização for desconfortável ou dolorosa, pare imediatamente.
Operação do aparelho
Utilize o cobertor elétrico apenas segundo o indicado no manual de
instruções.
A garantia anula-se em caso de uso indevido.
Verique cuidadosamente o cobertor elétrico antes de cada utili
-
zação, quanto a eventuais indícios de desgaste e/ou danos.
Não coloque o aparelho em funcionamento em caso de desgaste,
danos ou indícios de uma utilização incorreta, no cobertor elétri
-
co, interruptor ou cabo, ou caso o aparelho não funcione.
O cobertor elétrico não pode ser utilizado dobrado ou com vincos.
Antes de começar a utilizar o aparelho leia cui-
dadosamente as instruções de utilização, sobr-
etudo as instruções de segurança, e guarde as
instruções de utilização para as próximas utili-
zações. Ao entregar o aparelho a terceiros, en-
tregue também e obrigatoriamente as presentes
instruções de utilização.
PT Indicações de segurança
É proibido aplicar ou espetar alnetes de segurança ou outros
objetos aados ou pontiagudos no cobertor elétrico.
Nunca utilize o cobertor elétrico sem vigilância.
O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico e é proibida a
sua utilização em hospitais.
Não adormeça enquanto o cobertor elétrico estiver ligado. Uma
exposição prolongada a uma temperatura elevada pode resultar
em queimaduras na pele.
Antes da utilização numa cama regulável, assegure-se de que o
cabo eléctrico e o próprio sobrecolchão de aquecimento não são
entalados pelas dobradiças nem comprimidos pela regulação.
Não utilize o cobertor elétrico se este estiver molhado e utilize-o
apenas em ambientes secos (não utilizar em casas de banho,
entre outros).
No sobre-colchão encontram-se quatro elásticos de borra
-
cha. Utilize os elásticos para tensionar o sobre-colchão nos
cantos do colchão. Tenha atenção para que o sobre-colchão
de aquecimento esteja esticado nos sentidos longitudinal
e transversal sobre o colchão e não forme vincos durante
todo o tempo de utilização. Sempre que se for deitar, con
-
trole o posicionamento correcto!
Limpeza e conservação
O único trabalho de conservação que pode ser executado pelo uti
-
lizador é a limpeza do aparelho. De forma a evitar perigos, nunca
tente reparar o aparelho. Dirija-se, para o efeito, a um centro de
assistência.
A limpeza e conservação que diz respeito ao utilizador não deve
ser realizada por crianças sem supervisão.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, pode ser substituí
-
do pela medisana, por um agente autorizado ou por uma pessoa
devidamente qualicada, de modo a evitar situações de perigo.
Um cabo de alimentação danicado apenas pode ser substituído
por um cabo do mesmo tipo.
Nunca tente reparar o cobertor elétrico tem caso de mau funciona
-
mento. A reparação deve ser feita apenas por um agente autori-
zado ou por uma pessoa devidamente qualicada.
Deixe arrefecer o cobertor térmico antes de o dobrar e guardar.
Durante o armazenamento, não coloque objetos sobre o cobertor
elétrico, a m de evitar vincos acentuados.
Volume de fornecimento
Verique, em primeiro lugar, se o aparelho está completo e
se não apresenta nenhum dano. Em caso de dúvida, não
coloque o aparelho em funcionamento e contacte o seu dis-
tribuidor ou o seu centro de assistência.
Volume de fornecimento:
1 medisana Cobertor Elétrico HU 665 com interruptor
amovível
1 Manual de instruções
Se, ao desempacotar, detetar danos provocados pelo trans-
porte, contacte imediatamente o seu distribuidor.
Utilização
Assegure-se que o cabo do interruptor está ligado à cha do
cobertor elétrico. Ligue a cha à tomada elétrica e deslize o
botão do interruptor
2
para a primeira de três posições pos-
síveis. O indicador
1
indica 1.
Depois de alguns minutos sentirá o cobertor elétrico a aque-
cer. Se pretender uma temperatura mais elevada, deslize o
botão para a próxima posição, 2 ou 3. Se o cobertor elétrico
estiver muito quente para si, deslize o botão para a posição
2 ou 1.
AVISO
Tenha atenção para que a embalagem não che-
gue às mãos das crianças!
Existe perigo de asxia!
Após um curto período de tempo o cobertor elétrico arrefece
notoriamente, o que é perfeitamente normal. O rápido rea-
quecimento necessário ocorre imediatamente.
Para desligar o aparelho, deslize o interruptor para a sua
posição inicial. O indicador
1
desliga-se,
o que indica que o aparelho está desligado. Retire a cha de
alimentação da tomada.
Deslize o botão para a primeira posição (indicador 1) se
pretender utilizar o aparelho de forma contínua. Depois de
aprox. 180 minutos de utilização ininterrupta, o aparelho
desliga-se automaticamente. Para o voltar a ligar, deslize o
botão para a posição inicial e depois novamente para o nível
de aquecimento desejado.
Retire a cha de alimentação da tomada se não pretender
continuar a utilizar o cobertor elétrico.
Resolução de problemas
Se o aparelho não apresentar QUALQUER reação depois
de ligado (ou seja, o indicador
1
não se acender), verique
por favor se a cha de alimentação está corretamente ligada
à tomada elétrica. Se for esse o caso, o cobertor elétrico tem
defeito. Por favor, não utilize o cobertor elétrico e contacte
um centro de assistência.
Limpeza e conservação
Antes de limpar o cobertor elétrico, retire a cha de ali-
mentação da tomada e deixe-o arrefecer pelo menos 10
minutos.
O cobertor tem um interruptor amovível (SS01A). Desco-
necte o interruptor do cobertor elétrico, puxando o cabo
de alimentação para fora da tomada no cobertor elétrico.
Limpe o cobertor elétrico a seco (com uma escova macia)
ou de acordo com as instruções impressas na etiqueta.
Nunca use produtos de limpeza agressivos ou escovas
duras.
Após a lavagem, deixe o cobertor elétrico secar, estendi-
do, numa superfície plana.
Volte a utilizá-lo apenas quando este estiver completa-
mente seco.
Ligue o cabo do interruptor ao cobertor elétrico.
Desenrole o cabo se este estiver torcido.
Guarde o cobertor elétrico pousado, num local limpo e
seco.
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto
com o lixo doméstico. Todos os consumidores têm
a obrigação de entregar os aparelhos elétricos ou
eletrónicos, contenham substâncias nocivas ou não,
num ponto de recolha municipal ou de comércio, para que
possam seguir para uma eliminação ecologicamente corre-
ta. Para efeitos de eliminação, contacte as autoridades lo-
cais ou o seu distribuidor.
Dados técnicos
Nome e modelo:
Alimentação:
Potência de aquecimento:
Desligamento automático:
Dimensões aprox.:
Condições de funcionamento:
Condições de armazenagem:
Nº de artigo:
N° EAN:
medisana
Cobertor elétrico HU 665
220-240V~, 50/60Hz
55-60 Watts
Após aprox. 180 minutos
150 x 80 cm
Utilizar apenas em espaços secos e
segundo as instruções de utilização
Estendido, limpo e seco
60217
40 15588 60217 7
Pode consultar a respetiva versão atualizada destas instruções de utili-
zação em www.medisana.com
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto, re-
servamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas e de design.
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte a sua loja da especialidade
ou diretamente o centro de assistência. Caso tenha de enviar
o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo de
compra.
Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos
após a data da compra. Em caso de acionamento da garantia,
a data de aquisição deve ser comprovada através do recibo
de compra ou da fatura.
2. Os defeitos resultantes de defeitos de material ou de fabri-
co são eliminados gratuitamente dentro do prazo da garantia.
3. O serviço de garantia não prolonga o período de garantia
do equipamento ou de qualquer peça sobressalente.
4. Exclui-se da garantia:
a. qualquer dano causado pela utilização indevida, por exem-
plo, devido à inobservância das instruções de uso.
b. Danos provocados por reparações ou intervenções do
comprador ou de terceiros não autorizados.
c. danos resultantes do transporte, que ocorram no trajeto
entre o fabricante e o consumidor ou no envio para o
centro de assistência.
d. Peças sobressalentes sujeitas a um desgaste normal.
5. Exclui-se a responsabilidade por danos provocados direta
ou indiretamente pelo aparelho, mesmo quando o dano no
aparelho possa ser reconhecido como uma reclamação de
garantia.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
Pode consultar o endereço do centro assistência na folha
anexada em separado.
60217 HU 665 10/2020 Ver. 1.5
2
1
PT/GR
GR
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα HU 665
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
Ένδειξη βαθμίδων
2
Διακόπτης
Μην χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη
ηλεκτρική κουβέρτα μαζεμένη ή διπλω-
μένη!
Μην εισάγετε βελόνες στη θερμαινόμε-
νη ηλεκτρική κουβέρτα!
Ακατάλληλη για παιδιά ηλικίας κάτω
των 3 ετών!
Χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη ηλε-
κτρική κουβέρτα μόνο σε κλειστούς
χώρους!
Η θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα
επιτρέπεται να πλένεται σε μέγιστη θερ-
μοκρασία έως 30°C στο πρόγραμμα
για τα ευαίσθητα!
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή λευκα-
ντικές ουσίες!
Η θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα
δεν επιτρέπεται να στεγνώνει σε στε-
γνωτήριο!
Δεν επιτρέπεται το σιδέρωμα της θερ-
μαινόμενης ηλεκτρικής κουβέρτας!
Μην υποβάλλετε σε χημικό καθαρισμό!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Η μη τήρηση των προκείμενων οδηγι-
ών μπορεί να έχει ως επακόλουθο την
πρόκληση σοβαρών σωματικών βλα-
βών ή υλικών ζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις
πρέπει να τηρούνται υποχρεωτικά,
προς αποφυγή πιθανού τραυματισμού
του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις
πρέπει να τηρούνται, προς αποφυγή
πιθανής πρόκλησης ζημιάς στη συ-
σκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις περιλαμβάνουν χρή-
σιμες πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με
την εγκατάσταση ή τη λειτουργία.
Βαθμός προστασίας IΙ
Αριθμός παρτίδας
Κατασκευαστής
Επεξήγηση συμβόλων
Σχετικά με την τροφοδοσία ρεύματος
Πριν συνδέσετε τη συσκευή σας στην παροχή ρεύματος διασφαλίστε πως
βρίσκεται στη θέση Εκτός λειτουργίας και πως η αναγραφόμενη στην ετικέτα
ηλεκτρική τάση αντιστοιχεί σε αυτή του δικτύου παροχής.
Ο διακόπτης δεν πρέπει να τοποθετείται επάνω ή κάτω από τη συσκευή ή
να καλύπτεται κατά τη λειτουργία.
Τοποθετείτε το καλώδιο ρεύματος μακριά από καυτές επιφάνειες.
Ποτέ μην τραβάτε, περιστρέφετε ή μεταφέρετε τη θερμαινόμενη ηλεκτρική
κουβέρτα κρατώντας την από το καλώδιο και μην μαγκώνετε το καλώδιο.
Μην αγγίζετε μια θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα που έχει πέσει στο
νερό. Αποσυνδέετε αμέσως το βύσμα από την πρίζα.
Ο διακόπτης και τα καλώδια τροφοδοσίας δεν πρέπει σε καμία περίπτωση
να εκτίθενται σε υγρασία.
Η χρήση της θερμαινόμενης ηλεκτρικής κουβέρτας επιτρέπεται μόνο με την
προβλεπόμενη μονάδα ενεργοποίησης (SS01A).
Σχετικά με άτομα με ιδιαιτερότητες
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε παιδιά, άτομα με αναπηρία ή άτομα
που κοιμούνται καθώς και σε άτομα με μειωμένη αίσθηση θερμού που δεν
μπορούν να αντιδράσουν σε περίπτωση υπερθέρμανσης.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά 8 ετών και άνω
καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή ελλιπή εμπειρία και γνώσεις, εφόσον αυτά επιβλέπονται ή
έχουν ενημερωθεί σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήσης της συσκευής και
τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά ηλικίας κάτω των 3 ετών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν
τη συσκευή, εφόσον δεν διαθέτουν την ικανότητα αντίδρασης στην
υπερθέρμανση.
Η χρήση της θερμαινόμενης ηλεκτρική κουβέρτας δεν επιτρέπεται σε παιδιά
ηλικίας άνω των 3 ετών, εκτός εάν οι ρυθμίσεις της μονάδας χειρισμού έχουν
προεπιλεγεί από έναν γονέα ή επιβλέποντα, ή εάν το παιδί έχει επαρκώς
ενημερωθεί για τον ασφαλή τρόπο χειρισμού της μονάδας χειρισμού.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας μεταξύ 3 και 8
ετών υπό επίβλεψη και έχοντας πάντα επιλεγεί στο χειριστήριο η ρύθμιση
ελάχιστης θερμοκρασίας.
Εάν δεν έχουν διευθετηθεί σωστά το καλώδιο και η μονάδα χειρισμού της
συσκευής, υπάρχει κίνδυνος στραγγαλισμού ή μπορεί κανείς να μπερδευτεί,
να σκοντάψει ή να τα πατήσει. Ο χρήστης πρέπει βεβαιώνεται πως η διάταξη
των ηλεκτρικών καλωδίων πραγματοποιείται με ασφαλή τρόπο.
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα υγείας, συμβουλευθείτε τον ιατρό σας
πριν χρησιμοποιήσετε τη θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα.
Μην χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα σε σημεία του
σώματος που εμφανίζουν πρήξιμο, φλεγμονή ή τραύματα.
Σε περίπτωση που αισθάνεστε για μεγάλο χρονικό διάστημα πόνο στους
μύες ή στις αρθρώσεις, ενημερώστε τον ιατρό σας σχετικά. Οι πόνοι που
διαρκούν ενδέχεται να αποτελούν σύμπτωμα κάποιας σοβαρής πάθησης.
Τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία που προκαλούνται από το συγκεκριμένο
ηλεκτρικό προϊόν μπορούν υπό προϋποθέσεις να επηρεάσουν τη λειτουργία
του βηματοδότη σας. Για αυτό ρωτήστε τον ιατρό σας και τον κατασκευαστή
του βηματοδότη σας σχετικά πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν.
Σε περίπτωση που κατά τη χρήση του προϊόντος δεν αισθάνεστε καλά ή
νιώσετε πόνους διακόψετε αμέσως τη χρήση.
για τη λειτουργία της συσκευής
Χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα μόνο σύμφωνα
με την ενδεδειγμένη χρήση όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης για άλλους σκοπούς η
εγγύηση παύει να ισχύει.
Ελέγχετε προσεχτικά τη θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα πριν από
κάθε χρήση για να διαπιστώσετε εάν παρουσιάζει ενδείξεις φθοράς
από χρήση ή/και ζημιές.
Μην τη θέτετε σε λειτουργία, εάν διαπιστώσετε σημάδια φθοράς,
ζημιάς ή ενδείξεις μη ενδεδειγμένης χρήσης στη θερμαινόμενη
ηλεκτρική κουβέρτα, τον διακόπτη ή το καλώδιο ή εάν η συσκευή
δεν λειτουργεί.
Δεν επιτρέπεται η λειτουργία της θερμαινόμενης ηλεκτρικής
κουβέρτας όταν είναι διπλωμένη ή τσακισμένη.
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης, ιδίως τις υποδείξεις ασφαλείας, πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το
εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για μελλοντική
χρήση. Παραδώσετε οπωσδήποτε το παρόν
εγχειρίδιο μαζί με τη συσκευή, εάν την
παραχωρήσετε σε τρίτους.
GR Υποδείξεις ασφαλείας
Δεν επιτρέπεται να τοποθετείτε στη θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα
παραμάνες ή να την τρυπάτε με άλλα αιχμηρά αντικείμενα.
Ποτέ μην αφήνετε χωρίς επίβλεψη τη θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα
σε λειτουργία.
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και δεν επιτρέπεται
η χρήση της σε νοσοκομεία.
Μην αποκοιμηθείτε όσο η θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα είναι
ενεργοποιημένη. Η υπερβολικά μεγάλη διάρκεια χρήσης της θερμαινόμενης
ηλεκτρικής κουβέρτας σε υπερβολικά υψηλή ρύθμιση θερμοκρασίας
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα στην επιδερμίδα.
Πριν από τη χρήση σε ένα ρυθμιζόμενο κρεβάτι βεβαιωθείτε πως το
καλώδιο ρεύματος και το θερμαινόμενο υπόστρωμα δεν μαγκώνουν στους
μεντεσέδες και πως κατά τη ρύθμιση του κρεβατιού δεν σπρώχνονται μαζί.
Μην χρησιμοποιείτε την κουβέρτα βρεγμένη και μόνο σε στεγνό περιβάλλον
χι στο μπάνιο κοκ.).
Στο θερμαινόμενο υπόστρωμα υπάρχουν τέσσερις ραμμένες
λαστιχένιες ταινίες. Με αυτές τις ταινίες μπορείτε να τεντώσετε το
υπόστρωμα στερεώνοντας το στις γωνίες του στρώματος. Προσέξτε
ώστε το θερμαινόμενο υπόστρωμα να εφαρμόζει τεντωμένο κατά
μήκος και κατά πλάτος πάνω στο στρώμα και να μη δημιουργούνται
πτυχώσεις καθόλη τη διάρκεια της χρήσης. Ελέγχετε τη σωστή θέση
κάθε φορά πριν πέσετε στο κρεβάτι!
για τακτική συντήρηση και καθαρισμό
Εσείς επιτρέπεται να εκτελείτε μόνο εργασίες καθαρισμού επί της συσκευής.
Προς αποτροπή κινδύνων, ποτέ μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνος
σας τη συσκευή. Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο σέρβις.
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής σε επίπεδο χρήστη
δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Προς αποτροπή οποιωνδήποτε κινδύνων, η αντικατάσταση ενός καλωδίου
τροφοδοσίας που έχει υποστεί φθορές επιτρέπεται να πραγματοποιείται
αποκλειστικά από τη medisana, από εξουσιοδοτημένο κατάστημα ή από
εξουσιοδοτημένο άτομο.
Ένα καλώδιο ρεύματος που έχει υποστεί ζημιά μπορεί να αντικατασταθεί
μόνο από ένα καλώδιο ίδιου τύπου.
Μην επισκευάσετε μόνος σας την κουβέρτα σε περίπτωση βλάβης. Μια
επισκευή επιτρέπεται να πραγματοποιείται μόνο από εξουσιοδοτημένα
εμπορικά καταστήματα ή από άτομο που διαθέτει τις απαιτούμενες τεχνικές
δεξιότητες.
Για να φυλάξετε τη θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα, αφήστε πρώτα να
κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
Κατά την αποθήκευση μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη θερμαινόμενη
ηλεκτρική κουβέρτα, για να αποφύγετε το σχηματισμό έντονων πτυχών.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Πρώτα ελέγξτε πως η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρου-
σιάζει ζημιές. Εάν έχετε αμφιβολίες μη θέσετε τη συσκευή
σε λειτουργία και απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο
τμήμα τεχνικής υποστήριξης.
Η συσκευασία περιέχει:
1 θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα medisana HU 665
με αποσπώμενη μονάδα διακόπτη
1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Εάν κατά την αφαίρεση του προϊόντος από τη συσκευασία
διαπιστώσετε μια ζημιά που έχει προκληθεί κατά τη μεταφο-
ρά, επικοινωνήστε αμέσως με το εμπορικό κατάστημα από
το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Χρήση
Βεβαιωθείτε πως το καλώδιο σύνδεσης της μονάδας ενεργο-
ποίησης είναι συνδεδεμένο με το βύσμα στη θερμαινόμενη
ηλεκτρική κουβέρτα. Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας στην
πρίζα και ωθήστε τον διακόπτη
2
στην πρώτη από τις τρεις
δυνατές θέσεις. Στην ένδειξη βαθμίδων
1
εμφανίζεται η τιμή 1.
Μετά από λίγα λεπτά αισθάνεστε έντονα τη θερμότητα της
κουβέρτας. Εάν επιθυμείτε μία υψηλότερη θερμοκρασία,
ωθήστε τον διακόπτη μπροστά σε μία από τις επόμενες θέ-
σεις 2 ή 3. Εάν η κουβέρτα έχει θερμανθεί περισσότερο από
όσο προτιμάτε, ωθήστε τον διακόπτη πίσω σε μία από τις
θέσεις 2 ή 1.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίστε, ώστε οι μεμβράνες συσκευασίας να
μην καταλήξουν στα χέρια των παιδιών!
Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας.
Μετά από λίγο διάστημα η θερμαινόμενη κουβέρτα κρυώνει
αισθητά. Αυτό είναι απολύτως κανονικό. Η αναγκαία επανα-
θέρμανση ακολουθεί αμέσως μετά.
Επαναφέρετε τον συρόμενο διακόπτη στην αρχική θέση για
να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η ένδειξη βαθμίδων έντα-
σης
1
σβήνει.
Το σβήσιμο της ένδειξης βαθμίδων έντασης
1
υποδηλώνει
πως η συσκευή έχει απενεργοποιηθεί. Αποσυνδέστε μετά το
βύσμα από την πρίζα.
Ωθήστε τον διακόπτη στην πρώτη θέση (Ένδειξη βαθμίδων
1), εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε συνεχή
λειτουργία. Μετά από περ. 180 λεπτά συνεχούς λειτουργίας
η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Για να την επανενερ-
γοποιήσετε μετακινήστε τον διακόπτη στην αρχική θέση και
επιλέξτε τη θέση που αντιστοιχεί στην επιθυμητή βαθμίδα
θέρμανσης.
Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα όταν δεν θέλετε να
χρησιμοποιήσετε πλέον τη θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρ-
τα.
Σφάλματα και λύσεις
Σε περίπτωση που η συσκευή μετά την ενεργοποίησή της
δεν παρουσιάσει ΚΑΜΙΑ αντίδραση (εάν δεν ανάβει η έν-
δειξη βαθμίδας
1
), ελέγξτε εάν το βύσμα τροφοδοσίας έχει
συνδεθεί σωστά στην πρίζα. Εάν η σύνδεση είναι σωστή, η
θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα παρουσιάζει βλάβη. Μην
χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα και
απευθυνθείτε σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
Καθαρισμός και περιποίηση
Πριν καθαρίσετε τη θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα
αποσυνδέετε το βύσμα από την πρίζα και αφήνετε την
τουλ. 10 λεπτά να κρυώσει.
Η θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα διαθέτει μία απο-
σπώμενη μονάδα ενεργοποίησης (SS01A). Αποσυνδέστε
τη μονάδα ενεργοποίησης από την κουβέρτα τραβώντας
το καλώδιο σύνδεσης από το βύσμα στην θερμαινόμενη
ηλεκτρική κουβέρτα.
Καθαρίζετε στεγνά τη θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα
(με μία μαλακή βούρτσα) ή σύμφωνα με τις εκτυπωμένες
υποδείξεις.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά μέσα καθαρισμού ή
σκληρές βούρτσες.
Μετά το πλύσιμο αφήστε την κουβέρτα απλωμένη σε μία
οριζόντια επιφάνεια να στεγνώσει.
Χρησιμοποιήστε ξανά τη θερμαινόμενη ηλεκτρική κου-
βέρτα μόνο όταν έχει στεγνώσει εντελώς.
Συνδέστε το καλώδιο της μονάδας ενεργοποίησης με τη
θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα.
Ξεδιπλώστε το καλώδιο εάν έχει μπλεχτεί.
Φυλάσσετε τη θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα απλω-
μένη σε ένα καθαρό και ξηρό μέρος.
Απόρριψη
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορ-
ρίπτεται στα οικιακά απορρίμματα. Κάθε κατα ναλω-
τής υποχρεούται να παραδίδει όλες τις ηλε κτρικές ή
ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα από το εάν περι-
έχουν επιβλαβείς ουσίες, σε ένα σημείο συγκέντρωσης της
πόλης του ή σε ένα εμπορικό κατάστημα, προκειμένου να
είναι προωθούνται προς ανακύκλωση. Απευθυνθείτε σχετι-
κά με θέματα απόρριψης στην αρμόδια υπηρεσία του δήμου
σας ή στα κατάστημα ηλεκτρικών ειδών της επιλογής σας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομασία και μοντέλο:
Τροφοδοσία:
Θερμαντική ισχύς:
Αυτόμ. απενεργοποίηση:
Διαστάσεις περ.:
Συνθήκες λειτουργίας:
Συνθήκες αποθήκευσης:
Κωδ. είδους:
Αρ. EAN:
Θερμαινόμενη ηλεκτρική κουβέρτα HU 665
220-240V~, 50/60Hz
55-60 Watt
μετά από περ. 180 λεπτά
150 x 80 cm
Να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνούς χώρους
σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Απλωμένη, καθαρή και στεγνή
60217
40 15588 60217 7
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος
εγχειριδίου οδηγιών στη διεύθυνση www.medisana.com
Στο πλαίσιο της συνεχών βελτιώσεων του προϊόντος διατηρούμε το δικαίωμα
τεχνικών και σχεδιαστικών τροποποιήσεων.
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση
απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο κατάστημα της επιλογής σας ή
απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να
αποστείλετε τη συσκευή, παρακαλούμε αναφέρετε τη βλάβη και
επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Τα προϊόντα της medisana συνοδεύονται από εγγύηση 3
ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση
καλυπτόμενης από την εγγύηση αξίωσης, η ημερομηνία
αγοράς πρέπει να αποδεικνύεται από την απόδειξη ή το
τιμολόγιο αγοράς.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή
κατασκευής θα αποκαθίστανται χωρίς χρέωση εντός του
χρόνου ισχύος της εγγύησης.
3. Με μία υπηρεσία που παρέχεται στα πλαίσια της εγγύησης
δεν επέρχεται καμία παράταση του χρόνου ισχύος της
εγγύησης, ούτε για τη συσκευή ούτε για τα εξαρτήματα που
αντικατασταθούν.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
α. όλες οι ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση,
π.χ. λόγω της μη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. Ζημιές που οφείλονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ
μέρους του αγοραστή ή μη εξουσιοδοτημένων τρίτων.
γ. Ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον
κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την
αποστολή στο κέντρο σέρβις.
δ. Ανταλλακτικά που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά
λόγω χρήσης.
5. Μία ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες
ζημίες που προκληθούν από τη συσκευή
αποκλείεται ακόμα και εάν η ζημιά στη συσκευή
αναγνωριστεί ως μία καλυπτόμενη από την εγγύηση
περίπτωση.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Για τη διεύθυνση του τμήματος τεχνικής υποστήριξης
ανατρέξτε στο ξεχωριστό συνημμένο φύλλο.
2
1
FI/SE
FI
Käyttöohje
Lämpöpeite HU 665
Laite ja käyttöelementit
1
Tasonäyttö
2
Liukukytkin
Älä käytä lämpöpeitettä, jos se ei ole
kokonaan auki tai se on laskostettu!
Älä työnnä neuloja lämpöpeitteeseen!
Ei sovellu alle
3-vuotiaille lapsille!
Käytä lämpöpeitettä vain
suljetuissa tiloissa!
Lämpöpeite voidaan pestä hienopesus-
sa kork. 30° C:ssa.
Ei saa valkaista.
Lämpöpeitettä ei saa laittaa
kuivausrumpuun.
Lämpöpeitettä ei saa silittää.
Ei kemiallista pesua.
TÄRKEÄÄ!
Tämän ohjeen noudattamatta jättämi-
nen voi johtaa vakaviin loukkaantumi-
siin tai laitevaurioihin.
VAROITUS
Näitä varoituksia tulee noudattaa, jotta
vältetään käyttäjän mahdollinen louk-
kaantuminen.
HUOMIO
Näitä huomautuksia tulee noudattaa,
jotta vältetään laitteen mahdolliset vau-
riot.
HUOMAUTUS
Nämä ohjeet antavat hyödyllistä lisätie-
toa asennuksesta tai käytöstä.
Suojausluokka II
ERÄ-numero
Valmistaja
Merkkien selitys
virransyöttöön
Tarkista, että laitteen virta on kytketty pois päältä ennen
verkkolaitteen liittämistä verkkojännitteeseen ja että tarraan
merkitty sähköjännite on pistorasiaan sopiva.
Katkaisija ei saa olla laitteen alla tai sen päällä käytön ai
-
kana.
Pidä verkkokaapeli etäällä kuumista pinnoista.
Älä koskaan kanna, vedä tai kierrä lämpöpeitettä verkkojoh
-
dosta äläkä purista johtoa.
Älä tartu lämpöpeitteeseen, mikäli se putoaa veteen. Irrota
verkkopistoke välittömästi.
Kosketin ja johdot eivät saa joutua minkäänlaisen kosteuden
vaikutukselle.
Lämpöpeitettä saa käyttää ainoastaan siihen kuuluvalla kyt
-
kentäyksiköllä (SS01A).
erityishenkilöille
Älä käytä lämpöpeitettä lapsilla, vammaisilla, nukkuvilla hen
-
kilöillä tai lämpöön huonosti reagoivilla henkilöillä, jotka eivät
tunnista kehon lämpötilan nousua.
Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joilla
on alentunut fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky
tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, mikäli heitä valvotaan tai
opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät
laitteen käytöstä aiheutuvan vaaran.
Laitetta ei saa antaa lasten leikkeihin.
Alle 3-vuotiaat lapset eivät saa käyttää laitetta, koska he eivät
osaa tunnistaa kehon lämpötilan nousua.
Yli 3-vuotiaat lapset saavat käyttää laitetta vain, jos lapsen
vanhempi tai huoltaja asettaa kytkentäyksikön etukäteen
siten, että lapsi osaa käyttää ohjainta tai lapselle on neuvottu
riittävän hyvin, kuinka sitä käytetään turvallisella tavalla.
Yli 3-vuotiaat ja alle 8-vuotiaat lapset voivat käyttää tätä laitet
-
ta valvonnan alaisena ja laitteen ollessa aina minimilämpöti-
laan asetettuna.
Mikäli laitteen kaapelia ja ohjausyksikköä ei järjestellä oikein,
on olemassa kietoutumisen, kuristumisen, kompastumisen
tai pinnan kulumisen riski. Käyttäjän on varmistettava, että
sähköjohdot on järjestetty turvallisesti.
Mikäli sinulla on terveyttä koskevia kysymyksiä, keskustele
lääkärisi kanssa ennen lämpöpeitteen käyttöä.
Älä sijoita lämpöpeitettä kehon turvonneille, tulehtuneille tai
loukkaantuneille alueille.
Mikäli tunnet pitkään jatkunutta kipua lihaksissa tai nivelissä,
neuvottele oireista lääkärisi kanssa. Pitkään jatkuneet kivut
voivat olla merkkinä vakavasta sairaudesta.
Tämän laitteen aiheuttamat elektromagneettiset kentät voivat
mahdollisesti vaikuttaa sydämentahdistimesi toimintaan.
Tästä johtuen neuvottele tuotteen käytöstä lääkärisi tai sydä
-
mentahdistimen valmistajasi kanssa.
Mikäli käytön aikana esiintyy epämiellyttävää tai kivuliasta
tunnetta, keskeytä käyttö välittömästi.
laitteen käyttöön
Käytä lämpöpeitettä ainoastaan sen käyttöohjeen mukaises
-
ti.
Jos laitetta käytetään muihin käyttötarkoituksiin, takuu rauke
-
aa.
Tarkasta lämpöpeite huolellisesti aina ennen käyttöä, onko
siinä merkkejä kulumisesta ja/tai vaurioita.
Älä ota laitetta käyttöön, jos huomaat, että se on kulunut tai
vahingoittunut tai havaitset merkkejä lämpöpeitteen, kosket
-
timen tai johdon epäasiallisesta käytöstä tai mikäli laite ei
toimi.
Tuotetta ei saa käyttää laskostettuna tai taitettuna.
Lue käyttöohje, erityisesti turvaohjeet, huolel-
lisesti läpi, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä
käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Jos
luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle, tämä
käyttöohje on ehdottomasti annettava mukana.
FI Turvaohjeet
Lämpöpeitteeseen ei saa laittaa tai työntää hakaneuloja
tai muita teräviä esineitä.
Älä koskaan käytä lämpöpeitettä ollessasi yksin.
Laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön eikä sitä saa
käyttää sairaaloissa.
Älä nukahda lämpöpeitteen ollessa päälle kytkettynä.
Lämpöpeitteen liian pitkä käyttö korkealla säädöllä voi
johtaa ihon palovammoihin.
Varmista ennen säädettävällä vuoteella käyttöä, etteivät
verkkojohto ja lämpöpatja jumitu saranaan tai ettei se
työnny kokoon säädön aikana.
Älä käytä lämpöpeitettä märkänä ja käytä sitä ainoastaan
kuivassa ympäristössä (ei kylpyhuoneessa tai vastaavas
-
sa).
Lämpöpatjaan on ommeltu kiinni neljä kuminauhaa.
Pingota lämpöpatja näiden nauhojen avulla patjan kul
-
mien ympärille. Huomioi, että lämpöpatja on tiukasti
patjalla pitkittäis- ja poikittaissuunnassa ja taitteita ei
synny ollenkaan käyttöajan kuluessa. Tarkasta oikea
pito aina ennen sänkyyn menoa!
kunnossapitoon ja puhdistukseen
Saat suorittaa laitteessa ainoastaan puhdistustöitä. Vaar
-
ojen välttämiseksi älä milloinkaan korjaa laitetta itse. Ota
yhteys huoltoyksikköön.
Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvon
-
taa.
Jos verkkojohto on vaurioitunut, sen saa vaarojen vält
-
tämiseksi vaihtaa ainoastaan medisana, valtuutettu jäl-
leenmyyjä tai vastaava pätevä henkilö.
Vioittunut verkkojohto saadaan korvata ainoastaan sa
-
manlaisella verkkojohdolla.
Älä korjaa lämpöpeitettä itse, mikäli siinä on häiriö. Kor
-
jauksen saa suorittaa ainoastaan valtuutettu jälleenmyyjä
tai vastaava pätevä henkilö.
Kun laitat lämpöpeitteen säilytykseen, anna sen jäähtyä,
ennen kuin taittelet sen.
Älä aseta lämpöpeitteen päälle esineitä, kun se on säily
-
tyksessä, jotta siihen ei tule teräviä taitekohtia.
Pakkauksen sisältö
Tarkista ensin, että laite on täydellinen ja ettei siinä ole vau-
rioita. Jos epäilet, älä ota laitetta käyttöön ja käänny jälleen-
myyjän tai huoltoliikkeen puoleen.
Toimitukseen sisältyy:
1 medisana Lämpöpeite HU 665 irrotettavalla
kytkentäyksiköllä
1 käyttöohje
Jos havaitset pakkauksesta purettaessa kuljetusvaurion, ota
välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään.
Käyttö
Varmista, että kytkentäyksikön liitäntäjohto on yhdistetty
lämpöpeitteen pistokkeeseen. Työnnä verkkopistoke pisto-
rasiaan ja työnnä liukukytkin
2
kolmen mahdollisen asennon
ensimmäiseen kohtaan. Tasonäytössä
1
näkyy 1.
Muutaman minuutin kuluttua lämpöpeite on lämmennyt huo-
mattavasti. Mikäli haluat korkeamman lämpötilan, työnnä
kosketin seuraavaan asentoon 2 tai 3. Mikäli lämpöpeite tun-
tuu liian lämpimältä, kytke kosketin takaisin asentoon 2 tai 8.
VAROITUS
Huomioi, että pakkausmuovit eivät joudu lasten
käsiin!
Ne aiheuttavat tukehtumisvaaran!
Lyhyen ajan kuluttua lämpöpeite viilenee huomattavasti.
Tämä on täysin normaalia. Tarvittaessa se kuumenee välittö-
mästi uudestaan.
Työnnä kytkin takaisin alkuasentoon, kun haluat kytkeä lait-
teen pois päältä. Tasonäyttö
1
sammuu.
Tasonäytön
1
sammuminen ilmaisee, että laite on sammu-
tettu. Irrota tämän jälkeen verkkopistoke pistorasiasta.
Työnnä katkaisija ensimmäiseen asentoon (tasonäyttö 1),
mikäli haluat käyttää laitetta jatkuvassa käytössä. Noin 180
minuutin jatkuvan käytön jälkeen laite kytkeytyy automaatti-
sesti pois päältä. Laitteen käynnistämiseksi liikuta liukukytkin
aloitusasentoon ja tämän jälkeen toivottuun lämpötasoon.
Irrota pistoke pistorasiasta, kun et enää halua käyttää läm-
pöpeitettä.
Häiriöt ja korjaus
Mikäli laite ei käynnistämisen jälkeen osoita MINKÄÄNLAIS-
TA toimintaa (eli tasonäytössä
1
ei pala valo), tarkista, onko
verkkopistoke kytketty oikein pistorasiaan. Mikäli se on kyt-
ketty oikein, on lämpöpeite vioittunut. Älä käytä lämpöpeitet-
tä ja ota yhteys huoltopisteeseen.
Puhdistus ja hoito
Ennen lämpöpeitteen puhdistamista irrota verkkopistoke
ja anna peitteen jäähtyä vähintään 10 minuuttia.
Lämpöpeite on varustettu irrotettavalla kytkentäyksiköllä
(SS01A). Irrota kytkentäyksikkö lämpöpeitteestä vetämäl-
lä liitäntäjohto lämpöpeitteen pistokkeesta.
Puhdista lämpöpeite kuivamenetelmällä (pehmeää harjaa
käyttäen) tai siihen painettujen hoito-ohjeiden mukaisesti.
Älä koskaan käytä syövyttäviä puhdistusaineita tai kovia
harjoja.
Anna lämpöpeitteen kuivua puhdistuksen jälkeen tasai-
selle alustalle levitettynä.
Käytä lämpöpeitettä vasta sitten, kun se on täysin kuivu-
nut.
Liitä kytkimellä varustettu kaapeli lämpöpeitteeseen.
Suorista kaapeli, mikäli se on kiertynyt.
Säilytä lämpöpeite levitettynä puhtaassa ja kuivassa tilas-
sa ilman, että sen päälle on sijoitettu mitään.
Hävittäminen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Jokainen käyttäjä on velvoitettu viemään kaikki säh-
kö- tai elektroniikkalaitteet kotipaikkansa keräyspis-
teeseen tai myymälään, sisälsivätpä ne haitallisia ai-
neita tai ei, jotta ne voidaan hävittää ympäristöystävällisesti.
Ota hävittämiseen liittyen yhteyttä kotikuntasi viranomaisiin
tai jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli:
Virransyöttö:
Kuumennusteho:
Autom. poiskytkentä
Mitat n.
Käyttöolosuhteet:
Varastointiolosuhteet:
Tuotenumero:
EAN-nro:
medisana Lämpöpeite HU 665
220-240V~, 50/60Hz
55-60 Wattia
n. 180 minuuttia
150 x 80 cm
Käytä ainoastaan kuivissa tiloissa
käyttöohjeen mukaisesti
Levitettynä, puhtaana ja kuivana
60217
40 15588 60217 7
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin jat-
kuvan tuotekehityksen puitteissa
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan
huoltopisteeseen. Jos laite on lähetettävä, ilmoita vika ja liitä
mukaan ostokuitin kopio.
Tällöin sovelletaan seuraavia takuuehtoja:
1. Myönnämme medisana-tuotteille kolmen vuoden takuun
ostopäivästä alkaen. Ostopäivä on todistettava takuutapauk-
sessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet korjataan
takuuajan sisällä maksutta.
3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteen eikä vaih-
dettujen osien osalta.
4. Takuu ei kata:
a. Sellaisia vaurioita, jotka ovat syntyneet epäasiallisen
käytön, kuten esim. käyttöohjeen huomioimatta jättämisen,
seurauksena.
b. Vaurioita, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen
osapuolen tekemän kunnostuksen tai kajoamisen seurauk-
sena.
c. Kuljetusvaurioita, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta
kuluttajalle tai lähetettäessä huoltopisteeseen.
d. Lisävarusteita, jotka kuluvat normaalisti.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä
vahingoista on poissuljettu myös silloin, kun laitteessa oleva
vahinko on hyväksytty takuutapaukseksi.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANY
Huollon osoite on erillisessä liitteessä.
60217 HU 665 10/2020 Ver. 1.5
2
1
FI/SE
SE
Bruksanvisning
Värmelt HU 665
Apparat och manöverutrustning
1
Nivåindikering
2
Skjutreglage
Använd inte värmelten
om den är hopskrynklad eller vikt!
Stick inte in några nålar i värmelten!
Inte lämpad för barn under 3 år!
Använd värmelten endast i
slutna rum!
Värmelten kan tvättas i max. 30 °C i
skontvättprogram!
Får ej blekas!
Värmelten får inte torkas i
torktumlare!
Värmelten får inte strykas!
Får ej kemtvättas!
VIKTIGT!
Följer man inte denna anvisning
kan det orsaka allvarliga skador på
människor eller apparat.
VARNING
För att undvika att användaren skadas
måste dessa varningar följas.
SE UPP
För att förhindra att apparaten skadas
måste dessa anvisningar följas.
OBS
Dessa anvisningar ger dig praktisk ex-
trainformation om installation och drift.
Skyddsklass II
LOT-nummer
Tillverkare
Teckenförklaring
Om elförsörjningen
Innan du ansluter apparaten till ett eluttag, se till att den
är avstängd och att elektriska spänning som anges på
etiketten överensstämmer med din nätspänning.
Reglaget får inte läggas på eller under apparaten eller
täckas när det används.
Håll elkabeln borta från de heta ytorna.
Bär, dra eller vrid inte värmelten i elkabeln och kläm inte
in kabeln.
Ta inte i en värmelt som fallit i vatten. Dra ut kontakten
omedelbart.
Reglage och matningsledningar får inte utsättas för fukt.
Värmelten får endast användas med tillhörande reglage
(SS01A).
För speciella personer
Använd inte värmelten på barn, rörelsehindrade, sovan
-
de personer eller på värmeokänsliga personer, som inte
kan reagera på överhettning.
Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år och
även av personer med förminskad fysisk, sensorisk el
-
ler mental förmåga eller med bristande erfarenhet och
kunskaper om de hålls under uppsikt eller informeras om
säker användning av apparaten och förstår vilka faror an
-
vändningen innebär.
Barn får ej leka med apparaten.
Barn under 3 år får inte använda denna apparat eftersom
de inte kan reagera på överhettning.
Värmelten får inte användas av små barn i åldern 3 år
och äldre, såvida inte förinställningarna görs av en förälder
eller av en uppsiktsperson, eller om barnet har instruerats
tillräckligt om hur reglaget manövreras.
Apparaten kan användas av barn mellan 3 och 8 år under
övervakning och alltid med reglaget inställt på lägsta möj
-
liga temperatur.
Apparatens sladd och reglage kan innebära risk för in
-
trassling, strypning, att man snubblar eller trampar på
dem, om de inte ordnas på rätt sätt. Användaren ska se
till att elsladdar ordnas på ett säkert sätt.
Prata med din läkare innan du använder värmelten om
du oroar dig om din hälsa.
Använd inte värmelten kroppsdelar som är svullna,
inammerande eller skadade.
Informera din läkare om du skulle känna smärta i muskler
och leder under en längre tid. Länge ihållande smärtor
kan vara symptom för en allvarlig sjukdom.
De elektromagnetiska fälten som utsänds av denna ele
-
ktriska produkt kan störa din pacemakers funktion. Råd-
fråga därför din läkare och tillverkaren av din pacemaker
innan du använder denna produkt.
Om du tycker att användningen är obehaglig eller smärt
-
sam, sluta omedelbart.
För användning av apparaten
Använd endast värmelten enligt vad som anges i bruk
-
sanvisningen.
Används den på annat sätt upphör garantin att gälla.
Kontrollera värmelten noggrant med avseende slit
-
age och/eller skador innan varje användning.
Ta inte apparaten i bruk, om du upptäcker slitage, ska
-
dor eller tecken oaktsam användning värmelten,
reglaget eller kabeln eller om apparaten inte arbetar.
Värmelten får inte användas när den är vikt eller böjd.
Inga säkerhetsnålar eller andra spetsiga eller vassa
föremål får placeras på värmelten eller stickas in i den.
Läs bruksanvisningen noggrant, särskilt säker-
hetsinformationen, innan du använder apparaten
och spara bruksanvisningen för fortsatt använd
-
ning. Skicka alltid med denna bruksanvisning
om du lämnar apparaten vidare till en tredje part.
SE Säkerhetsanvisningar
Använd aldrig värmelten utan uppsikt.
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk och får inte
användas på sjukhus.
Somna inte medan värmelten är påslagen. För lång
användning av värmelten vid hög värme kan leda till
brännskador på huden.
Om värmelten används en ställbar säng: kontrollera att
nätkabeln och värmelten inte kan klämmas i gångjärnen
eller “tryckas ihop” när sängen justeras.
Använd inte värmelten våt och endast i en torr omgivn
-
ing (inte badrum eller liknande).
värmemadrassen nns det fyra fastsydda gum
-
miband.Använd dem för att fästa värmemadrassen
runt madrassens hörn. Se till att värmemadrassen
ligger ordentligt sträckt på madrassen, både i längd-
och tvärriktningen. Det får inte bildas några veck un
-
der användningen. Kontrollera att madrassen ligger
rätt innan du går och lägger dig!
För underhåll och rengöring
Du får endast genomföra rengöringsarbeten på appa
-
raten. För att undvika fara ska du själv aldrig utföra repa-
rationer på den. Kontakta servicestället.
Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av
barn utan uppsikt.
Om elkabeln är skadad får den för att undvika fara endast
bytas ut av medisana, en auktoriserad återförsäljare eller
en motsvarande kvalicerad person.
En skadad elkabel kan endast bytas ut mot en elkabel av
samma konstruktion.
Reparera aldrig värmelten själv vid fel. Reparationer får
endast utföras av en auktoriserad återförsäljare eller en
person med likvärdig behörighet.
Låt värmelten först svalna innan du viker ihop den för
förvaring.
För att undvika att den böjs kraftigt, lägg inte några föremål
på apparaten under förvaringen.
Leverans
Kontrollera att apparaten är fullständig och inte har några
skador. Ta inte apparaten i drift om du är osäker utan kontak-
ta återförsäljaren eller din serviceverkstad.
I leveransen ingår:
1 medisana värmelt HU 665 med avtagbart
reglage
1 bruksanvisning
Kontakta din återförsäljare omedelbart om du upptäcker
transportskador.
Användning
Säkerställ att reglagets anslutningskabel är ansluten till vär-
melten med kontakten. Sätt i kontakten i vägguttaget och
skjut skjutreglaget
2
till den första av de tre möjliga positio-
nerna. Nivåindikeringen
1
visar 1.
Efter några minuter känner du tydligt att värmelten värmts
upp. Om du vill ha en högre temperatur skjuter du vidare reg-
laget till nästa position 2 eller 3. Om du tycker att värmelten
blivit för varm skjuter du tillbaka reglaget till position 2 eller 1.
VARNING
Se till att hålla plastförpackningen utom räckhåll
för barn.
Det nns risk för kvävning!
Efter en kort tid svalnar värmelten märkbart. Detta är helt
normalt. Den behovsbaserade snabba uppvärmningen sker
omedelbart.
Skjut tillbaka reglaget till utgångspositionen för att stänga av
apparaten. Nivåindikeringen
1
släcks.
Att nivåindikeringen
1
släcks visar att apparaten är avstängd.
Dra sedan ut kontakten ur vägguttaget.
Skjut reglaget till den första positionen (nivåindikering 1) när
du vill använda apparaten i kontinuerlig drift. Efter ca 180 mi-
nuters kontinuerlig drift stängs apparaten av automatiskt.
Flytta skjutreglaget till utgångspositionen och sedan åter till
önskad värmenivå för att slå på apparaten igen.
Dra ut kontakten ur vägguttaget när du inte längre vill använ-
da värmelten.
Fel och avhjälpning
Om apparaten INTE visar NÅGON reaktion vid påslagning
(d.v.s. nivåindikeringen
1
tänds inte), kontrollera att kon-
takten är korrekt ansluten till vägguttaget. Om så är fallet är
värmelten trasig. Använd inte värmelten. Kontakta service-
stället.
Rengöring och skötsel
Dra ur kontakten och låt värmelten svalna i minst 10 mi-
nuter innan du rengör den.
Värmelten är utrustad med ett avtagbar reglage (SS01A).
Lossa reglaget från värmelten genom att dra ut anslut-
ningskabeln ur kontakten på värmelten.
Rengör värmelten torr (med en mjuk borste) eller enligt
de påtryckta skötselråden.
Använd aldrig starka aggressiva eller vassa borstar.
Låt värmelten torka utbredd ett platt underlag efter
tvätt.
Använd värmelten först igen när den är helt torr.
Anslut reglagets kabel till värmelten.
Snurra upp kabeln om den är snurrad.
Förvara värmelten utbredd liggande utan några föremål
på den på en ren och torr plats.
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Var-
je förbrukare är skyldig att lämna in alla elektriska eller
elektroniska apparater, vare sig de innehåller skadli-
ga ämnen eller ej, till en kommunal återvinningssta-
tion eller en återförsäljare så att de kan avfallshanteras på ett
miljöriktigt sätt. Vänd dig till din kommunala myndighet eller
till återförsäljaren angående avfallshanteringen.
Tekniska data
Namn och modell:
Elförsörjning:
Värmeeekt:
Automatisk avstängning:
Mått ca:
Användarkrav:
Förvaring:
Artikelnr:
EAN-nr:
medisana värmelt HU 665
220-240V~, 50/60Hz
55-60 Watt
efter ca 180 minuter
150 x 80 cm
Användes endast i torra utrymmen
enligt bruksanvisningen.
utbrett, rent och torrt
60217
40 15588 60217 7
Den aktuella versionen av bruksanvisningen hittar du under
www.medisana.com
I samband med kontinuerliga förbättringar av produkten förbehåller vi
oss rätten till tekniska och optiska ändringar.
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till en återförsäljare eller direkt till servicestället om du
behöver utnyttja garantin. Om du behöver skicka in apparaten
anger du felet och skickar med en kopia av kvittot.
Följande garantivillkor gäller:
1. medisana-produkter ges en garanti på 3 år från försäljn-
ingsdatumet. Om man vill utnyttja garantin ska försäljningsda-
tumet framgå från kvitto eller faktura.
2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas
gratis inom garantitiden.
3. Utnyttjad garanti betyder inte att garantitiden för apparaten
eller för komponenter som byts ut förlängs.
4. Undantagna från garantin är:
a. Alla skador som orsakats av felaktig hantering, t.ex. vid
bristande efterlevnad av bruksanvisningen.
b. Skador som uppkommer på grund av reparationer eller än-
dringar som utförts av köparen eller obehörig tredje person.
c. Transportskador som uppstått på vägen från tillverkaren till
konsumenten eller som uppstått när den skickas
in till serviceverkstaden.
d. Reservdelar som utsatts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som orsakats
av apparaten är också uteslutna om skadan på apparaten
erkänns som ett garantifall.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Serviceadressen hittar du på den separata följesedeln.
2
1
NO/DK
NO
Bruksanvisning
Varmeteppe HU 665
Produkt og betjeningselementer
1
Nivåindikator
2
Bryter
Ikke bruk varmeteppet
sammenfoldet eller brettet!
Ikke stikk nåler i varmeteppet!
Ikke egnet for barn under tre år!
Bruk kun varmeteppet i
lukkede rom!
Varmeteppet kan vaskes ved maks 30
°C på nvask-program!
Ikke blek!
Varmeteppet skal ikke tørkes i
tørketrommel!
Varmeteppet skal ikke strykes!
Skal ikke rengjøres kjemisk!
VIKTIG!
Hvis disse henvisningene ikke overhol-
des, kan det føre til alvorlige skader på
produktet.
ADVARSEL
Disse advarslene må overholdes for å
unngå skader på brukeren.
FORSIKTIG
Disse henvisningene må overholdes for
å unngå mulige skader på produktet.
MERKNAD
Disse henvisningene gir deg nyttig til-
leggsinformasjon om installasjon eller
bruk.
Beskyttelsesklasse II
LOT-nummer
Produsent
Tegnforklaring
Strømforsyning
Sørg for at apparatet er slått av før du kobler det til strøm
-
forsyningen og pass på at den angitte elektriske spennin-
gen angitt på etiketten stemmer overens med spenningen i
strømnettet ditt.
Bryteren skal ikke legges på eller under apparatet eller til
-
dekkes når apparatet brukes.
Ikke legg strømkabelen på varme overater.
Ikke bær, trekk eller vend varmeteppet ved å holde i strøm
-
kabelen, og ikke klem kabelen.
Ikke ta opp et varmeteppe som har falt i vann. Ta ut strømka
-
belen med en gang.
Bryter og ledninger skal ikke utsettes for fuktighet.
Varmeteppet skal bare brukes med tilhørende bryterenhet
(SS01A).
for personer med spesielle behov
Ikke bruk varmeteppet på barn, funksjonshemmede eller sov
-
ende personer, samt mennesker som er ufølsomme overfor
varme, som ikke kan reagere på en overoppheting.
Produktet kan benyttes av barn fra 8 år og oppover samt
av personer med fysiske, sensoriske eller psykiske funksjon
-
shemminger eller med manglende erfaring og kunnskap når
de er under tilsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i bruken
av produktet og forstår farene forbundet med bruken.
Barn skal ikke leke med produktet.
Barn under 3 år skal ikke bruke dette apparatet, siden de
ikke er i stand til å reagere på en overoppheting.
Varmeteppet skal ikke brukes av små barn fra 3 år, med min
-
dre bryterenheten er stilt inn av en forelder eller annen vok-
sen, eller barnet har fått tilstrekkelig opplæring i hvordan bry-
terenheten skal benyttes på en trygg måte.
Dette apparatet kan brukes av barn mellom 3 og 8 år når
de er under oppsyn og med kontrollen til enhver tid på mini
-
mumstemperatur.
Apparatets kabel og kontrollenhet kan oke seg og utgjøre
risiko for kvelning, snubling eller bli tråkket istykker hvis disse
ikke håndteres på korrekt måte. Brukeren er ansvarlig for at
elektriske ledninger håndteres på en sikker måte.
Hvis du har helsemessige betenkeligheter, tar du kontakt
med fastlegen før du bruker varmeteppet.
Ikke bruk varmeteppet på kroppsdeler som er hovne, betent
eller skadet.
Hvis du har smerter i muskler eller ledd over lengre tid, tar du
kontakt med fastlegen. Vedvarende smerter kan være symp
-
tomer på en alvorligere tilstand.
De magnetiske feltene som dette produktet skaper, kan i en
-
kelte tilfeller ha en innvirkning på pacemakere. Rådfør deg
med fastlegen og produsenten av pacemakeren før du beny
-
tter dette produktet.
Hvis du opplever bruken som ubehagelig eller smertefull, må
du avslutte med en gang.
Drift av apparatet
Varmeteppet skal bare brukes i henhold til tiltenkt bruk som
forklart i bruksanvisningen.
Ved tilfeller av misbruk opphører garantien.
Kontroller varmeteppet nøye før hver bruk og se om det har
tegn på slitasje og/eller skader.
Ikke bruk varmeteppet om du ser tegn til slitasje, skader el
-
ler bruk som ikke er tiltenkt på varmeteppet, bryteren eller
kabelen eller om apparatet ikke virker.
Varmeteppet må ikke brettes eller bøyes.
Sikkerhetsnåler eller andre spisse gjenstander skal ikke fes
-
tes eller stikkes i varmeteppet.
Les nøye gjennom bruksanvisningen, spesielt
sikkerhetsanvisningene, før du bruker apparatet
og oppbevar bruksanvisningen for bruk ved se
-
nere anledninger. Hvis du gir produktet videre til
tredjepart, må bruksanvisningen følge med.
NO sikkerhetsanvisninger
Ikke bruk varmeteppet uten tilsyn.
Apparatet skal bare benyttes hjemme, det skal ikke beny
-
ttes på sykehus.
Ikke sovn mens varmeteppet er slått på. Langtidsbruk av
produktet med høy innstilling kan føre til forbrenninger.
Når apparatet brukes på en justerbar seng, sørg for at
varmeteppe og kabelen ikke kiler seg fast (f.eks. i heng
-
slene) eller at de ikke blir presset sammen ved justerin-
gen.
Ikke bruk varmeteppet når du er våt, og bare bruk det i
tørre omgivelser (ikke på badet o.l.).
varmeteppet nner du festet re gummistrikk. Bruk
disse båndene for å feste det termiske lakenet til ma
-
drassens hjørner. Forsikre deg om at varmelakenet
strammes og glattes ut på langs og på tvers over ma
-
drassen og at det heller ikke folder seg under bruks-
perioden. Kontroller at varmelakenet sitter korrekt før
bruk!
for vedlikehold og rengjøring
Du skal selv bare utføre rengjøring av produktet. For å
unngå farlige situasjoner skal du aldri reparere det selv.
Ta kontakt med kundeservice for hjelp.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten
tilsyn av voksne.
Hvis strømkabelen er skadet, skal den bare byttes av
medisana, en godkjent forhandler eller tilsvarende kvali-
sert personell, for å unngå farlige situasjoner.
En skadet strømkabel kan bare erstattes av en tilsvarende
kabel.
Ved feil skal du aldri reparere varmeteppet selv. Repar
-
asjoner skal bare utføres av en kvalisert forhandler eller
tilsvarende kvalisert personell.
Når du skal oppbevare varmeteppet, skal det kjølne ned
først før du legger det sammen.
Ved lagring skal det ikke legges gjenstander på varme
-
teppet for å unngå skarpe bretter.
Leveransen omfatter
Kontroller først om produktet er fullstendig og at det ikke har
noen form for skader. Er du usikker, skal du ikke ta produktet
i bruk. Kontakt forhandleren eller brukerservice.
Leveransens omfang består av:
1 medisana varmeteppe HU 665 med avtagbar
bryterenhet
1 bruksanvisning
Hvis du ser en transportskade når du pakker opp produktet,
skal du umiddelbart ta kontakt med forhandleren.
Anvendelse
Pass på at forbindelseskabelen til bryterenheten er koblet til
kontakten på varmeteppet. Sett strømkabelen i stikkontakten
og skyv bryteren 2
2
til den første av tre mulige posisjoner.
Nivåindikator
1
viser 1.
Etter få minutter kan du tydelig kjenne varmen fra varmetep-
pet. Hvis du ønsker høyere temperatur, ytt bryteren videre
til posisjon 2 eller posisjon 3. Hvis du synes varmeteppet blir
for varmt, skyver du bryteren tilbake til posisjon 2 eller 1.
ADVARSEL
Pass på at ikke barn får tak i forpakningsmateri-
alet!
Fare for kvelning!
Varmeteppet blir merkbart kjøligere etter kort tid. Dette er helt
normalt. Nøyaktig ettervarming skjer umiddelbart.
For å slå av apparatet skyver du bryteren tilbake til posisjon
0. Nivåindikator
1
slukker.
Når nivåindikator
1
slukkes, betyr dette at apparatet er slått
av. Trekk deretter støpselet ut av stikkontakten.
Skyv bryteren til die posisjon 1 (nivåindikator 1), hvis du øn-
sker å bruke apparatet i kontinuerlig drift. Etter cirka 180 mi-
nutter i kontinuerlig drift slår varmeteppet seg automatisk av.
For å slå det igjen ytter du bryteren til posisjon 0 og
videre til ønsket varmenivå.
Trekk støpselet ut av stikkontakten når du ikke skal bruke
varmeteppet mer.
Feil og feilretting
Hvis apparatet ikke viser NOEN reaksjon etter at det er slått
på (nivåindikator
1
lyser ikke), kontrollerer du om støpselet
er satt riktig i stikkontakten. Er dette tilfellet, betyr det at var-
meteppet er defekt. Ikke bruk varmeteppet og ta kontakt med
brukerservice.
Rengjøring og vedlikehold
Trekk ut støpselet før du rengjør varmeteppet, og la det
kjøle seg ned i minst ti minutter.
Varmeteppet er utstyrt med en avtagbar bryterenhet
(SS01A). Fjern bryterenheten fra varmeteppet ved å trek-
ke ut forbindelseskabelen fra kontakten på varmeteppet.
Rengjør varmeteppet tørt (med en myk børste) eller i hen-
hold til påtrykket rengjøringsinformasjon.
Bruk aldri aggressive rengjøringsmidler eller kraftige bør-
ster.
La varmeteppet tørke utbrettet et att underlag etter
vask.
Benytt varmeteppet først når det er helt tørt igjen.
Koble kabelen fra bryterenheten til varmeteppet.
Rett ut kabelen hvis det har blitt snurr på den.
Oppbevar varmeteppet utfoldet og uten ytterligere lag
oppå på et rent og tørt sted.
Avfallshåndtering
Dette produktet skal ikke kastes med husholdnings-
avfallet. Alle forbrukere er forpliktet til å levere alle
elektriske eller elektroniske apparater, uansett om de
inneholder forurensende stoer eller ikke, ved et lo-
kalt mottakssted for slikt avfall, for å sikre en miljøvennlig av-
fallshåndtering. Ta kontakt med kommunen eller forhandler
for mer informasjon om avfallshåndtering.
Tekniske data
Navn og modell:
Strømtilførsel:
Varmeeekt:
Autom. Avkobling:
Mål ca.:
Bruksforhold:
Lagringsforhold:
Artikkel-nr.:
EAN-nr.:
medisana Varmeteppe HU 665
220-240V~, 50/60Hz
55-60 Watt
etter ca. 180 minutter
150 x 80 cm
Skal bare benyttes i tørre rom i hen-
hold til bruksanvisningen
Utbrettet, rent og tørt
60217
40 15588 60217 7
Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen nner du
på www.medisana.com
Ved stadige produktforbedringer forbeholder
vi oss retten til å gjøre tekniske og designendringer.
Garanti- og reparasjonsvilkår
For garantihenvendelser kan du ta kontakt med forhandleren
eller direkte med brukerservice. Hvis du må sende inn produk-
tet, må du notere hva defekten er og legge ved en kopi av kvit-
teringen.
Følgende garantivilkår gjelder:
1. Alle medisana- produkter har en garanti på tre år fra
kjøpsdatoen. For bruk av garantien skal kjøpsdatoen
dokumenteres med kvittering eller regning.
2. Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor
garantitiden.
3. Ved garantiytelse trer forlengelse av garantitiden ikke inn,
verken for produktet eller for utskiftbare deler.
4. Følgende er utelukket fra garantien:
a. alle skader som oppstår som en følge av feilbruk, f.eks.
ved å ikke følge bruksanvisningen.
b. skader som oppstår som følge av istandsetting eller
justering av kjøperen eller ikke godkjent tredjepart.
c. transportskader som oppstår på veien fra produsenten
til forbruker eller på vei fra kunden til brukerservice.
d. Reservedeler som har normal slitasje.
5. Ansvar for indirekte eller direkte følgeskader som har blitt
forårsaket av apparatet er også utelukket selv om skaden
på produktet regnes som et garantitilfelle.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Adressen til brukerservice nner du på separat vedleggsark.
60217 HU 665 10/2020 Ver. 1.5
2
1
NO/DK
DK
Brugsanvisning
Varmetæppe HU 665
Apparat og betjeningselementer
1
Niveauindikator
2
skydekontakter
Du må ikke bruge varmetæppet
sammenpresset eller foldet!
Stik aldrig nåle ind i varmetæppet!
Ikke egnet til børn under 3 år!
Du må kun bruge varmetæppet i
lukkede rum!
Varmetæppet kan vaskes på maks.
30°C på skåneprogram!
Må ikke bleges!
Varmetæppet må ikke tørres
i tørretumbler!
Varmetæppet må ikke stryges!
Kemisk rens forbudt!
VIGTIGT!
Manglende overholdelse af brugsanvis-
ningen kan medføre svære personska-
der eller skader på apparatet.
ADVARSEL
Disse advarsler skal overholdes for at
forhindre mulige skader på brugeren.
BEMÆRK
Disse advarsler skal overholdes for at
forhindre mulige skader på apparatet.
HENVISNING
Disse henvisninger indeholder prakti-
ske tillægsoplysninger om installation
eller drift.
Beskyttelsesklasse II
LOT-nummer
Producent
Tegnforklaring
Strømforsyning
Inden du slutter apparatet til strømforsyningen, skal du
sikre dig at det er slukket, og at den angivne elektriske
spænding på etiketten stemmer overens med netspændin
-
gen på dit anvendelsessted.
Kontakten må hverken lægges på eller under apparatet
eller dækkes til under drift.
Hold ledningen væk fra varme overader.
Bær, træk eller drej aldrig varmetæppet ved hjælp af led
-
ningen, og klem ikke ledningen sammen.
Tag aldrig fat i et varmetæppe, der er faldet i vandet. Træk
straks stikket ud af kontakten.
Kontakt og ledninger må aldrig udsættes for fugtighed.
Varmetæppet må kun betjenes sammen med det dertil
-
hørende kontaktpanel (SS01A).
Særlige personer
Anvend ikke varmetæppet på børn, handicappede eller
sovende personer samt personer uden varmefølsomhed,
som ikke kan reagere på overophedning.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derov
-
er samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller
mental funktionsevne eller mangel på erfaring og vi
-
den, hvis de er under opsyn, eller er blevet undervist i
sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne
farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Børn under 3 år må ikke bruge dette apparat, da de ikke
er i stand til at reagere på overophedning.
Varmetæppet må ikke anvendes af børn over 3 år, medmin
-
dre kontaktpanelet er indstillet på forhånd af en forælder
eller tilsynsperson, eller barnet har modtaget tilstrækkelig
instruktion til at kunne betjene kontaktpanelet på forsvar
-
lig vis.
Dette apparat kan bruges af børn på mellem 3 og 8 år un
-
der opsyn og altid med laveste temperaturindstilling.
Kablet og styreenheden på apparatet kan indebære en
risiko for indvikling, strangulering, fald eller at man snubler
i ledningen, hvis den ikke er korrekt anbragt. Brugeren
skal sørge for, at elektriske ledninger er sikkert anbragt.
Hvis du har sundhedsmæssige spørgsmål, bedes du hen
-
vende dig til din læge inden du tager tæppet i brug.
Brug aldrig varmetæppet på opsvulmede eller betændte
kropsområder eller sår.
Hvis du over længere tid oplever smerter i musklerne el
-
ler leddene, skal du informere din læge. Længerevarende
smerter kan være symptomer på alvorlig sygdom.
De elektromagnetiske felter som udgår fra dette elek
-
triske produkt kan under visse omstændigheder forstyrre
din pacemakers funktionalitet. Spørg derfor din læge og
producenten af pacemakeren til råds, inden du benytter
dette produkt.
Hvis du føler ubehag eller smerter under brugen, skal du
straks afbryde anvendelsen.
Brug af apparatet
Brug kun varmetæppet i henhold til bestemmelserne som beskre
-
vet i brugsanvisningen.
Ved brug til andre formål bortfalder garantien.
Tjek varmetæppet grundigt inden hver brug for tegn på slitage og
/ eller skader.
Tag ikke varmepuden i brug, hvis du konstaterer slitage, beska
-
digelser eller tegn på forkert brug, det være sig på varmetæppet,
kontakten eller ledningen, eller hvis apparatet ikke går i gang.
Varmetæppet må ikke anvendes i foldet eller knækket tilstand.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem
inden du tager apparatet i brug, især sikker-
hedsanvisningerne, og gem brugsanvisningen
til senere brug. Hvis du giver apparatet videre til
tredjepart, skal du udlevere denne
brugsanvisning sammen med apparatet.
DK Sikkerhedsanvisninger
Der må ikke anbringes eller stikkes sikkerhedsnåle eller
andre spidse eller skarpe genstande ned i varmetæppet
Anvend aldrig varmetæppet uden opsyn.
Apparatet er kun tiltænkt privat brug i hjemmet og må ikke
bruges på sygehuse.
Du må ikke sove med varmetæppet tændt. Ved for lang
-
varig anvendelse af varmetæppet med høj varmeindstill-
ing er der risiko for hudforbrændinger.
Hvis apparatet anvendes på en elevationsseng, må var
-
metæppet og det dertilhørende kabel ikke kunne komme
i klemme (f.eks. i beslag) eller presses sammen grundet
indstilling af sengen.
Brug ikke varmetæppet i våd tilstand og altid kun i tørre
omgivelser (ikke på badeværelset o.l.).
Sengevarmeren er forsynet med re påsyede gum
-
mibånd. Brug disse bånd til at fastgøre sengevarme-
ren rundt om madrassens hjørner. Sørg for, at sen-
gevarmeren er anbragt stramt på langs og tværs af
madrassen, så der ikke opstår folder under anven
-
delsen. Kontroller, at sengevarmeren ligger korrekt,
inden du lægger dig i sengen!
Pleje og rengøring
De eneste vedligeholdelsesopgaver du må udføre på ap
-
paratet er rengøring og pleje. Forsøg aldrig at reparere ap-
paratet selv, dette kan være farligt. Henvend dig til vores
kundeservice.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn
uden opsyn.
Hvis netledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
enten medisana, en autoriseret faghandler eller en per
-
son med tilsvarende kvalikationer, dette for at undgå far-
lige situationer.
En beskadiget ledning må kun erstattes af en ledning af
samme type.
Ved driftsfejl må du ikke selv reparere varmetæppet. Rep
-
aration må den kun udføres af en autoriseret faghandler
eller en person med tilsvarende kvalikationer.
Lad varmetæppet køle helt af, inden du folder det sam
-
men og lægger det til opbevaring.
Læg ingen genstande på varmetæppet under opbevaring
for at undgå skarpe folder.
Leveringsomfang:
Start med at kontrolle, om apparatet er komplet og ikke ud-
viser tegn på skader. I tvivlstilfælde skal du undlade at tage
apparatet i brug og kontakte forhandleren eller kundeservice.
Følgende indgår i leveringsomfanget:
1 medisana Varmetæppe HU 665 med aftageligt
kontaktpanel
1 brugsanvisning
Hvis du konstaterer en transportskade under udpakningen,
skal du straks kontakte forhandleren.
Anvendelse
Sørg for, at forbindelsesledningen er forbundet med kontakt-
panelet via stikket på varmetæppet. Kom stikket i stikkontak-
ten, og skub skydekontakten
2
til den første af tre mulige
positioner. Niveauindikatoren
1
viser1.
Efter kun få minutter mærker du tydeligt varmen fra tæppet.
Hvis du ønsker en højere temperatur, skubber du kontakten
videre til position 2 oder 3. Hvis varmetæppet føles for varm,
skubber du kontakten tilbage på position 2 oder 1.
ADVARSEL
Hold emballagefolien uden for børns rækkevid-
de! Risiko for kvælning!
Efter kort tid køler varmetæppet sig mærkbart af. Dette er
helt normalt. Ved fortsat varmebehov nder genopvarmning
hurtigt sted.
Apparatet slukkes ved at skubbe kontakten tilbage til ud-
gangspositionen. Niveauindikatoren
1
slukkes.
Når displayet på niveauindikatoren
1
slukkes, betyder det at
apparatet er slukket. Træk herefter stikket ud af stikkontak-
ten.
Skub kontakten hen på første position (niveauindikator 1),
hvis du ønsker at benytte apparatet i kontinuerlig drift. Efter
ca. 180 minutters kontinuerlig drift slukkes apparatet auto-
matisk. Hvis du ønsker at tænde det igen, skal du sætte
knappen på udgangsposition og herefter indstille det ønske-
de varmeniveau igen.
Træk stikket ud af stikkontakten, hvis du ikke længere ønsker
at benytte varmetæppet.
Fejl og rettelser
Hvis apparatet SLET IKKE udviser nogen reaktion (dvs. dis-
playet på niveauindikatoren
1
) ikke lyser), skal du først tjek-
ke om stikket er stukket rigtigt ind i stikdåsen. Sidder stikket
korrekt, er varmetæppet defekt. Indstil i så fald brugen af var-
metæppet, og kontakt kundeservice.
Rengøring og pleje
Inden du rengør tæppet, skal du trækket stikket ud af og
lade tæppet køle af i mindst 10 minutter.
Varmetæppet er udstyret med et aftageligt kontaktpanel
(SS01A). Adskil kontaktpanelet fra varmetæppet ved at
trække forbindelsesledningen ud af stikket på varmetæp-
pet.
Rengør varmetæppet i tør tilstand (med en blød børste)
eller i henhold til de påtrykte pleje-anvisninger.
Anvend aldrig aggressive rengøringsmidler eller hårde
børster.
Lad varmetæppet tørre efter endt rengøring ved at lade
det ligge bredt ud på en plan overade.
Brug først varmetæppet igen, når det er helt tør.
Forbind ledningen fra kontaktpanelet til varmetæppet.
Ret ledningen ud hvis der er knuder.
Opbevar varmetæppet på en ren og tør plads. Det skal
være foldet ud, og der må ikke lægges genstande oven-
på.
Bortskaelse
Dette apparat må ikke bortskaes sammen med hus-
holdningsaaldet. Enhver forbruger er forpligtet til at
aevere samtlige elektriske eller elektroniske appa-
rater uanset om de indeholder skadestoer eller ej,
til den kommunale genbrugsstation eller hos den forhandler,
hvor produkterne i sin tid blev købt, de kan bortskaes
på en miljømæssigt forsvarlig måde. Kontakt de kommunale
myndigheder eller din forhandler ved spørgsmål til bortskaf-
felse.
Tekniske data
Navn og model:
Strømforsyning.
Varmeeekt:
Auto. slukning:
Mål ca.:
Driftsbetingelser:
Opbevaringsbetingelser:
Artikel-n.:
EAN-nr.:
medisana Varmetæppe HU 665
220-240V~, 50/60Hz
55-60 Watt
efter ca. 180 minutter
150 x 80 cm
Må kun anvendes i tørre rum og i
henhold til brugsanvisningen
Foldet ud, ren og tør
60217
40 15588 60217 7
Den seneste udgave af denne brugsanvisning nder du på www.medisana.com
Med henblik på løbende produktionsforbedringer forbeholder vi os
retten til at foretage tekniske og designmæssige ændringer.
Garanti- og reparationsbetingelser
Henvend dig til din faghandler eller vores kundeservice i tilfæl-
de af reklamation. Hvis du bliver bedt om at indsende appara-
tet, skal du beskrive defekten og vedlægge en kopi af købskvit-
teringen.
Følgende garantibetingelser er gældende:
1. medisana produkterne er der fra salgsdato 3 års
garanti. I tilfælde af reklamation skal salgsdatoen
dokumenteres ved hjælp af købskvitteringen eller
regningen.
2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl
repareres eller udskiftes gratis inden for garantiperioden.
3. En garantiydelse medfører ikke en forlængelse af
garantiperioden, hverken for apparatet eller for udskiftede
dele.
4. Udelukket fra garantien er:
a. alle skader, som skyldes formålsstridig brug,
f.eks. gennem manglende overholdelse
af brugsanvisningen.
b. Skader, som skyldes istandsættelse af apparatet eller
andre indgreb foretaget af kunden eller uautoriseret tred
jepart.
c. Transportskader fra turen mellem producenten og forbru
geren eller i forbindelse med indsending af
produktet til kundeservice.
d. reservedele, der er underlagt normal slitage.
5. Ansvar for indirekte eller umiddelbare følgeskader, som
skyldes skader, som er forårsaget af apparatet, er også
udelukket, selvom skaden på apparatet anerkendes som et
garantitilfælde.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Serviceadresserne nder du i det vedlagte bilag.
2
1
PL/CZ
PL
Instrukcja obsługi
Kos elektryczny HU 665
Urządzenie i elementy obsługi
1
Wskaźnik poziomu
2
Przełącznik
Nie wolno użytkować koca elektryczne-
go jeśli jest złożony lub zwinięty!
Nie wolno wbijać igieł w koc elektryczny!
Produkt nie jest przeznaczony dla dzie-
ci w wieku poniżej 3 lat!
Koc elektryczny można użytkować wy-
łącznie w pomieszczeniach zamknię-
tych!
Koc elektryczny można prać w temp.
maks. 30°C przy użyciu programu do
tkanin delikatnych!
Nie wybielać!
Koca elektrycznego nie wolno
suszyć w suszarce bębnowej!
Koca elektrycznego nie wolno prasować!
Nie czyścić chemicznie!
UWAGA!
Nieprzestrzeganie instrukcji może być
przyczyną poważnych obrażeń ciała
lub uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy przestrzegać zawartych w in-
strukcji ostrzeżeń, aby zapobiec ewen-
tualnym obrażeniom użytkowników
urządzenia.
UWAGA
Nieprzestrzeganie zapisów niniejszej
instrukcji może skutkować uszkodze-
niem urządzenia.
UWAGA
Informacje zawarte w instrukcji są źró-
dłem dodatkowej wiedzy w zakresie
instalacji i eksploatacji urządzenia.
Klasa ochronności II
Numer partii
Producent
Objaśnienie symboli
Zasilanie
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania, należy zwrócić uwagę,
by urządzenie było wyłączone, a podane na etykiecie napięcie elektry
-
czne zgadzało się z napięciem sieci.
Nie wolno kłaść sterownika na kocu, pod kocem ani nie wolno go
przykrywać, gdy koc jest w użyciu.
Nie zbliżać przewodu zasilającego do gorących powierzchni.
Nie należy przenosić, ciągnąć ani przekręcać koca, trzymając go za
przewód zasilający. Nie należy zaginać przewodu zasilającego.
Nie wolno dotykać koca elektrycznego, który wpadł do wody. Natychmi
-
ast należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Sterownik i przewody nie mogą wejść w kontakt z wilgocią.
Koc elektryczny może być użytkowany wyłącznie z dołączonym do nie
-
go sterownikiem (SS01A).
Użytkownicy
Z urządzenia nie mogą korzystać dzieci, osoby niepełnosprawne, oraz
osoby nieodczuwające ciepła, które nie mogą odpowiednio zareagować
w razie przegrzania. Nie wolno stosować urządzenia podczas snu.
Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz
przez osoby o zmniejszonych zdolnościach zycznych, czuciowych
lub mentalnych, albo z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeżeli one
nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego
używania urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Dzieci poniżej 3 lat nie mogą korzystać z urządzenia, ponieważ nie
w stanie reagować na przegrzanie.
Z koca elektrycznego nie mogą korzystać małe dzieci w wieku powyżej 3
lat, chyba że ustawienia zostały wcześniej odpowiednio dobrane przez
rodzica lub osobę sprawującą nad dzieckiem opiekę lub też dziecko
zostało poinstruowane w wystarczającym stopniu w zakresie bezpiec
-
znej obsługi urządzenia sterującego.
Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
3 lat i poniżej 8 lat pod nadzorem i zawsze z regulacją ustawioną na
minimalną temperaturę.
Kabel i zespół sterowania urządzenia mogą stwarzać ryzyko zaplątania,
uduszenia, potknięcia lub potknięcia się, jeśli nie prawidłowo
rozmieszczone. Użytkownik powinien upewnić się, że przewody elek
-
tryczne są ułożone w bezpieczny sposób.
W przypadku wątpliwości dotyczących wpływu koca elektrycznego na
zdrowie, należy przez zastosowaniem skonsultować się z lekarzem.
Nie należy stosować koca elektrycznego na tych częściach ciała, na
których występuje opuchlizna, stan zapalny lub rany.
Jeśli przez dłuższy czas odczuwają Państwo bóle w mięśniach lub sta
-
wach, należy poinformować o tym lekarza. Długo utrzymujący się ból
może być objawem poważnej choroby.
Fale elektromagnetyczne emitowane przez ten produkt elektryczny
mogą zakłócać działanie rozruszników serca. Przed zastosowaniem
produktu zalecamy konsultację z lekarzem lub producentem rozruszni
-
ka serca.
Korzystanie z urządzenia należy natychmiast przerwać, jeśli odczuwa
-
my ból lub jeśli oddziaływanie urządzenia odbieramy jako nieprzyjemne.
Eksploatacja urządzenia
Koca elektrycznego wolno używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeni
-
em, opisanym w instrukcji obsługi.
W przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem wygasają
roszczenia z tytułu gwarancji.
Przed każdym zastosowaniem koca elektrycznego należy sprawdzić,
czy urządzenie nie nosi śladów zużycia i/lub uszkodzenia.
Nie należy uruchamiać urządzenia, jeśli na nim samym, na sterowniku
lub na przewodzie zasilającym widoczne jakiekolwiek ślady zużycia,
uszkodzenia lub oznaki nieprawidłowego stosowania. Nie należy
używać urządzenia również wtedy, gdy nie działa.
Przed skorzystaniem z urządzenia należy
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi, zwłaszcza wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa oraz zachować ją, aby w razie
konieczności móc z niej ponownie skorzystać.
W przypadku przekazania urządzenia kolejnym
osobom, należy koniecznie dołączyć do niego
instrukcję obsługi.
PL Zasady bezpieczeństwa
Nie wolno korzystać z koca elektrycznego, jeśli jest złożony lub
zagięty.
Nie wolno wbijać ani przyczepiać do koca elektrycznego agrafek
albo innych ostrych i ostro zakończonych przedmiotów.
Nie wolno eksploatować koca elektrycznego bez nadzoru.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego i nie
może być eksploatowane w szpitalach.
Nie wolno zasypiać pod włączonym kocem elektrycznym. Zbyt
długie użytkowanie koca elektrycznego w ustawieniu na wysokiej
temperaturze może być przyczyną oparzeń skóry.
Przed użyciem na składanym łóżku sprawdź, czy przewód zasilający
i koc elektryczny nie skręcone lub zakleszczone między okuciami
łóżka.
Nie wolno używać mokrego koca elektrycznego. Należy go stosować
wyłącznie w pomieszczeniach suchych (nie używać w łazience itp.).
Do koca elektrycznego przyszyte cztery gumowe tasiemki.
Użyj tych tasiemek do zamocowania koca elektrycznego na
narożnikach materaca. Koc elektryczny musi być naciągnięty
bez fałd w kierunku wzdłużnym i poprzecznym przez cały
czas użytkowania. Sprawdź prawidłową pozycję koca przed
położeniem się do łóżka!
Konserwacja i czyszczenie
Samodzielnie można wykonywać tylko czyszczenie urządzenia. W
celu uniknięcia zagrożeń nie należy próbować samodzielnych nap-
raw. W razie potrzeby należy skontaktować się z serwisem.
Czyszczenie lub konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru.
Jeżeli przewód sieciowy jest uszkodzony, wymiany może dokonać
jedynie rma medisana, autoryzowany sprzedawca lub stosown-
ie wykwalikowana osoba - pozwoli to zapobiec ewentualnym
zagrożeniom.
Uszkodzony przewód sieciowy może zostać wymieniony wyłącznie
na taki sam przewód sieciowy.
W przypadku wadliwego działania nie należy naprawiać koca elek-
trycznego samodzielnie. Naprawy może dokonać tylko autoryzow-
any sprzedawca lub odpowiednio wykwalikowana osoba.
Przed złożeniem koca elektrycznego i jego przechowywaniem
należy najpierw poczekać, aż ostygnie.
W trakcie przechowywania koca elektrycznego nie wolno kłaść
na nim żadnych przedmiotów, by zapobiec powstawaniu trwałych
zagięć.
Zawartość zestawu
W pierwszej kolejności należy sprawdzić, czy urządzenie jest
kompletne oraz czy nie ma uszkodzeń. W razie wątpliwości
nie uruchamiać urządzenia, skontaktować się z dystrybuto-
rem lub serwisem.
Urządzenie składa się z następujących elementów:
1 medisana Koc elektryczny HU 665 z odczepianym
sterownikiem
1 instrukcja obsługi
Jeśli podczas odpakowywania zauważą Państwo uszkodze-
nia powstałe podczas transportu, proszę niezwłocznie skon-
taktować się ze sprzedawcą.
Użytkowanie
Należy się upewnić, że przewód łączący sterownik z gniaz-
dem na kocu elektrycznym jest poprawnie podłączony. Nale-
ży włożyć wtyczkę do gniazda i przesunąć przełącznik
2
na
pierwszą z trzech możliwych pozycji. Wskaźnik poziomu
1
pokazuje 1.
Po kilku minutach ciepło emitowane przez koc elektryczny
jest wyraźnie odczuwalne. Jeśli chcemy ustawić wyższą tem-
peraturę, należy przesunąć przełącznik na kolejną pozycję,
tj. 2 lub 3. Jeśli koc elektryczny nagrzał się zbyt mocno, na-
leży przesunąć przełącznik z powrotem na pozycję 2 lub 1.
OSTRZEŻENIE
Folie opakowaniowe należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci.
Ryzyko uduszenia!
Po krótkiej chwili koc staje się wyraźnie chłodniejszy. Jest to
zupełnie normalne. Zaraz potem następuje szybkie podgrza-
nie do wymaganej temperatury.
Aby wyłączyć urządzenie, należy przesunąć włącznik wstecz
do pozycji wyjściowej. Wskaźnik poziomu
1
zgaśnie.
Zgaśnięcie wskaźnika poziomu
1
sygnalizuje wyłączenie
urządzenia. Następnie należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Jeśli chcemy korzystać z urządzenia w trybie ciągłym, należy
przesunąć włącznik na pozycję pierwszą (wskaźnik poziomu
1). Urządzenie wyłącza się automatycznie po 180 minutach
pracy w trybie ciągłym. Aby włączyć je ponownie, należy
przesunąć przełącznik do pozycji wyjściowej, a następnie na
wybrany poziom ogrzewania.
Należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego, jeśli koc
elektryczny nie będzie już używany.
Błędy i ich usuwanie
Jeśli po włączeniu urządzenie nie wykaże ŻADNEJ reakcji
(tj. jeśli nie zaświeci się wskaźnik poziomu
1
), należy spraw-
dzić, czy wtyczka została prawidłowo umieszczona w gnieź-
dzie. Jeśli tak jest, to koc elektryczny jest uszkodzony. Nie
należy w takim przypadku użytkować koca elektrycznego.
Należy skontaktować się z serwisem.
Czyszczenie i pielęgnacja
Przed rozpoczęciem czyszczenia koca należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i pozostawić koc do ostygnięcia na co
najmniej 10 minut.
Koc elektryczny wyposażony jest w sterownik, który moż-
na odłączyć od urządzenia (SS01A). Sterownik odłącza
się od koca, wyciągając przewód z gniazda znajdującego
się na kocu.
Koc elektryczny należy czyścić na sucho (za pomocą
miękkiej szczotki) lub zgodnie z zaleceniami znajdujący-
mi się na metce.
Nigdy nie należy używać agresywnych środków czysz-
czących ani twardych szczotek.
Po wypraniu koca należy go suszyć w stanie rozłożonym
na płaskiej powierzchni.
Koc elektryczny można ponownie eksploatować, gdy jest
całkowicie suchy.
Połączyć przewód sterownika z kocem elektrycznym.
Wyprostować przewód zasilający, jeśli jest poskręcany.
Koc elektryczny należy przechowywać w pozycji rozłożo-
nej i nie kłaść nic na nim. Miejsce, w którym jest przecho-
wywany, powinno być czyste i suche.
Utylizacja
Tego urządzenia nie można utylizować razem z od-
padami domowymi. Każdy użytkownik jest zobowią-
zany do oddawania wszystkich urządzeń elektrycz-
nych, niezależnie od tego, czy zawierają substancje
szkodliwe czy nie, do specjalnego punktu odbioru takich od-
padów, aby zapewnić ich utylizację w sposób przyjazny dla
środowiska. W sprawach dotyczących utylizacji należy zwró-
cić się do odpowiedniego urzędu lub do sprzedawcy.
Dane techniczne
Nazwa i model:
Zasilanie:
Moc grzewcza:
Automatyczne wyłączanie:
Wymiary przybliżone:
Warunki eksploatacji:
Warunki przechowywania:
Nr artykułu:
Nr EAN:
medisana Koc elektryczny HU 665
220-240V~, 50/60Hz
55-60 Watt
po ok. 180 minutach
150 x 80 cm
Użytkować tylko w suchych pomieszcze-
niach zgodnie z instrukcją obsługi
Suszyć na płasko, w czystym i suchym
miejscu
60217
40 15588 60217 7
Aktualna wersja niniejszej instrukcji obsługi znajduje się na stronie www.
medisana.com
W związku z ciągłym rozwojem produktów zastrzegamy sobie prawo
do wprowadzania zmian technicznych i zmian formy urządzenia.
Warunki gwarancji i napraw
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy
zwrócić się do sklepu lub bezpośrednio do serwisu. Jeśli
zmuszeni Państwo do wysłania urządzenia, proszę opisać
uszkodzenie i załączyć kopię dowodu zakupu.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Produkty medisana objęte są trzyletnią gwarancją
obowiązującą od daty zakupu. W przypadku wystąpienia
roszczeń z tytułu gwarancji należy udokumentować datę
zakupu, przedkładając paragon lub fakturę.
2. Wady materiałów i produkcji usuwane są w okresie
obowiązywania gwarancji nieodpłatnie.
3. Wskutek wystąpienia roszczenia gwarancyjnego nie
następuje przedłużenie gwarancji zarówno w zakresie
samego urządzenia jak i wymienionych części.
4. Gwarancja nie obejmuje:
a. wszelkich szkód powstałych w wyniku nieprawidłowego
obchodzenia się z urządzeniem, np. w wyniku
nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
b. Szkód powstałych w wyniku napraw lub ingerencji
dokonanych przez nabywcę lub nieuprawnione osoby
trzecie.
c. Szkód transportowych powstałych w drodze od producenta
do konsumenta lub podczas wysyłki do serwisu.
d. Elementów urządzenia podlegających normalnemu
zużyciu.
5. Odpowiedzialność cywilna z tytułu szkód pośrednich
spowodowanych przez urządzenie wyłączona jest również
wtedy, gdy szkoda na urządzeniu zostanie uznana jako
podlegająca pod gwarancję.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
NIEMCY
Adres serwisu znajduje się na załączonej ulotce.
60217 HU 665 10/2020 Ver. 1.5
2
1
PL/CZ
CZ
Návod k použití
Vyhřívací deka HU 665
Přístroj a ovládací prvky
1
indikátor úrovně
2
posuvný spínač
Vyhřívací deku nepoužívejte
složenou nebo přehnutou!
Do vyhřívací deky nevpichujte žádné
jehly!
Nevhodné pro děti do 3 let!
Vyhřívací deku používejte pouze v
uzavřených prostorách!
Vyhřívací deku lze prát při maximální
teplotě 30 °C a šetrném pracím cyklu!
Nepoužívejte bělidlo!
Vyhřívací deka se nesmí sušit
v sušičce!
Vyhřívací deka se nesmí žehlit!
Nečistěte chemicky!
DŮLEŽITÉ!
Nerespektování tohoto návodu může
mít za následek těžká zranění či škody
na přístroji.
VAROVÁNÍ
Tato výstražná upozornění je třeba re-
spektovat, aby bylo zabráněno případ-
ným zraněním uživatele.
POZOR
Tyto pokyny je třeba respektovat, aby
bylo zabráněno případnému poškození
přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Tyto pokyny vám poskytnou užitečné
dodatečné informace k instalaci nebo
provozu.
Třída ochrany II
Číslo šarže
Výrobce
Vysvětlení značek
pro napájení proudem
Předtím než přístroj připojíte ke zdroji elektrického proudu,
ujistěte se, že je vypnutý a že elektrické napětí uvedené na ty
-
povém štítku souhlasí s napětím ve vaší síti.
Spínač nesmí být přikrytý a je zakázáno ho pokládat na nebo
pod přístroj, pokud je právě v provozu.
Udržujte napájecí kabel v bezpečné vzdálenosti od horkých
povrchů.
Vyhřívací deku nenoste, nevytahujte ani neotáčejte uchopením
za napájecí kabel a zabraňte skřípnutí kabelu.
Nesahejte na vyhřívací deku, která spadla do vody. Ihned
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Spínač a napájecí vedení nevystavujte vlhkosti.
Vyhřívací deka smí být provozována pouze s příslušnou spínací
jednotkou (SS01A).
pro určité osoby
Vyhřívací deku nepoužívejte u dětí, zdravotně postižených nebo
spících osob, ani osob necitlivých na teplo, které nedokážou
reagovat na přehřátí.
Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnost
-
mi nebo osoby s nedostatkem zkušeností či znalostí, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání
přístroje a rozumí nebezpečím s ním spojeným.
Děti si s přístrojem nesmí hrát.
Přístroj nesmí používat děti mladší 3 let, neboť nedokážou
reagovat na přehřátí.
Vyhřívací deku nesmí používat malé děti starší 3 let, pokud
není odpovídajícím způsobem nastavena spínací jednotka,
buď jedním z rodičů, nebo dohlížející osobou, nebo dítě neby
-
lo dostatečně poučeno, jak se spínací jednotkou bezpečně
zacházet.
Tento přístroj mohou používat děti starší 3 let a mladší 8 let,
pokud jsou pod dohledem a pokud je přístroj trvale nastaven na
nejnižší teplotu.
Kabel a ovládací jednotka přístroje mohou představovat riziko
zamotání, uškrcení, zakopnutí nebo pošlapání, pokud nejsou
správně uloženy. Uživatel musí zajistit, aby elektrické kabely
byly bezpečně uloženy.
Pokud budete mít obavy ze zdravotního hlediska, poraďte se
před použitím vyhřívací deky se svým lékařem.
Nepoužívejte vyhřívací deku na oteklých, zanícených nebo
zraněných částech těla.
Pokud budete po delší dobu cítit bolest svalů či kloubů, informu
-
jte o tom svého lékaře. Dlouhodobé bolesti mohou být příznakem
vážného onemocnění.
Elektromagnetická pole vzniklá z činnosti tohoto elektrického
výrobku mohou za určitých okolností narušit funkci vašeho kar
-
diostimulátoru. Před použitím výrobku se proto poraďte se svým
lékařem a s výrobcem vašeho kardiostimulátoru.
Bude-li pro vás použití nepříjemné nebo bolestivé, ihned
přestaňte výrobek používat.
pro provoz přístroje
Vyhřívací deku používejte pouze v souladu s jejím určením po
-
dle návodu k použití.
Při použití k nevhodnému účelu zanikají nároky na záruku.
Před každým použitím pečlivě zkontrolujte, zda vyhřívací deka
nevykazuje známky opotřebení a/nebo poškození.
Neuvádějte přístroj do provozu, pokud si všimnete známek
opotřebení, poškození nebo známek naznačujících nesprávné
používání, na vyhřívací dece, spínači nebo kabelu, nebo
pokud přístroj nefunguje.
Vyhřívací deka se nesmí používat přeložená či ohnutá.
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod
k použití, zejména pak bezpečnostní pokyny, a
uschovejte si ho pro další použití. Pokud přístroj
předáváte třetím osobám, přiložte k němu v
každém případě i tento návod k použití.
CZ Bezpečnostní pokyny
Nepřipevňujte k vyhřívací dece spínací špendlíky či jiné
špičaté nebo ostré předměty, ani je do ní nezapichujte.
Nikdy nenechávejte vyhřívací deku v provozu bez dozoru.
Přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti a nesmí
být používán v nemocnicích.
Neusínejte, zatímco je vyhřívací deka zapnutá. Příliš
dlouhé používání vyhřívací deky s vysokým nastavením
může způsobit popálení pokožky.
Postarejte se o to, aby před použitím v polohovací pos
-
teli nedošlo k přivření síťového kabelu a vyhřívacího
prostěradla kloubovými závěsy nebo přestavováním post
-
ele k pokrčení vyhřívacího prostěradla.
Nepoužívejte vyhřívací deku, je-li mokrá, a používejte ji
pouze v suchém prostředí (ne v koupelně atp.).
Na vyhřívacím prostěradle jsou našité čtyři gumové
pásky. Použijte tyto pásky k napnutí vyhřívacího
prostěradla v rozích matrace. Dbejte, aby vyhřívací
prostěradlo bylo na matraci řádně nataženo v podél
-
ném i v příčném směru a aby se během celé doby
používání netvořily záhyby. Kontrolujte vždy jeho
správnou polohu, než půjdete spát!
pro údržbu a čištění
Přístroj smíte sami pouze čistit. Pro vyloučení rizik ho nik
-
dy sami neopravujte. Obraťte se na servisní středisko.
Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Aby se předešlo nebezpečím, smí výměnu poškozeného
síťového kabelu provádět pouze společnost medisana,
autorizovaný prodejce nebo osoba s odpovídající kvali
-
kací.
Poškozený síťový kabel může být nahrazen pouze síťovým
kabelem stejného typu.
V případě poruchy se nepokoušejte vyhřívací deku opravit
sami. Opravu smí provádět pouze autorizovaný prodejce
nebo osoba s odpovídající kvalikací.
Chcete-li vyhřívací deku uložit, nechte ji nejprve vychlad
-
nout a teprve pak ji složte.
Během skladování nepokládejte na vyhřívací deku žádné
předměty, aby nevznikly ostré přehyby.
Rozsah dodávky
Nejprve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní a zda nevy-
kazuje známky poškození. V případě pochybností přístroj
nepoužívejte a obraťte se na svého prodejce nebo servisní
středisko.
Součástí dodávky je:
1 vyhřívací deka medisana HU 665 s odnímatelnou
spínací jednotkou
1 návod k použití
Pokud při rozbalování zjistíte, že zboží bylo během přepravy
poškozeno, kontaktujte prosím ihned svého prodejce.
Používání
Ujistěte se, že spojovací kabel spínací jednotky je zapojen
do zásuvky na vyhřívací dece. Zasuňte síťovou zástrčku do
zásuvky a posuňte spínač
2
do první ze tří možných poloh.
Indikátor úrovně
1
ukazuje číslo 1.
Po několika minutách zřetelně pocítíte ohřátí deky. Chcete-li
zvýšit teplotu, posuňte spínač dále do polohy 2 nebo 3. Po-
kud máte pocit, že se vyhřívací deka zahřívá na příliš vyso-
kou teplotu, posuňte spínač zpět do polohy 2 nebo 1.
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se balicí fólie nedostaly do
rukou dětem!
Hrozí nebezpečí udušení!
Po krátké době vyhřívací deka znatelně vychladne. Tento
jev je naprosto normální. Deka se bezprostředně poté znovu
rychle nahřeje přesně podle potřeby.
Chcete-li přístroj vypnout, posuňte spínač zpět do výchozí
polohy. Indikátor úrovně
1
zhasne.
Zhasnutí indikátoru úrovně
1
signalizuje, že je přístroj vy-
pnutý. Poté vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Posuňte spínač do první polohy (indikátor úrovně 1), pokud
chcete přístroj používat v trvalém provozu. Po cca 180 mi-
nutách trvalého provozu se přístroj automaticky vypne. Pro
jeho opětovné zapnutí posuňte spínač do výchozí polohy a
poté znovu na požadovanou úroveň vyhřívání.
Pokud již nechcete vyhřívací deku používat, vytáhněte síťo-
vou zástrčku ze zásuvky.
Chyby a jejich odstranění
Nebude-li přístroj po zapnutí vykazovat ŽÁDNOU reakci (tzn.
indikátor úrovně
1
je i nadále zhasnutý), zkontrolujte, zda je
síťová zástrčka správně zapojená do zásuvky. Pokud ano, je
vyhřívací deka vadná. Vyhřívací deku nepoužívejte a kontak-
tujte servisní středisko.
Čištění a údržba
Před čištěním vyhřívací deky vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky a nechte deku alespoň 10 minut vychladnout.
Vyhřívací deka je vybavena odnímatelnou spínací jednot-
kou (SS01A). Odpojte spínací jednotku od vyhřívací deky
tím, že vytáhnete spojovací kabel ze zástrčky na vyhříva-
cí dece.
Vyhřívací deku čistěte nasucho (pomocí měkkého kartá-
če) nebo podle vytištěných pokynů pro údržbu.
Nikdy nepoužívejte agresivní čisticí prostředky nebo tvrdé
kartáče.
Po vyčištění rozložte vyhřívací deku na rovný povrch a
nechte ji uschnout.
Vyhřívací deku můžete opět použít, až bude úplně suchá.
Propojte kabel spínací jednotky s vyhřívací dekou.
Kabel je třeba rozplést, pokud je zkroucený.
Vyhřívací deku uchovávejte v rozloženém, plochém a ne-
zakrytém stavu na čistém a suchém místě.
Likvidace
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s do mov-
ním odpadem. Každý spotřebitel je povinen všechny
elektrické nebo elektronické přístroje bez ohledu na
to, zda obsahují škodlivé látky, či nikoliv odevzdat
do sběrného místa ve svém městě nebo v příslušné prodej-
ně, aby mohly být zlikvidovány způsobem šetrným k životní-
mu prostředí. Pro informace týkající se likvidace se obraťte
na místní orgán nebo na svého prodejce.
Technické údaje
Název a model:
Napájení:
Tepelný výkon:
Autom. vypnutí:
Přibližné rozměry:
Provozní podmínky:
Skladovací podmínky:
Č. výrobku:
Č. EAN:
Vyhřívací deka medisana HU 665
220–240V~, 50/60Hz
55-60 W
po cca 180 minutách
160 × 120 cm
Používejte pouze v suchých místnos-
tech podle návodu k použití
V rozloženém, čistém a suchém
stavu
60217
40 15588 60217 7
Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese
www.medisana.com.
Vzhledem k neustálému zlepšování našich výrobků si
vyhrazujeme právo provádět technické a designové změny.
Záruční a servisní podmínky
V záručním případě se obraťte na svůj specializovaný obchod
nebo přímo na servisní středisko. Bude-li nutné přístroj zas-
lat zpět, uveďte, o jaký druh závady se jedná, a přiložte kopii
účtenky.
Přitom platí následující záruční podmínky:
1. Na výrobky medisana je poskytována 3letá záruka od
data prodeje. Datum prodeje je v záručním případě nutno
doložit účtenkou nebo fakturou.
2. Závady v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad
budou v záruční době odstraněny bezplatně.
3. Záručním plněním nedochází u přístroje ani vyměněných
dílů k prodloužení záruční doby.
4. Záruka se nevztahuje na:
a. všechny škody, které vznikly v důsledku nevhodného
zacházení s výrobkem, např. z důvodu nerespektování
návodu k použití;
b. škody, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací
ze strany kupujícího nebo nepovolaných třetích osob;
c. škody, které vznikly během přepravy od výrobce ke
spotřebiteli nebo při zpětném zaslání do servisního
střediska;
d. díly příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody
způsobené přístrojem je vyloučena i v případě, že dané
poškození přístroje bylo uznáno jako
záruční případ.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
NĚMECKO
Adresu servisu najdete na přiloženém samostatném listu.
2
1
SK/SI
SK
Návod na použitie
Vyhrievacia deka HU 665
Prístroj a ovládacie prvky
1
indikátor stupňa
2
posuvný spínač
Vyhrievaciu deku nepoužívajte
zrolovanú ani poskladanú!
Do vyhrievacej deky nepichajte ihly!
Nevhodné pre deti do 3
rokov!
Vyhrievaciu deku používajte iba
v uzavretých priestoroch!
Vyhrievaciu deku možno prať max. pri
30 °C na šetrnom programe!
Nebieliť!
Vyhrievacia deka sa nesmie
sušiť v sušičke!
Vyhrievacia deka sa nesmie žehliť!
Nečistiť chemicky!
DÔLEŽITÉ
Nedodržanie tohto návodu môže viesť
k vážnym poraneniam alebo poškode-
niam prístroja.
VÝSTRAHA
Tieto výstražné upozornenia musíte
rešpektovať, aby sa zabránilo možným
poraneniam používateľa.
POZOR
Tieto upozornenia musíte rešpektovať,
aby sa zabránilo možným poškodeniam
prístroja.
UPOZORNENIE
Tieto upozornenia vám poskytujú uži-
točné dodatočné informácie o inštalácii
alebo prevádzke.
Trieda ochrany II
LOT číslo
Výrobca
Vysvetlenie značiek
Napájanie
Skôr ako pripojíte prístroj k elektrickému napájaniu, dbajte na
to, aby bol vypnutý a aby elektrické napätie uvedené na etikete
bolo zhodné s vaším sieťovým napätím.
Počas prevádzky sa spínač nesmie ukladať na prístroj alebo
podeň ani zakrývať.
So sieťovým káblom sa nepribližujte k horúcim povrchom.
Prístroj nikdy neprenášajte, neťahajte ani neotáčajte za sieťový
kábel. Sieťový kábel nezalamujte.
Nechytajte vyhrievaciu deku, ktorá spadla do vody. Ihneď vyti
-
ahnite sieťovú zástrčku.
Spínač a prívodné vedenia sa nesmú vystavovať vlhkosti.
Vyhrievacia deka sa môže prevádzkovať iba s príslušnou spína
-
cou jednotkou (SS01A).
Pokyny pre osobitné skupiny používateľov
Vyhrievaciu deku nepoužívajte u detí, postihnutých alebo spi
-
acich osôb, ako ani u ľudí necitlivých na teplo, ktorí nedokážu
reagovať na prehriatie.
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov, ako aj osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými a mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak pod dohľadom
alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a rozumejú
nebezpečenstvám, ktoré z takéhoto používania vyplývajú.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Deti mladšie ako 3 roky nesmú tento prístroj používať, pretože
nedokážu reagovať na prehriatie.
Malé deti staršie ako 3 roky smú vyhrievaciu deku používať iba
vtedy, ak rodič alebo iná dozerajúca osoba nastavila spínaciu
jednotku alebo ako bolo dieťa dostatočne poučené o bezpečnom
použití spínacej jednotky.
Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 3 roky a mladšie
ako 8 rokov pod dozorom a s ovládaním nastaveným vždy na
minimálnu teplotu.
Ak nie sú kábel a ovládacia jednotka zariadenia správne um
-
iestnené, môžu spôsobiť riziko zamotania, uškrtenia, zakopnu-
tia alebo našliapnutia. Používateľ musí zabezpečiť, aby boli ele-
ktrické káble usporiadané bezpečným spôsobom.
Ak by ste mali pochybnosti súvisiace so zdravím, poraďte sa
pred použitím vyhrievacej deky so svojím lekárom.
Nepoužívajte vyhrievaciu deku na opuchnutých, zapálených ani
poranených miestach.
Ak by ste dlhšie pociťovali svalové alebo kĺbové bolesti, infor
-
mujte o tom svojho lekára. Dlhšie pretrvávajúce bolesti môžu
byť symptómami vážneho ochorenia.
Elektromagnetické polia vyžarované týmto elektrickým výrob
-
kom môžu za určitých okolností narušiť fungovanie kardiostimu-
látora. Pred použitím tohto výrobku sa preto informujte u svojho
lekára a výrobcu kardiostimulátora.
Ak by ste pri používaní mali nepríjemný pocit alebo cítili bolesť,
okamžite používanie prerušte.
Prevádzka prístroja
Vyhrievaciu deku používajte len v súlade s jej určením podľa
návodu na použitie.
Pri používaní na iné účely záruka zaniká.
Pred každým použitím vyhrievaciu deku pozorne skontrolujte,
či nevykazuje známky opotrebovania a/alebo poškodenia.
Neuvádzajte ju do prevádzky, keď zistíte opotrebovanie,
poškodenie alebo známky nesprávneho použitia na
výhrevnej deke, spínači alebo kábli alebo keď prístroj ne
-
funguje.
Vyhrievacia deka sa nesmie používať v poskladanom ani v
zalomenom stave.
Skôr než začnete prístroj používať, pozo-
rne si prečítajte návod na použitie, obzvlášť
bezpečnostné pokyny, a návod na použitie
uschovajte na neskoršie použitie. Ak prístroj
odovzdávate tretím osobám, bezpodmienečne s
ním odovzdajte aj tento návod na použitie.
SK Bezpečnostné pokyny
Do vyhrievacej deky sa nesmú dávať ani zapichovať za-
tváracie špendlíky ani iné špicaté alebo ostré predmety.
Vyhrievaciu deku nikdy neprevádzkujte bez dozoru.
Prístroj je určený len na použitie v domácnosti a nesmie
sa používať v nemocniciach.
Nezaspite na zapnutej vyhrievacej deke. Príliš dlhé
používanie vyhrievacej deky pri nastavení vysokej hod
-
noty môže spôsobiť popálenia kože.
Pri použití prístroja na polohovacej posteli zabezpečte, aby
sa podložka a jej kábel neprivreli (napríklad v závesoch)
alebo sa prestavením postele nezosunuli.
Vyhrievaciu deku nepoužívajte v mokrom stave a
používajte ju len v suchom prostredí (nie v kúpeľni a pod.).
Na vyhrievacej podložke sa nachádzajú štyri priši
-
gumové pásy. Tieto pásy použite na napnutie vy-
hrievacej podložky na rohy matraca. Dbajte na to, aby
vyhrievacia podložka priliehala k matracu napnuto v
pozdĺžnom a priečnom smere a aby sa počas celého
používania nevytvárali záhyby. Pred každým použitím
postele skontrolujte správnu polohu!
Údržba a čistenie
Prístroj môžete sami len čistiť. Aby ste sa vyhli rizikám,
nikdy ho sami neopravujte. Obráťte sa na servisné pra
-
covisko.
Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
Aby sa predišlo rizikám, môže poškodený sieťový
-
bel vymeniť len spoločnosť medisana, autorizovaný
špecializovaný predajca alebo primerane kvalikovaná
osoba.
Poškodený sieťový kábel sa môže nahradiť iba sieťovým
káblom rovnakej konštrukcie.
V prípade poruchy vyhrievaciu deku sami neopravujte.
Opravu môže vykonávať len autorizovaný špecializovaný
predajca alebo primerane kvalikovaná osoba.
Predtým, ako vyhrievaciu deku poskladáte a odložíte, ne
-
chajte ju najskôr vychladnúť.
Počas skladovania na vyhrievaciu deku neukladajte
žiadne predmety, aby ste predišli ostrým zalomeniam.
Obsah balenia
Najskôr skontrolujte, či je prístroj úplný a či nie je poškodený.
V prípade pochybností prístroj neuvádzajte do prevádzky a
obráťte sa na svojho predajcu alebo servisné pracovisko.
Obsah balenia:
1 medisana vyhrievacia deka HU 665 s demontovateľ-
nou spínacou jednotkou
1 návod na použitie
Ak pri rozbaľovaní zistíte poškodenie spôsobené prepravou,
okamžite kontaktujte svojho predajcu.
Použitie
Zaistite spojenie spojovacieho kábla spínacej jednotky s ko-
nektorom na vyhrievacej deke. Sieťový konektor zasuňte do
zásuvky a posuvný spínač
2
posuňte do prvej z troch mož-
ných pozícií. Indikátor stupňa
1
bude ukazovať 1.
Po niekoľkých minútach pocítite zohrievanie deky. Ak si že-
láte vyššiu teplotu, posuňte spínač do ďalšej pozície 2 alebo
3. Ak cítite, že sa vyhrievacia deka rozohriala príliš, posuňte
spínač späť do pozície 2 alebo 1.
VÝSTRAHA
Dbajte na to, aby sa obalové fólie nedostali do
rúk deťom! Hrozí nebezpečenstvo udusenia!
Po krátkom čase vyhrievacia deka citeľne vychladne. Ide o
úplne normálny proces. Okamžite sa znova rýchlo zahreje
na požadovanú teplotu.
Keď chcete prístroj vypnúť, posuňte spínač späť do výcho-
diskovej pozície. Indikátor stupňa
1
zhasne.
Zhasnutie indikátora stupňa
1
signalizuje, že prístroj je vyp-
nutý. Potom vytiahnite sieťový konektor zo zásuvky.
Ak chcete prístroj používať v nepretržitej prevádzke, posuňte
spínač do prvej pozície (indikátor stupňa 1). Približne po
180 minútach nepretržitej prevádzky sa prístroj automaticky
vypne. Ak ho chcete znova zapnúť, posuňte spínač do -
chodiskovej pozície a následne opäť na požadovanú úroveň
ohrevu.
Ak vyhrievaciu deku nechcete používať, vytiahnite sieťový
konektor zo zásuvky.
Poruchy a ich odstránenie
Ak prístroj po zapnutí VÔBEC nereaguje (nerozsvieti sa indi-
kátor stupňa
1
), skontrolujte, či je sieťový konektor správne
pripojený do zásuvky. Ak áno, znamená to, že vyhrievacia
deka má poruchu. Vyhrievaciu deku už ďalej nepoužívajte a
obráťte sa na servisné pracovisko.
Čistenie a údržba
Pred čistením vytiahnite sieťový konektor a nechajte vy-
hrievaciu deku aspoň 10 minút vychladnúť.
Vyhrievacia deka je vybavená demontovateľnou spína-
cou jednotkou (SS01A). Spínaciu jednotku odpojte od
vyhrievacej deky tak, že spojovací kábel vytiahnete z ko-
nektora na deke.
Vyhrievaciu deku čistite nasucho (mäkkou kefkou) alebo
podľa pokynov o údržbe, ktoré sú na nej uvedené.
Nikdy nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky ani
hrubé kefy.
Vyhrievaciu deku nechajte po praní vyschnúť rozprestre-
tú na rovnom podklade.
Vyhrievaciu deku znova použite vtedy, keď je úplne
suchá.
Pripojte kábel spínacej jednotky k vyhrievacej deke.
Ak je kábel pokrútený, rozmotajte ho.
Vyhrievaciu deku skladujte na čistom a suchom mieste
rozprestretú vo vodorovnej polohe a nič na ňu nevrstvite.
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať s komunálnym od-
padom. Každý spotrebiteľ je povinný všetky elektric-
alebo elektronické prístroje bez ohľadu na to, či
obsahujú alebo neobsahujú škodlivé látky, odovzdať
na zbernom mieste vo svojej obci alebo v obchode, aby sa
mohli ekologicky zlikvidovať. O likvidácii sa informujte na
svojom komunálnom úrade alebo u svojho predajcu.
Technické údaje
Názov a model:
Napájanie prúdom:
Výhrevný výkon:
Autom. vypnutie:
Rozmery cca:
Prevádzkové
podmienky:
Skladovacie podmienky:
Č. výrobku:
Č. EAN:
medisana
vyhrievacia deka HU 665
220 – 240 V~, 50/60Hz
55-60 Wattov
po cca 180 minútach
150 x 80 cm
Používajte len v suchých priestoroch
podľa návodu na použitie.
V rozloženom stave, čisté a suché
miesto
60217
40 15588 60217 7
Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke
www.medisana.com.
V záujme neustáleho zlepšovania výrobkov
si vyhradzujeme technické a konštrukčné zmeny.
Záručné a servisné podmienky
V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na svoj špecializovaný
obchod alebo priamo na servisné pracovisko. Ak budete musieť
prístroj zaslať, uveďte, o akú poruchu ide, a priložte kópiu pot-
vrdenia o kúpe.
Platia tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje
záruka v trvaní 3 roky. Pri uplatnení záruky sa dátum predaja
preukazuje potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb
sa počas záručnej lehoty odstránia bezplatne.
3. Uplatnením záruky sa nepredlžuje záručná lehota na
prístroj ani na vymeniteľné súčiastky.
4. Zo záruky sú vyňaté:
a. Všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodným zaob-
chádzaním, napr. nedodržaním návodu na použitie.
b. Škody vzniknuté opravou alebo zásahmi
zo strany kupca alebo nepovolaných tretích osôb.
c. Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu k
používateľovi alebo pri zaslaní servisnému pracovisku.
d.
Náhradné diely, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu.
5. Zodpovednosť za nepriame a priame následné škody
spôsobené prístrojom je vylúčená aj vtedy, keď je poškodenie
prístroja uznané ako záručný prípad.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
NEMECKO
Adresu servisu nájdete na samostatnom priloženom hárku.
60217 HU 665 10/2020 Ver. 1.5
2
1
SK/SI
SI
Navodila za uporabo
Grelna odeja HU 665
Naprava in upravljalni elementi
1
Stopenjski prikaz
2
Drsno stikalo
Grelne odeje ne uporabljajte v
stisnjenem stanju ali zložene!
V grelno odejo ne zabadajte igel!
Ni primerno za otroke, mlajše od 3 let!
Grelne odeje ne uporabljajte v
zaprtih prostorih!
Grelno odejo lahko perete pri najv. 30°C
za občutljivo perilo!
Ne belite!
Grelne odeje ni dovoljeno sušiti
v sušilnem stroju!
Grelne odeje ni dovoljeno likati!
Prepovedano kemično čiščenje!
POMEMBNO!
Neupoštevanje teh navodil lahko prive-
de do težkih telesnih poškodb ali škode
na napravi.
OPOZORILO
Upoštevajte opozorila, saj se le tako
lahko prepreči morebitne poškodbe
uporabnika.
POZOR
Upoštevajte napotke, saj lahko samo
tako preprečite morebitne poškodbe
naprave.
NAPOTEK
Ti napotki vas bodo dodatno podučili
glede inštalacije ali delovanja.
Razred zaščite II
LOT številka
Proizvajalec
Razlaga simbolov
za električno napajanje
Pred priključkom naprave na omrežno napajanje se prepričajte,
da je izklopljena in da električna napetost na nalepki ustreza
vaši omrežni napetosti.
Med delovanjem naprave stikala ne smete odložiti na ali pod
napravo ali ga pokriti.
Omrežnega kabla ne približujte vročim površinam.
Grelne odeje nikoli ne držite za kabel, nikoli ne vlecite ali vrtite
kabla, ki jo napaja, kot ga tudi ne ukleščite.
Ne segajte po grelni odeji, ki je padla v vodo. Takoj izvlecite
omrežni vtič.
Stikalo in dovodni kabli ne smejo biti izpostavljeni vlagi
kakršnekoli vrste.
Grelna odeja se sme uporabljati samo z ustrezno stikalno eno
-
to (SS01A).
za posebne posameznike
Grelne odeje ne smejo uporabljati otroci, invalidne osebe ali
osebe, ki bi na njej zaspale, kot tudi ne osebe, ki niso občutljive
na vročino in se ne odzovejo na pregrevanje telesa.
Otroci od 8 let naprej ter osebe z zmanjšanimi zičnimi, senzo
-
rnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj
in znanja lahko napravo uporabljajo le pod nadzorom ali potem,
ko so bili podučeni o varni uporabi naprave in tveganjih, ki
izhajajo iz tega.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Naprave ne smejo uporabljati otroci, mlajši od 3 let, saj niso
sposobni reagirati na pregrevanje telesa.
Grelne odeje ne smejo uporabljati otroci, starejši od 3 let. Na
-
vedeno ne velja, če je stikalno enoto pred tem nastavil starš
ali oseba, ki pazi na otroka ali pa je bil otrok o varni uporabi
stikalne enote zadostno podučen.
Napravo lahko pod nadzorom uporabljajo otroci, ki so starejši
od treh in mlajši od osmih let, z regulacijo vedno nastavljeno
na minimalno temperaturo.
Kabel in krmilna enota naprave sta v primeru neustrezne names
-
titve mesti tveganja, ki lahko povzročita zapletanje, zadušitev,
spotikanje ali mesto na katero zlahka stopite. Uporabnik mora
zagotoviti varno namestitev električnih kablov.
Če imate pomisleke zaradi vašega zdravja, se pred uporabo
grelne odeje posvetujte s svojim zdravnikom.
Grelne odeje ne uporabljajte na predelih telesa, ki so zatekli,
vneti ali poškodovani.
Če imate že dlje časa bolečine v mišicah ali sklepih, o tem
obvestite svojega zdravnika. Bolečine, ki trajajo dlje časa, so
lahko simptomi resnega obolenja.
Elektro magnetna polja, ki jih ustvarja ta električni proizvod,
lahko pod danimi pogoji motijo delovanje srčnega spodbuje
-
valnika. Zato se pred uporabo proizvoda posvetujte z vašim
zdravnikom in proizvajalcem srčnega spodbujevalnika.
Če imate med uporabo neprijeten občutek ali začutite bolečino,
izdelek nemudoma prenehajte uporabljati.
za obratovanje naprave
Grelno odejo uporabljajte samo v skladu z njenim namenom in
v skladu z navodili za uporabo.
Pri nepravilni uporabi garancija preneha.
Pred vsako uporabo skrbno preverite, ali ima grelna odeja
znake obrabe in/ali je obrabljena in / ali poškodovana.
Ne uporabljajte je, če ugotovite, da je obrabljena, poškodovana,
ali so prisotni znaki nepravilne uporabe na grelni odeji, stikalu
ter kablu, ali če naprava ne deluje.
Grelne odeje ne uporabljajte v prepognjenem ali zvitem stanju.
Na grelno odejo ne nameščajte varnostnih sponk, drugih
koničastih ali ostrih predmetov in je ne prebadajte.
Pred uporabo izdelka skrbno preberite navodila
za uporabo, še posebej varnostne napotke, in
jih shranite za kasnejšo uporabo. Če napravo
posredujete tretjim osebam, obvezno priložite ta
navodila za uporabo.
SI Varnostni napotki
Grelne odeje nikoli ne uporabljajte brez nadzora.
Naprava je namenjena izključno uporabi v gospodinjstvih
in se je ne sme uporabljati v bolnišnicah.
Med delovanjem grelne odeje, ne zaspite. Predolga upor
-
aba grelne odeje z nastavljeno visoko grelno močjo lahko
povzroči opekline.
Če se naprava uporablja na nastavljivi postelji zagoto
-
vite, da se spodnji del postelje ne zagozdi s kablom (npr.
šarnirji) ali se zaradi prestavitve stisne skupaj.
Grelne odeje ne uporabljajte, če niste suhi, uporaba je
dovoljena samo v suhi okolici (ne v kopalnici ali podobno).
Na grelni pododeji se nahajajo štirje prišiti gumijas
-
ti trakovi. Uporabite te trakove, da grelno pododejo
napnete okrog vogalov vzmetnice. Bodite pozorni, da
je grelna pododeja vzdolžno in prečno položena glad
-
ko na vzmetnico in se v celotnem času uporabe ne
guba. Pravilno namestitev na vzmetnico vedno pre
-
verite pred spanjem.
za vzdrževanje in čiščenje
Sami lahko na napravi izvajate samo čiščenje. Da bi
preprečili tveganja je nikoli ne popravljajte sami. Obrnite
se na servisno mesto.
Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja otroci ne smejo
izvajati brez nadzora.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga zaradi zagotavl
-
janja varnosti sme zamenjati samo podjetje medisana,
pooblaščen trgovec ali oseba z ustreznimi kvalikacijami.
Poškodovan omrežni vtič se lahko zamenja samo z
omrežnim vtičem enake vrste.
V primeru motnje, grelne odeje ne popravljajte sami. Po
-
pravilo sme opraviti samo pooblaščen trgovec ali oseba z
ustreznimi kvalikacijami.
Če želite grelno odejo shraniti morate najprej pustiti, da
se ohladi, preden jo zložite skupaj.
Ko grelno odejo shranite, nanjo ne odlagajte predmetov,
saj se boste samo tako izognili ostrim pregibom.
Obseg dobave
Najprej preverite ali je naprava popolna in brez poškodb. V
primeru dvoma naprave ne uporabljajte in se obrnite na svo-
jega trgovca ali servis.
V obseg dobave sodijo:
1 medisana Grelna odeja HU 665 s snemljivo
vklopno enoto
1 navodila za uporabo
Če med odpiranjem izdelka opazite poškodbe, nastale med
transportom se takoj obrnite na vašega prodajalca.
Uporaba
Prepričajte se, da je spojni kabel enote s stikalom priklopljen
na vtič grelne odeje. Omrežni vtič vtaknite v vtičnico in po-
tisnite drsno stikalo
2
na prvega od treh možnih položajev.
Stopenjski prikaz
1
prikazuje 1 .
Po nekaj minutah boste začutili, da se blazina segreva. Če
želite višjo temperaturo, premaknite stikalo naprej na nasle-
dnjo pozicijo 2 ali 3. Če se vam bo zdelo, da je grelna odeja
prevroča, premaknite stikalo nazaj na položaj 2 ali 1.
OPOZORILO
Pazite na to, da embalažna folija ne pride v roke
otrok! Obstaja nevarnost zadušitve!
Po kratkem času se začne grelna odeja občutno ohlajati. To
je povsem običajno. Dodatno segrevanje sledi takoj za tem,
glede na potrebe.
Če želite napravo izklopiti, premaknite stikalo nazaj na iz-
hodni položaj. Ugasne stopenjski prikaz
1
.
Ko stopenjski prikaz
1
ugasne s tem sporoča, da je naprava
izklopljena. Nato omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Stikalo pomaknite na prvi položaj (stopenjski prikaz 1), če
želite napravo uporabljati z neprekinjenim delovanjem. Po
pribl. 180 minutah neprekinjenega obratovanja se naprava
samodejno izklopi. Za ponovni vklop premaknite drsno sti-
kalo na izhodni položaj in nato ponovno na želeno stopnjo
ogrevanja.
Ko grelne odeje ne boste želeli več uporabljati, izvlecite
omrežni vtič iz vtičnice.
Napake in odprava napak
Če naprava po vklopu ne kaže NIKAKRŠNEGA odziva (tudi
stopenjski prikaz ne sveti
1
), potem prosimo, da preverite,
ali je omrežni vtič ustrezno vklopljen v vtičnico. Če to drži,
potem je grelna odeja okvarjena. Prosimo, da grelne odeje
ne uporabljate in se obrnete na servisno mesto.
Čiščenje in nega
Pred čiščenjem grelne odeje izvlecite vtič in jo pustite vsaj
10 minut ohlajati.
Grelna odeja je opremljena s snemljivo vklopno enoto
(SS01A). Enoto s stikalom ločite od grelne odeje tako, da
iz vtiča grelne odeje izvlečete povezovalni kabel.
Grelno odejo čistite samo na suho (z mehko ščetko) ali v
skladu z navodili za nego.
Nikoli ne uporabljajte agresivnih čistil ali grobih krtač.
Po pranju, grelno odejo razprostrite po ploski podlagi in
počakajte, da se posuši.
Grelno odejo lahko ponovno uporabite šele, ko je popol-
noma suha.
Kabel vklopne enote povežite z grelno odejo.
Če je kabel zavozlan, ga odvozlajte.
Grelno odejo hranite v razprostrtem stanju, brez da nanjo
karkoli položite - na čistem in suhem mestu.
Odlaganje
Te naprave ne smete zavreči med gospodinjske od-
padke. Vsak potrošnik je zadolžen, da vse električne
ali elektronske naprave, ne glede na to ali vsebujejo
škodljive snovi ali ne, odloži na zbirno mesto v do-
mačem kraju ali vrne v trgovino, da bodo lahko odstranjeni
na okolju prijazen način. Glede odstranjevanja se obrnite na
lokalne organe oblasti ali na prodajalca.
Tehnični podatki
Naziv in model:
Napajanje:
Zmogljivost ogrevanja:
Samod. Izklop:
Velikosti pribl.:
Pogoji uporabe:
Pogoji skladiščenja:
Artikel štev.:
Štev. EAN:
medisana Grelna odeja HU 665
220-240V~, 50/60Hz
55-60 vatov
po pribl. 180 minutah
150 x 80 cm
Uporabljajte samo v suhih prostorih
ter skladno z navodili za uporabo
razprostrto, čisto in suho
60217
40 15588 60217 7
Aktualna različica teh navodil za uporabo je na voljo na naslovu www.
medisana.com
Zaradi sprotnih izboljšav izdelka si pridržujemo
pravico do tehničnih in vizualnih sprememb izdelka.
Garancijski pogoji in pogoji za popravila
V primeru garancijskega zahtevka vas prosimo, da se obrnete
na vašega trgovca ali neposredno na servisno mesto. Če nam
boste morali napravo poslati nazaj po pošti, napišite, kaj je
narobe in dodajte kopijo računa.
Veljajo naslednji garancijski pogoji:
1. Na medisana izdelke zagotavljamo 3 leta garancije od
dneva prodaje. V primeru garancijskega zahtevka, se datum
nakupa dokazuje s potrdilom o datumu nakupa in računom.
2. Škoda, ki je posledica napak na materialu ali napak pri
proizvodnji, bo v garancijskem času brezplačno odpravljena.
3. Z uveljavljanjem garancije ne pride do podaljšanja garan-
cijskega obdobja, ne za napravo in tudi ne za zamenjane
elemente.
4. Iz garancije je izključeno naslednje:
a. vsa škoda, ki je posledica nepravilnega ravnanja z napravo
ali neupoštevanja navodil za uporabo.
b. Škoda, ki je posledica popravil ali posegov v napravo s
strani kupca ali nepooblaščene osebe.
c. Škoda, ki je nastala med potjo od proizvajalca do uporab-
nika, ali škoda, ki je posledica pošiljanja na
servisno mesto.
d. Dodatni deli, ki so izpostavljeni običajni obrabi.
5. Jamstvo za posredno ali neposredno posledično škodo, ki
jo povzroči naprava je izključena tudi takrat,
kadar je škoda na napravi priznana, kot garancijski primer.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
NEMČIJA
Naslov enote za popravila se nahaja na ločeni, priloženi doku-
mentaciji.
2
1
HR/HU
HR
Uputa o uporabi
Električna grijaća deka HU 665
Uređaj i elementi za upravljanje
1
Indikator stupnja
2
Klizni prekidač
Grijaću deku ne koristite
skupljenu ili nabranu!
U grijaću deku ne ubadajte igle!
Nije prikladna za malu djecu mlađu od
3 godine!
Primjenjujte električnu deku samo u
zatvorenim prostorijama!
Grijaću deku se smije strojno prati na
temperaturi od najviše 30°C u programu
za osjetljivo rublje!
Proizvod ne bijeljeti!
Grijaću deku se ne smije sušiti
u sušilici!
Grijaća deka se ne smije glačati!
Ne čistiti kemijski!
VAŽNO!
Nepridržavanje ove Upute može do-
vesti do teških ozljeda i oštećenja na
uređaju.
UPOZORENJE
Ovih se upozorenja o sigurnosti treba
pridržavati da bi se spriječile moguće
ozljede korisnika.
POZOR
Ovih se napomena treba pridržavati da
bi se spriječila oštećenja na uređaju.
NAPOMENA
Ove napomene pružaju vam korisne
dodatne informacije o instalaciji ili o
radu uređaja.
Razred zaštite II
Broj ŠARŽE
Proizvođač
Objašnjenje znakova
O opskrbi strujom
Prije nego što uređaj priključite na napajanje strujom, vodite
računa o tome da je električna deka isključena i da je električni
napon naveden na njezinoj etiketi sukladan naponu vašeg izvora
električne energije.
Klizni prekidač se ne smije (po)stavljati na sam uređaj/električnu
deku ili ispod nje i ne smije ga se pokri(va)ti dok vam ovaj uređaj
radi.
Držite mrežni kabel podalje od vrućih površina.
Uređaj nikada ne nosite, povlačite ili okrećite držeći ga za mrežni
kabel i pripazite da mrežni kabel ne bude prignječen.
Ne posežite za grijaćom dekom koja je pala u vodu. U tom slučaju,
odmah iskopčajte mrežni utikač.
Uklopna sklopka i kabelski vodovi ne smiju se izlagati nikakvoj
vlazi.
Uređaj se smije koristiti samo s pripadajućom jedinicom za
uključivanje (SS01A).
Za posebne osobe
Ne koristite grijaću deku za potrebe na djeci, osobama s
poteškoćama, osobama koje spavaju kao niti na osobama koje
nisu osjetljive na preveliku toplinu i koje ne mogu reagirati na pre
-
grijavanje.
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 i više godina te osobe sman
-
jenih zičkih, senzoričkih ili mentalnih sposobnosti ili s manjkom
iskustva i znanja, ako ih se nadzire ili ako su poučeni o sigurnom
korištenju uređaja i ako razumiju opasnosti koje iz toga proizlaze.
Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem.
Djeca mlađa od 3 godine ne smiju koristiti ovaj uređaj s obzirom
da su nesposobna reagirati na prejako zagrijavanje.
Grijaću deku isto tako ne smiju koristiti mala djeca u dobi od 3 i
više godina, osim ako su roditelj ili neka druga osoba koja obavlja
njihov nadzor unaprijed namjestili stupanj grijanja na jedinici za
uključivanje ili ako je dijete u dostatnoj mjeri upoznato sa sigurnim
načinom korištenja uređaja.
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 3 i mlađa od 8 godina
te ako su pod nadzorom odraslih i ako je regulacija uvijek postav
-
ljena na minimalnu temperaturu.
Kabel i upravljačka jedinica uređaja mogu dovesti do opasnosti
od zaplitanja, gušenja, trzaja ili gaženja preko istih ako oni nisu
pravilno postavljeni. Korisnik mora osigurati da električni kabeli
budu postavljeni na siguran način.
Ako imate bilo kakvih zdravstvenih dvojbi, prije upotrebe deke
razgovarajte sa svojim liječnikom.
Ne stavljajte grijaću deku na dijelove tijela koji su natekli, koji su
upaljeni ili su ozlijeđeni.
Ako biste duže vrijeme osjećali bolove u mišićima ili u zglobo
-
vima, izvijestite o tome svog liječnika. Dugotrajni bolovi mogu biti
simptomi ozbiljnog oboljenja.
Elektromagnetska polja koja ovaj električni proizvod emitira, mogu
eventualno ometati funkciju vašeg srčanog stimulatora. Stoga
se prije korištenja ovog uređaja raspitajte kod svojeg liječnika i
proizvođača srčanog stimulatora.
U slučaju da korištenje električne deke doživljavate kao neugod
-
no ili bolno, odmah prekinite s njezinom upotrebom.
O radu uređaja
Grijaću deku koristite samo u skladu s njezinom namjenom i pre
-
ma Uputi o uporabi.
U slučaju nenamjenskog korištenja gubi se pravo na jamstvo.
Prije svake upotrebe pažljivo provjerite ima li na grijaćoj deki zna
-
kova pohabanosti i/ili oštećenja.
Grijaću deku ne uključujte ako utvrdite znakove istrošenosti,
oštećenja ili nestručnog korištenja na samoj grijaćoj deki, na
jedinici za uključivanje ili na kabelu, ili ako uređaj ne radi.
Grijaća deka ne smije raditi preklopljena ili presavijena.
Pažljivo pročitajte Uputu o uporabi, osobito
sigurnosne napomene, prije nego započnete
s primjenom uređaja i sačuvajte ovu Uputu za
kasnije potrebe. Kada uređaj dajete drugima na
korištenje, obavezno im uručite i njegovu Uputu
o uporabi.
HR Sigurnosne napomene
Na grijaću deku se ne smiju stavljati niti u nju ubadati sigurnosne igle
ili drugi šiljasti ili oštri predmeti.
Ne dopustite da električna grijaća deka radi bez nadzora.
Električna deka je predviđena samo za uporabu u privatnim kućanstvima
i ne smije se rabiti u bolnicama.
Nemojte zaspati dok vam je električna grijaća deka uključena. Pre
-
dugo korištenje električne deke na previsoko namještenoj temperaturi
može dovesti od opeklina kože.
Ako se koristite uređajem na razmjestivom krevetu, osigurajte da pod
-
loga za krevet i njezin kabel ne budu prikliješteni (npr. u šarkama) ili
zgužvani prilikom razmještanja kreveta.
Ne rabite električnu deku ako je mokra i primjenjujte je samo u suhom
okruženju (ne u kupaonici ili sl.).
Na grijaćoj podlozi nalaze se četiri prišivene gumene trake. Ko
-
ristite ove trake kako biste grijaću podlogu zategnuli za kutove
madraca. Vodite računa o tome da grijaća podloga leži zategnuta
na madracu i po dužini i po širini te da tijekom cjelokupnog vre
-
mena korištenja ne stvara nabore. Provjerite ispravnost njezinog
položaja prije svakog odlaska na spavanje!
O održavanju i čišćenju
Vi osobno smijete samo izvana čistiti uređaj. Radi izbjegavanja opas
-
nosti električnu deku nikada ne popravljajte sami. Obratite se servisnoj
službi.
Čišćenje i korisničko održavanje djeca ne smiju obavljati bez nadzora.
Ako je mrežni kabel oštećen, zamijeniti ga smije samo
medisana, ovlašteni specijalizirani prodavač ili odgovarajuće kvali-
cirano osoblje kako bi se izbjegle opasnosti.
Oštećeni mrežni kabel može se zamijeniti samo za mrežni kabel iste
vrste.
U slučaju oštećenja ili smetnji, ne popravljajte sami grijaću deku. Pop
-
ravak smiju vršiti samo ovlašteni trgovci ili odgovarajuće kvalicirano
osoblje.
Kada pospremate grijaću deku, najprije ju pustite da se ohladi i tek je
onda uredno složite.
Za vrijeme skladištenja na električnu deku ne stavljajte nikakve pred
-
mete kako biste spriječili nastanak oštrih prijeloma.
Opseg isporuke
Prvo provjerite je li uređaj u cijelosti isporučen i ima li na
njemu bilo kakvih oštećenja. Ako ste u nedoumici, ne rabite
uređaj i kontaktirajte svojeg prodavača ili servisnu službu.
U opseg isporuke pripada:
1 medisana Grijaća deka HU 665 s jedinicom za uključi-
vanje koja se može odvojiti
1 Uputa o uporabi
Ako prilikom raspakiravanja primijetite štetu uslijed transpor-
ta, molimo da odmah stupite u kontakt sa svojim trgovcem.
Korištenje
Provjerite je li spojni kabel od jedinice za uključivanje spojen
s utikačem na grijaćoj deki. Utaknite mrežni utikač u utičnicu
i pomaknite klizni prekidač
2
u prvi položaj od postojeća tri
položaja. Indikator stupnja
1
prikazuje 1.
Nakon nekoliko minuta primjetno ćete osjetiti zagrijavanje
električne deke. Ako želite višu temperaturu, pomaknite kli-
zni prekidač dalje u sljedeći položaj 2 ili u 3. Ako vam se čini
da se električna deka previše zagrijala, vratite klizni prekidač
natrag u položaj 2 ili 1.
UPOZORENJE
Vodite računa o tome da folije ambalaže ne dos-
piju u ruke djece!
Postoji opasnost od gušenja!
Nakon kratkog vremena grijaća deka će se ohladiti što ćete
odmah osjetiti. To je potpuno normalno. Ubrzo potom grijanje
će se nastaviti sukladno namještenoj postavki.
Da biste ovaj električni uređaj isključili, vratite klizni prekidač
u početni položaj. Indikator stupnja
1
se gasi.
Gašenje indikatora stupnja
1
signalizira da je električna deka
isključena. Iskopčajte potom mrežni utikač iz utičnice.
Pomaknite klizni prekidač u prvi položaj (indikator stupnja 1),
kada želite da uređaj radi u neprekidnom modu. Nakon otpri-
like 180 minuta neprekidnog rada električna deka će se au-
tomatski isključiti. Da biste deku ponovno uključili, pomaknite
klizni prekidač u početni položaj a nakon toga dalje u željeni
stupanj topline.
Iskopčajte mrežni utikač iz utičnice kada se više ne želite
koristiti grijaćom dekom.
Greške i njihovo rješavanje
Ako uređaj nakon uključenja ne bi pokazivao NIKAKVE reak-
cije (dakle, ako indikator stupnja
1
ne zasvijetli), tada provje-
rite je li mrežni utikač ispravno spojen s utičnicom. Ako jest,
to znači da je deka neispravna. U tom slučaju ne koristite
više električnu deku i kontaktirajte servisnu službu.
Čišćenje i održavanje
Prije nego što počnete čistiti grijaću deku, iskopčajte
mrežni utikač i pustite deku najmanje 10 minuta da se
ohladi.
Grijaća deka opremljena je odvojivom jedinicom za uklju-
čivanje (SS01A). Odvojite jedinicu za uključivanje od gri-
jaće deke na način da jednostavno izvučete spojni kabel
iz utikača na samoj deki.
Grijaću deku čistite na suho (mekanom četkom) ili u skla-
du s označenim napomenama o čišćenju.
Nikada ne koristite agresivna sredstva za čišćenje ili jake
četke.
Nakon pranja grijaću deku raširite na ravnoj podlozi i pu-
stite ju tako da se osuši.
Deku koristite ponovo tek onda, kada se potpuno osušila.
Spojite kabel od jedinice za uključivanje s grijaćom de-
kom.
Izravnajte kabel ako se izvitoperi.
Električnu grijaću deku čuvajte široko položenu, ne stav-
ljajte na nju druge pokrivače i držite ju na čistom i suhom
mjestu.
Zbrinjavanje
Ovaj se uređaj ne smije zbrinuti zajedno s ostalim
kućnim otpadom. Svaki je potrošač obvezatan sve
električne ili elektroničke uređaje, neovisno o tome
sadrže li oni opasne tvari ili ne, predati u reciklažno
dvorište u svom gradu ili u trgovinu kako bi isti mogli biti zbri-
nuti na ekološki prihvatljiv način. Imate li pitanja o zbrinja-
vanju uređaja, obratite se svome komunalnom poduzeću ili
svome trgovcu.
Tehnički podaci
Naziv i model:
Opskrba strujom:
Snaga grijanja:
Autom. isključivanje:
Dimenzije, oko:
Uvjeti rada:
Uvjeti skladištenja:
Br. artikla/proizvoda:
EAN br.:
medisana Grijaća deka HU 665
220-240V~, 50/60Hz
55-60 Watt
nakon otprilike 180 minuta
150 x 80 cm
Primjenjivati samo u suhim prostorija-
ma i sukladno Uputi o uporabi;
raširenu, čistu i suhu
60217
40 15588 60217 7
Trenutačno važeću verziju ove Upute o uporabi možete pronaći na inter-
netskoj stranici www.medisana.com
U okviru stalnog poboljšanja proizvoda zadržavamo pravo
tehničkih i dizajnerskih izmjena.
Jamstveni uvjeti i uvjeti za obavljanje popravaka
Ako nastupi jamstveni slučaj, obratite se svojoj specijaliziranoj
trgovini ili neposredno servisnoj službi. U slučaju da proizvod
morate poslati poštom, u pošiljci navedite kvar i priložite pres-
liku potvrde o plaćenom računu.
Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti:
1. Na proizvode medisana odobrava se jamstvo u trajanju od
3 godine od datuma kupnje. Datum kupnje se u jamstvenom
slučaju dokazuje potvrdom o plaćenom računu ili računom.
2. Nedostaci uslijed greške u materijalu ili proizvodnji otklan-
jaju se unutar jamstvenog roka besplatno.
3. Jamstvo ne produljuje jamstveno razdoblje – ni za uređaj ni
za zamijenjene dijelove.
4. Iz jamstva su isključene(-a):
a. bilo kakve štete nastale zbog nepravilnog rukovanja
uređajem, npr. zbog nepoštivanja Upute o uporabi;
b. štete koje se temelje na popravku ili zahvatima koje su po-
duzeli kupac ili neovlaštene treće osobe.
c. oštećenja koja su nastala na putu od proizvođača do
potrošača ili koja su nastala tijekom slanja pošiljke
u servisnu službu;
d. zamjenski dijelovi koji podliježu normalnom habanju.
5. Odgovornost za izravne ili neizravne posljedične štete koje
uzrokuje uređaj isključena je i onda kada je nastala šteta na
uređaju priznata kao garancijski slučaj.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Adresu servisa naći ćete na posebnom listu u dodatku.
60217 HU 665 10/2020 Ver. 1.5
2
1
HR/HU
HU
Használati utasítás
Melegítő takaró HU 665
Készülék és kezelőelemek
1
Fokozatkijelző
2
Toló kapcsoló
Ne használja a melegítő takarót
összegyűrt vagy összehajtott állapotban!
Ne szúrjon tűket a melegítő takaróba!
3 év alatti kisgyermekek részére nem
alkalmas!
A melegítő takarót kizárólag
zárt térben használja!
A melegítő takaró max. 30°C hőmérsék-
leten mosható, jellegzetes kímélő prog-
rammal!
Ne használjon fehérítőt!
A melegítő takarót nem szabad
szárítógépben szárítani!
A melegítő takaró nem vasalható!
Vegytisztítással nem tisztítható!
FONTOS!
Az útmutató gyelmen kívül hagyása
súlyos sérülésekhez vagy a készülék
károsodásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó sérülésének megelőzése
érdekében a gyelmeztetéseket be kell
tartani.
FIGYELEM
A készülék esetleges károsodásának
megelőzése érdekében ezeket az uta-
sításokat be kell tartani.
MEGJEGYZÉS
Ezek a megjegyzések hasznos kiegé-
szítő információkkal látják el a telepí-
téssel vagy a működtetéssel kapcsolat-
ban.
II. védelmi osztály
Tételszám
Gyártó
Jelmagyarázat
Áramellátás
A készülék áramforráshoz történő csatlakoztatása előtt bizonyosod
-
jon meg arról, hogy ki van kapcsolva, és a címkén feltüntetett elek-
tromos feszültség megegyezik-e a hálózati feszültséggel
üzem közben a kapcsolót nem szabad a készülék alá helyezni, vagy
letakarni.
A hálózati csatlakozókábelt tartsa távol forró felületektől.
A melegítő takarót soha ne vigye vagy húzza a hálózati kábelnél
fogva, és ne szorítsa be a kábelt.
Ne nyúljon utána a vízbe esett melegítő takaró után. Azonnal húzza
ki a hálózati csatlakozódugót.
A kapcsolót és a tápvezetéket ne tegye ki nedvesség hatásának.
A melegítő takarót kizárólag a hozzá tartozó kapcsoló egységgel
(SS01A) szabad üzemeltetni.
Különleges személyek
Ne használja a melegítő takarót olyan gyerekek, fogyatékos, alvó,
és hőérzékeny személyek esetében, akik nem tudnak reagálni a
készülék túlmelegedésére.
A készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint korlátozott zikai, ér
-
zékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy kellő ta-
pasztalattal és tudással nem rendelkező személyek akkor használ-
hatják, ha a biztonságukra egy arra kijelölt személy felügyel vagy
kioktatták a készülék biztonságos használatára és megértette az
ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
3 év alatti gyermekek nem használhatják a készüléket, mivel nem
képesek arra, hogy reagáljanak a túlmelegedésre.
A melegítő takarót 3 évesnél idősebb kisgyermekek csak akkor
használhatják, ha a kapcsolóegységet a szülő vagy a gyermeket
felügyelő személy előzetesen beállította, vagy ha a gyermeket
megfelelően betanították arra, miképpen kezelje biztonságosan a
kapcsolóegységet.
A készüléket 3 évesnél idősebb és 8 évesnél atalabb gyermekek
felügyelet mellett és a vezérlőegységet minimális hőmérsékletre
állítva használhatják.
A készülék kábele és vezérlőegysége nem megfelelő elrendezés
esetén beakadás, megfojtás, botlás vagy eltaposás kockázatával
jár. A felhasználónak gondoskodnia kell arról, hogy a kábeleket min
-
dig biztonságosan rendezze el.
Amennyiben egészségügyi kétségei merülnek fel, úgy a melegítő
takaró használata előtt konzultáljon az orvosával.
Ne helyezze a melegítő takarót olyan testrészekre, amelyek felda
-
gadtak, begyulladtak vagy sérültek.
Amennyiben hosszabb időn keresztül fájdalmat érez izmaiban,
vagy ízületeiben, úgy ezekről tájékoztassa orvosát is. A hosszan
tartó fájdalom súlyos betegségre utalhat.
Az elektromos termék által kibocsátott elektromágneses mező ad
-
ott esetben zavarhatja szívritmus-szabályozója működését. Kérje
orvosa, vagy a szívritmus-szabályozó gyártójának tanácsát, mielőtt
használná a terméket.
Amennyiben a termék használatát kellemetlennek,
vagy fájdalmasnak érzi, úgy azonnal szakítsa meg a használatát.
a készülék üzemeltetéséről
A melegítő takarót csak a használati utasításban ismertetett ren
-
deltetésének megfelelően szabad használni.
Ettől eltérő használat a garanciaérvényesítési jog elvesztésével jár.
Minden használat előtt ellenőrizze a melegítő takarót alaposan arra
vonatkozóan, hogy lát-e rajta elhasználódást és / vagy sérülést.
Ne használja a készüléket, ha kopásokat, rongálódásokat, vagy
nem megfelelő használatra utaló nyomokat észlel a melegítő ta
-
karón, vagy a készülék nem működik.
Ne üzemeltesse a melegítő takarót összehajtott, vagy megtört
pozícióban.
Olvassa el a használati utasításokat alaposan,
különösképpen a biztonsági útmutatót, mielőtt
a terméket használatba venné, és őrizze meg a
használati útmutatót további felhasználáshoz. Ha
harmadik személy részére továbbadja a készül-
éket, akkor mindenképpen ezt a használati útmu-
tatót is adja át vele együtt.
HU Biztonsági tudnivalók
Ne helyezzen biztosítótűt vagy más éles vagy hegyes tárgyat a
melegítő takaróra, és ne is szúrja át ilyen tárgyakkal.
Ne használja a melegítő takarót felügyelet nélkül.
A készülék rendeltetésének megfelelően kizárólag háztartási
célra használható, ezért kórházakban nem szabad használni.
A melegítő takaró bekapcsolt állapotában ne aludjon el. A
melegítő takaró túl magas beállítással történő, túl hosszú idejű
használata égési sérüléseket okozhat a bőrön.
Állítható ágy esetén a használat előtt gondoskodjon arról, hogy
a hálózati kábelt és magát a melegítő ágybetétet se csípjék be
a zsanérok, és a melegítő ágybetét az ágy állítása során ne
gyűrődjön össze.
A melegítő takarót ne használja nedvesen és csak száraz
környezetben (ne a fürdőszobában, stb.).
Használja ezeket a szalagokat, hogy a melegítő ágybeté
-
tet kifeszíthesse a matrac sarkainál. Ügyeljen arra, hogy a
melegítő ágybetét a matracon kereszt- és hosszirányban is
kifeszítve feküdjön, a használat során se gyűrődjön meg. A
betét megfelelő helyzetét mindig ellenőrizze lefekvés előtt!
karbantartáshoz és tisztításhoz
A készüléket kizárólag a felhasználó tisztíthatja. A veszélyhe
-
lyzetek elkerülése érdekében soha ne javítsa meg önállóan a
készüléket, hanem forduljon szervizhez.
A készülék tisztítását és felhasználói karbantartást soha nem
végezhetik felügyelet alatt nem álló gyermekek.
A veszélyek elkerülése érdekében a megrongálódott hálózati ká
-
belt kizárólag a medisana által meghatalmazott szakkereskedő
vagy megfelelő szakképzettséggel rendelkező személy cserél
-
heti ki.
A sérült hálózati kábel azonos típusú hálózati kábelre cserélhető.
A melegítő takaró üzemzavarát semmiképpen ne saját maga
javítsa ki. A javítást csak felhatalmazott szakkereskedő, vagy
megfelelő képzettséggel rendelkező személy végezheti.
Tárolás előtt hagyja a melegítő takaró kihűlni, majd hajtsa össze.
Tárolás során ne helyezzen tárgyakat a melegítő takaróra, így
elkerülve az éles megtörések kialakulását.
A csomag tartalma
Kérjük, először ellenőrizze, hogy az eszköz teljes-e, és nem
tapasztalható-e károsodás rajta. Ha bármiféle kétsége merül
fel, ne helyezze üzembe a készüléket, és forduljon a keres-
kedőhöz vagy a szervizhez.
Az egységcsomag tartalma:
1 medisana Melegítő takaró HU 665 levehető
kapcsoló egységgel
1 használati útmutató
Amennyiben a kicsomagolásnál szállítási sérülést észlel, úgy
azonnal vegye fel a kapcsolatot kereskedőjével.
Használat
Győződjön meg arról, hogy a kapcsolóegység csatlakozóká-
bele csatlakozik-e a melegítő takaró csatlakozójához. A -
lózati csatlakozódugót csatlakoztassa a csatlakozóaljzathoz,
és tolja a toló kapcsolót
2
a három lehetséges pozíció közül
az elsőbe. A fokozatkijelző
1
kijelzi a következőt:1.
Néhány perc elteltével jelentősen érezhetővé válik az melegí-
takaró felmelegedése. A magasabb hőmérséklethez tolja
tovább a kapcsolót a következő pozíciókba: 2 vagy 3. Ha úgy
érzi, hogy túlzottan felmelegedett a melegítő takaró, akkor
tolja vissza a kapcsolót a következő pozícióba: 2 vagy 1.
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerül-
jön gyermek kezébe!
Fulladásveszély áll fenn!
Rövid időn belül a melegítő takaró érezhetően lehűl. Ez tel-
jes mértékben természetes. A szükség szerinti gyors után-
melegítés azonnal megtörténik.
A készülék kikapcsolásához tolja a tolókapcsolót vissza, a
kiindulási pozícióba. A fokozatkijelző
1
kialszik.
A fokozatkijelző
1
kialvása a készülék kikapcsolását jelzi.
Húzza ki ez után a hálózati csatlakozót az aljzatból.
Tolja a kapcsolót az első helyzetbe (fokozatkijelző 1), ha a
készüléket folyamatos üzemben szeretné használni. Kb. 180
perces folyamatos üzemeltetést követően a készülék auto-
matikusan kikapcsol. Az ismételt bekapcsoláshoz mozgassa
a toló kapcsolót a kiindulási helyzetbe, és azután a kívánt
melegítő fokozatra.
Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból, ha a me-
legítő takarót nem szeretné tovább használni.
Hibák és elhárításuk
Ha a készülék a bekapcsolás után NEM mutat semmilyen
reakciót (vagyis az
1
fokozatjelző nem világít), ellenőrizze,
hogy a hálózati dugó megfelelően van-e csatlakoztatva az
aljzathoz. Ha ez így van, akkor a melegítő takaró hibás. Kér-
jük, ne használja az melegítő takarót, és vegye fel a kapcso-
latot egy szervizközponttal.
Tisztítás és ápolás
Mielőtt megtisztítja a melegítő takarót, húzza ki a hálózati
csatlakozót, és hagyja legalább. 10 percig lehűlni.
A melegítő takaró levehető kapcsoló egységgel (SS01A)
van felszerelve. Válassza le a kapcsolóegységet a me-
legítő takaróról, mégpedig úgy, hogy az összekötő-kábelt
kihúzza a melegítő takaró csatlakozójából.
Szárazon tisztítsa meg a melegítő takarót (egy puha kefé-
vel), vagy az ápolási útmutatónak megfelelően.
A tisztításhoz soha ne használjon maró hatású tisztító-
szereket vagy erős keféket.
A melegítő takarót mosás után kiterítve, sima aljzaton
szárítsa.
Csak akkor használja a melegítő takarót ismét, ha az tel-
jesen száraz.
Csatlakoztassa a kapcsolóegység kábelét a melegítő ta-
karóhoz.
Egyenesítse ki a kábelt, ha az megcsavarodott.
A melegítő takarót kiterítve, egyéb ráterítések nélkül tárol-
ja tiszta és száraz helyen.
Ártalmatlanítás
A készüléket tilos a háztartási hulladékba eltávolítani.
Minden felhasználó köteles valamennyi elektromos
vagy elektronikus készüléket, akár tartalmaz káros
anyagokat, akár nem, települési gyűjtőhelyen vagy a
szakkereskedőnek leadni, a hulladékká vált termék környe-
zetkímélő ártalmatlanítása végett. Az ártalmatlanítással kap-
csolatos kérdéseivel forduljon a helyi illetékes hatóságokhoz
vagy a kereskedőhöz.
Műszaki adatok
Név és modell:
Áramellátás:
Fűtőteljesítmény:
Autom. lekapcsolás:
Méretek kb.:
Üzemeltetési feltételek:
Tárolási feltételek:
Cikkszám:
EAN sz.:
medisana
Melegítő takaró HU 665
220-240V~, 50/60Hz
55-60 Watt
kb. 180 perc után
150 x 80 cm
Csak száraz helyiségekben használja
a használati útmutató szerint
Kiterítve, tisztán és szárazon
60217
40 15588 60217 7
A használati útmutató aktuális változata a www.medisana.com weboldalon
található
A folyamatos termékfejlesztés következtében fenntartjuk
a műszaki és kialakítási módosítások jogát.
Garanciális és javítási feltételek
Garancia érvényesítése esetén forduljon szakkereskedéséhez,
vagy közvetlenül a szervizhez. Amennyiben be kell küldeni a
készüléket, úgy jelölje meg a hibát, és mellékelje a blokkot is.
A garanciára az alábbi feltételek vonatkoznak:
1. A medisana termékekre az eladás napjától számítva 3 év
garancia vonatkozik. Garanciális igény esetén az eladás
napját pénztárblokkal, vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hibák a garanciális idő alatt
ingyenesen elhárításra kerülnek.
3. A garanciális javításokkal nem hosszabbodik meg a
garancia időtartama, sem a készülékre, sem a cserélt
alkatrészekre.
4. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
a. szakszerűtlen kezelésre, pl. a használati
utasítás gyelmen kívül hagyására visszavezethető
károkra.
b. a vásárló, vagy jogosulatlan kívülálló által végzett javítás,
vagy beavatkozás miatti károkra.
c. a gyártótól a fogyasztóhoz történő kiszállítás során,
vagy a szervizbe való beküldés során
keletkezett károkra.
d. a normál használat során elhasználódó tartozékokra.
5. A készülék által közvetlenül, vagy közvetve előidézett
járulékos károk miatti felelősség akkor is kizárt, ha a
készülék károsulása garanciális igényként elismerésre
kerül.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
Németország
A szerviz címét a külön mellékelt lap tartalmazza.
2
1
RO/BG
RO
Instrucțiuni de utilizare
Pătura electrică HU 665
Aparat și elemente de operare
1
Așajul treptelor
2
Întrerupător basculant
Nu folosiți pătura electrică
trasă sau pliată!
Nu introduceți ace în pătura electrică!
Nu se pretează la copii sub 3 ani!
Folosiți pătura electrică doar în
spaţii închise!
Pătura electrică poate  spălată la max.
30°C la program pentru rufe delicate!
A nu se folosi înălbitor!
Pătura electrică nu se poate usca
în uscător!
Pătura electrică nu trebuie călcată!
A nu se curăța chimic!
IMPORTANT!
Nerespectarea acestei indicații poa-
te cauza accidente grave sau avarii la
aparat.
AVERTISMENT
Aceste indicații de avertizare trebuie
respectate, pentru a împiedica acciden-
tările posibile ale utilizatorului.
ATENȚIE
Aceste indicații trebuie respectate,
pentru a împiedica avariile posibile ale
aparatului.
INDICAȚIE
Aceste indicații vă oferă informații adi-
ționale utile pentru instalare sau opera-
re.
Clasă de protecție II
Număr LOT
Producător
Explicații desen
Referitor la alimentarea cu curent
Înainte de a conecta aparatul la alimentarea cu curent, aveți
grijă ca acesta e oprit și ca tensiunea electrică menționată
pe etichetă să corespundă cu tensiunea de alimentare.
Comutatorul nu are voie să e așezat pe sau sub aparat sau
e acoperit, când aparatul este în funcțiune.
Țineți cablul de alimentare la distanță față de suprafețele erbinți.
Nu purtați, trageți sau răsuciți pătura electrică de cablul de ali
-
mentare și nu blocați cablul.
Nu atingeți pătura electrică care a căzut în apă. Scoateți imediat
ștecherul de alimentare din priză.
Comutatorul și cablurile de alimentare nu au voie să e expuse
umidității.
Pătura electrică are voie e utilizată numai cu unitatea de
comutare (SS01A).
Pentru persoane speciale
Pătura electrică nu trebuie utilizat de copii, de persoanele
dizabilitate sau care dorm precum și la cele rezistente la căldură,
care nu pot reacționa la o supra încălzire.
Aparatul poate folosit de copii de la vârsta de 8 ani sau mai
mulți precum și de persoane cu capacități zice, senzoriale sau
mentale reduse sau lipsa experienței și cunoștințelor dacă, sunt
supravegheați sau au fost informați cu privire la utilizarea sigură
a aparatului și la pericolele rezultate din aceasta.
Copii nu au voie să se joace cu aparatul.
Copii cu o vârstă mai mică decât 3 ani nu au voie utilizeze
acest aparat, deoarece nu sunt capabili să reacționeze la supra
încălzire.
Pătura electrică nu are voie e utilizată de copii cu o vârstă
mai mare decât 3 ani cu excepția cazului când, unitatea de
comutare a fost pre-setată de către un părinte sau de către o
persoană de supraveghere sau copilul a fost instruit sucient cu
privire la operarea sigură a unității de comutare.
Aparatul poate  folosit de copii cu vârsta de peste 3 ani și mai
mici de 8 ani sub supravegherea și cu butonul de control setat
la temperatura minimă.
Cablul și unitatea de control a aparatului pot cauza riscuri de
prindere, strangulare, împiedicare sau reșapare dacă nu este
aranjat corect. Utilizatorul trebuie asigure aranjarea corectă
a cablurilor electrice.
Dacă aveți îngrijorări legate de sănătate, discutați cu medicul
dvs., înainte de a folosi pătura electrică.
Nu așezați pătura electrică pe părțile corpului care sunt umate,
inamate sau rănite.
Dacă aveți dureri musculare sau articulare pe o perioadă mai
îndelungată de timp, informați medicul dvs. cu privire la aceasta.
Durerile pe o perioadă mai îndelungată pot simptomele unei
boli grave.
Câmpurile electromagnetice generate de acest aparat pot de
-
ranja în anumite situații funcția stimulatorului dvs. cardiac. De
aceea, întrebați medicul dvs. și producătorul stimulatorului car
-
diac, înainte de a utiliza acest produs.
Dacă aveți senzația că utilizarea este neplăcută sau dureroasă,
întrerupeți-o imediat.
Pentru funcționarea aparatului
Folosiţi pătura electrică numai în scopul destinaţiei sale conform
instrucțiunilor de utilizare.
În cazul utilizării necorespunzătoare se pierde dreptul asupra garanţiei.
Înainte de ecare utilizare vericați cu pătura electrică, cu privire la
semne de uzură și/sau deteriorări.
Nu folosiți pătura electrică dacă ați identicat deteriorări sau semne
de utilizare necorespunzătoare la aparat, întrerupător sau cablu sau
dacă aparatul nu funcționează.
Pătura electrică nu trebuie îndoită sau pliată.
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare, în
special indicațiile de siguranță, înainte de a uti-
liza aparatul și păstrați instrucțiunile de utilizare
pentru uzul ulterior. Dacă predați aparatul la
terțe persoane, predați de asemenea obligatoriu
instrucțiunile de utilizare.
RO Indicații de securitate
Nu au voie se prindă sau introducă ace de siguranță
sau alte obiecte ascuțite în pătură electrică.
Nu utilizați niciodată pătură fără supraveghere.
Aparatul este prevăzut numai pentru uzul casnic și nu are
voie să e utilizat în spitale.
Nu adormiți în timp ce pătura este pornită. O utilizare prea
îndelungată a păturii electrice cu o setare prea ridicată
poate cauza arsuri ale pielii
Dacă aparatul este utilizat pe un pat reglabil, asigurați-
zona de jos a patului și cablurile acestuia nu sunt
prinse (de ex. în balamale) sau nu se încurcă în urma
mutării.
Nu folosiți pătura electrică în stare udă și numai într-un
mediu uscat (nu în baie sau altele similare).
Pe salteaua electrică se aă patru elastice de cauciuc
cusute. Folosiți aceste elastice pentru a întinde salt
-
eaua electrică pe colțurile saltelei. Aveți grijă salteaua
electrică e așezată pe lungime și transversal pe
saltea și să nu formeze pliuri pe întreaga perioadă de
utilizare. Controlați poziția corectă înainte de a merge
la culcare!
pentru întreținere și curățare
Doar dvs. personal aveți voie să curățați aparatul. Pentru
a evita pericolele, nu reparați aparatul singur. Adresați-vă
punctului de service.
Lucrările de curățenie și întreţinere nu pot  efectuate de
către copii fără a  supravegheați.
Dacă este avariat cablul de alimentare, are voie e
reparat numai de către medisana, un comerciant de
specialitate autorizat sau de către o persoană calicată
corespunzător, pentru a împiedica riscurile.
Un cablu de alimentare avariat poate înlocuit numai cu
un cablu de alimentare având același tip constructiv.
În caz de defecţiuni nu reparaţi pătura electrică. Lucrările
de reparație au voie să e efectuate numai de către
un comerciant de specialitate sau de către o persoană
calicată în mod corespunzător.
Dacă păstrați pătura electrică, lăsați-o se răcească
înainte de o amplasa.
În timpul depozitării nu depuneți obiecte pe pătura electrică,
pentru a împiedica îndoirile.
Pachet de livrare
Vericați mai întâi dacă aparatul este complet și nu are de-
fecte. În caz de dubii nu puneți aparatul în funcțiune și adre-
sați-vă comerciantului dvs. sau centrului de service.
Pachetul de livrare cuprinde:
1 Pătură electrică medisana HU 665 cu instalația de
comutare detașabilă
1 instrucțiuni de utilizare
Dacă în timpul despachetării identicați o defecțiune de
transport, contactați imediat comerciantul.
Utilizare
Asigurați e conectat cablul de alimentare al unității de
comutare la ștecărul de la pătura electrică. Introduceți ște-
cherul în priză și împingeți comutatorul culisant
2
în una din
cele trei posibilități. Indicatorul așajului
1
indică 1.
După câteva minute simțiți încălzirea păturii electrice. Dacă
doriți o temperatură mai mare, împingeți comutatorul mai de-
parte în următoarea poziție2 sau 3. Dacă simțiți pătura
electrică este prea caldă pentru dvs., împingeți comutatorul
înapoi în poziția 2 sau 1.
AVERTISMENT
Aveți grijă ca foliile de ambalaj să nu ajungă la
îndemâna copiilor!
Există pericol de asxiere!
După scurt timp pătura electrică se răcește considerabil.
Acest lucru este complet normal. Încălzirea ulterioară rapidă
în funcție de necesitate are loc imediat.
Pentru a opri aparatul, împingeți comutatorul înapoi în poziția
de ieșire. Indicatorul așajului
1
se stinge.
Oprirea iluminării așajului de funcționare
1
, semnalizează
că aparatul este oprit. Scoateți după aceea ștecherul din pri-
ză.
Împingeți comutatorul în prima poziție (indicator nivel 1) ,
dacă doriți folosiți aparatul în regim permanent. După
o durată de funcționare de aprox. 180 minute automat se
oprește automat. Pentru a o reporni mișcați întrerupătorul
basculant în poziția de ieșire și apoi din nou pe treapta de
încălzire dorită.
Scoateți ștecherul din priză, dacă nu mai doriți utilizați
pătura electrică.
Erori şi remediere
Dacă aparatul după pornire nu are NICIO reacție (nu se
aprinde indicatorul nivelul de aprindere
1
) rugăm ve-
ricați dacă ștecherul a fost introdus corect în priză. În acest
caz pătura de încălzire este defectă. Vă rugăm să nu folosiți
pătura electrică și să contactați un punct de service.
Curățare și întreținere
Înainte de a curăța pătura electrică, scoateți ștecherul din
priză și lăsați-l să se răcească min. 10 minute.
Pătura electrică este prevăzută cu o instalație de comu-
tare (SS01A). Deconectați unitatea de comutare de la
pătura electrică prin scoaterea cablului de legătură din
ștecherul de la pătura electrică.
Curățați pătura electrică uscat (cu o perie moale) sau
conform indicațiilor de îngrijire.
Nu folosiţi niciodată substanţe agresive de curăţat sau
perii dure.
Lăsați se usuce pătura electrică după spălare întinsă
pe un suport drept.
Folosiți pătura electrică abia după ce, este complet uscat.
Conectați cablul instalației de comutare cu pătura electri-
că.
Desfaceți cablul, în cazul în care este răsucit.
Păstrați pătura electrică desfăcută întinsă fără alte straturi
pe deasupra într-un loc curat și uscat.
Înlăturare
Acest aparat nu are voie să e înlăturat împreună
cu gunoiul menajer. Fiecare consumator este obli
gat de a preda aparatele electrice sau electronice
indiferent dacă acestea conțin substanțe toxice sau
nu, la un punct de colectare local sau din comerț, ca aces-
tea să poată  înlăturate într-un mod ecologic. Pentru înlătu-
rare adresați-vă autorităților locale sau comerciantului dvs.
Specicaţii tehnice
Denumire și model:
Alimentare cu curent:
Putere de încălzire
Oprire automată:
Dimensiuni cca.:
Condiții de utilizare:
Condiții de depozitare:
Nr. articol:
Nr. EAN:
medisana Pătura electrică HU 665
220-240V~, 50/60Hz
55-60 wați
după cca. 180 minute
150 x 80 cm
A se folosi doar în spații uscate con-
form instrucțiunilor de utilizare
A se depozita desfăcută, curată și
uscată
60217
40 15588 60217 7
Versiunea actuală a acestor instrucțiuni de utilizare se găsesc la
www.medisana.com
În cadrul îmbunătățirilor continue a produsului ne rezervăm
dreptul la modicări tehnice și optice.
Condiții de acordare a garanției și de efectuare a lucrărilor
de reparație
În caz de acordare a garanției, rugăm adresați mag-
azinului de specialitate sau direct punctului de service. Dacă
trebuie ne trimiteți aparatul, menționați defectul și atașați
copia chitanței de achiziționare.
La aceasta sunt valabile următoarele condiții de acordare a
garanției:
1. Pentru produsele medisana se acordă de la data achiziție
o perioadă de garanție de 3 ani. În caz de acordare a
garanției, data achiziției se va dovedi cu chitanța sau factura.
2. Avariile de material sau de producție se înlătură gratuit în
cadrul perioadei de acordare a garanției.
3. Prin serviciul de garanție nu apare nicio prelungire a perio-
adei de garanție nicio pentru aparat nici pentru componentele
schimbate.
4. Excluse de la garanție sunt:
a.toate avariile cauzate de utilizare necorespunzătoare, de
ex.: nerespectarea instrucțiunilor de utilizare.
b. daunele cauzate de lucrări de reparații sau intervenții
efectuate de cumpărător sau terțe persoane neautorizate.
c. Daune de transport apărute pe drumul de la producător
către consumator sau la expedierea
către punctul de service.
d. Piesele de schimb, care sunt supuse unei uzuri normale.
5. Se exclude și răspunderea pentru daunele directe sau indi-
recte care au fost cauzate de către aparat,
dacă daunele asupra aparatului nu sunt acoperite de garanție.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANIA
Adresa de service se aă pe șa adițională informativă.
60217 HU 665 10/2020 Ver. 1.5
2
1
RO/BG
BG
Инструкция за употреба
Електрическо одеяло HU 665
Уред и контролни елементи
1
Показание за степента
2
Плъзгащ се превключвател
Не използвайте електрическото
одеяло в неразпънато или прегънато
състояние!
Не забивайте игли в електрическото
одеяло!
Уредът не е подходящ за деца под 3
години!
Използвайте електрическото одеяло
само в затворени помещения!
Електрическото одеяло може да се
пере при макс. 30°C с щадяща тъка-
ните програма за пране!
Не избелвайте!
Електрическото одеяло не може да
се суши в сушилня!
Електрическото одеяло не трябва да
се глади!
Не почиствайте с химикали!
ВАЖНО!
Неспазването на тази инструкция
може да доведе до тежки наранява-
ния или повреди на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тези предупредителни указания
трябва да бъдат спазвани, за да се
предотвратят евентуални наранява-
ния на потребителя.
ВНИМАНИЕ
Тези указания трябва да се спазват,
за да се предотврати възникването
на възможни повреди по уреда.
УКАЗАНИЕ
Тези указания ви дават полезни до-
пълнителни информации за монтажа
или за работата.
Клас на защита II
Партиден номер
Производител
Обяснение на знаците
относно електрическото захранване
Преди да свържете уреда към електрическото захранване
обърнете внимание на това, дали той е изключен, и дали
посоченото върху етикета електрическо напрежение
съответства с Вашето мрежово напрежение.
Превключвателят не трябва да се поставя върху или под
уреда, или да се покрива, по време на работата на уреда.
Дръжте захранващия кабел далеч от горещи повърхности.
Никога не носете, дърпайте или завъртайте електрическото
одеяло чрез захранващия кабел и не прещипвайте кабела.
Не посягайте към електрическо одеяло, което е паднало във
вода. Веднага изключете захранващия щепсел.
Превключвателят и захранващите кабели не трябва да се
излагат на влага.
Електрическото одеяло трябва да се използва само със
съответния превключващ механизъм (SS01A).
за лица с особени потребности
Не използвайте електрическото одеяло при
деца, хора с увреждания или спящи лица,
както и при нечувствителни към топлина хора, които не могат
да реагират на прегряване.
Този уред може да се използва от деца на възраст над 8
години, както и от лица с намалени физически, сензорни
или умствени способности, или лица с недостатъчно
опит и познания, ако те са под наблюдение или са били
инструктирани относно безопасната работа на уреда и
възникващите в резултат на това опасности.
Децата не трябва да играят с уреда.
Деца на възраст под 3 години не трябва да използват уреда,
защото те не са способни да реагират на прегряване.
Електрическото одеяло не трябва да се използва от малки
деца на възраст от над 3 години, освен ако превключващият
механизъм не е бил предварително настроен от родител
или от надзорно лице, или пък детето не е било обучено до
достатъчна степен, как да работи сигурно с превключващия
механизъм.
Този уред може да се използва от деца на възраст над 3 години
и под 8 години под наблюдение, като контролният елемент
винаги трябва да е настроен на минимална температура.
Кабелът и контролният механизъм на уреда могат да станат
причина за заплитане, задушаване, спъване или настъпване,
ако не са разположени правилно. Потребителят трябва
да се увери, че електрическите кабели са разположени по
безопасен начин.
Ако имате здравословни проблеми се консултирайте с Вашия
лекар преди използването на електрическото одеяло.
Не поставяйте електрическото одеяло върху части от тялото,
които са подути, възпалени или наранени.
Ако в продължение на по-дълго време изпитвате болки в
мускулите или ставите, тогава моля информирайте Вашия
лекар за това. По-дълго продължаващи болки могат да са
симптоми за сериозно заболяване.
Произлизащите от този електрически продукти
електромагнитни полета при определени обстоятелства могат
да смущават функцията на Вашия пейсмейкър. Попитайте
вашия лекар и производителя на вашия пейсмейкър преди
използването на този продукт.
Ако чувствате употребата като неприятна или
болезнена, незабавно прекратете използването на уреда.
за работата на уреда
Използвайте електрическото одеяло само по предназначение
съгласно инструкцията за употреба.
При използване за други цели гаранцията става невалидна.
Проверявайте внимателно електрическото одеяло преди
всяка употреба, дали няма признаци на износване и/или
повреди.
Не го пускайте в експлоатация, ако установите износвания,
повреди или признаци на неправилна употреба върху
електрическото одеяло, превключвателя или кабела, или
ако уредът не работи.
Електрическото одеяло не трябва да се използва в сгънато
или пречупено състояние.
Прочетете внимателно инструкцията
за употреба, и в частност указанията за
безопасност, преди да използвате уреда и
запазете инструкцията за употреба за по-
нататъшно използване. Ако предавате уреда
на трето лице, непременно предайте също и
тази инструкция за употреба.
BG Указания за безопасност
Върху и в електрическото одеяло не трябва да се поставят
или забождат безопасни игли или други остри предмети.
Никога не оставяйте електрическото одеяло без надзор.
Уредът е предназначен само за частна употреба и не трябва
да се използва в болници.
Не заспивайте, докато електрическото одеяло е включено.
Прекалено дълга употреба на електрическото одеяло при
висока настройка може да доведе до кожни изгаряния
Ако уредът се използва върху регулируемо легло, уверете
се, че одеялото и неговият кабел няма да бъдат защипани
(напр. в пантите) или нагънати в резултат на регулирането
на леглото.
Не използвайте електрическото одеяло мокро и го
използвайте само в суха среда (не в баня и др.).
Върху електрическото одеяло се намират четири
пришити гумени ленти. Използвайте тези ленти, за
да закрепите електрическото одеяло около ъглите на
матрака. Внимавайте за това, електрическото одеяло в
надлъжна и напречна посока да е опънато добре върху
матрака и през цялото време на употреба да не се
получават гънки. Проверявайте правилното положение
преди да легнете в леглото!
за поддръжката и почистването
Вие можете да извършвате единствено почистващи
дейности по уреда. За да предотвратите опасности, никога
не го ремонтирайте самостоятелно. Обърнете се към сервиз.
Почистването и поддръжката от потребителя не трябва да
се извършват от деца без надзор.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да
бъде сменен от оторизиран от medisana специализиран
търговец или от съответно квалифицирано лице, за да
бъдат избегнати опасности.
Повреден захранващ кабел може да се смени само със
захранващ кабел със същата конструкция.
В случай на повреда не ремонтирайте електрическото
одеяло сами. Ремонт трябва да се извършва само от
оторизиран специализиран търговец или съответно
квалифицирано лице.
Когато прибирате електрическото одеяло за съхранение,
първо го оставете да се охлади, преди да го сгънете.
По време на съхранение не поставяйте предмети върху
електрическото одеяло, за да предотвратите големи гънки.
Обем на доставката
Моля, първо проверете дали уредът е окомплектован и
дали няма някакви повреди. В случай на съмнение не
пускайте уреда в експлоатация и се обърнете към Вашия
търговец или към Вашия сервиз.
В обема на доставката са включени:
1 Електрическо одеяло medisana HU 665 със свалящ
се превключващ механизъм
1 Инструкция за употреба
Ако при разопаковането забележите транспортна повре-
да, моля незабавно се свържете с вашия търговец.
Употреба
Уверете се, че свързващият кабел на превключващия ме-
ханизъм е свързан с щепсела на електрическото одеяло.
Включете захранващия щепсел в контакта и преместете
плъзгащия се превключвател
2
на първата от трите въз-
можни позиции. Показанието за степента
1
показва 1.
След няколко минути ще усетите добре загряването на
одеялото. Ако искате по-висока температура, преместе-
те превключвателя на следващата позиция 2 или 3. Ако
електрическото одеяло е нагрято прекалено силно за
Вас, преместете превключвателя обратно на позиция 2
или 1.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимавайте опаковъчните фолиа да не по-
паднат в ръцете на деца!
Съществува опасност от задушаване!
След малко време електрическото одеяло се охлажда
осезаемо. Това е напълно нормално. Бързото допълни-
телно нагряване точно според нуждата се извършва не-
посредствено след това.
За да изключите уреда, преместете превключвателя об-
ратно на изходната позиция. Показанието за степента
1
изгасва.
Изгасването на показанието за степента
1
сигнализира,
че уредът е изключен. След това изключете захранва-
щия щепсел от контакта.
Преместете превключвателя на първата позиция (пока-
зание за степента 1), когато искате да използвате уреда
в непрекъснат режим. След ок. 180 минути непрекъсната
работа уредът се изключва автоматично. За да го вклю-
чите отново, преместете плъзгащия се превключвател в
изходна позиция и след това отново на желаната степен
на загряване.
Изключете захранващия щепсел от контакта, когато по-
вече не искате да използвате електрическото одеяло.
Грешки и отстраняване
Ако след включване уредът не показва НИКАКВА реакция
.е. показанието за степента
1
не светва), тогава прове-
рете, дали захранващият щепсел е свързан правилно с
контакта. Ако това е така, тогава електрическото одеяло
е повредено. Моля, не използвайте електрическото одея-
ло и се свържете със сервиз.
Почистване и грижа
Преди да почиствате електрическото одеяло,
изключете захранващия щепсел и го оставете да се
охлади мин. 10 минути.
Електрическото одеяло е оборудвано със свалящ се
превключващ механизъм (SS01A). Изключете прев-
ключващия механизъм от електрическото одеяло като
издърпате свързващия кабел от щепсела на електри-
ческото одеяло.
Почиствайте електрическото одеяло сухо (с мека чет-
ка) или съгласно напечатаните указания за грижа.
Никога не използвайте агресивни почистващи препа-
рати или твърди четки.
След прането оставете електрическото одеяло разгъ-
нато да съхне върху равна подложка.
Използвайте електрическото одеяло отново, едва
след като то е изсъхнало напълно.
Свържете кабела на превключвателния механизъм с
електрическото одеяло.
Развийте кабела, ако той е усукан.
Съхранявайте електрическото одеяло в разгънато
състояние без допълнителни подложки на чисто и
сухо място.
Изхвърляне
Този уред не трябва да се изхвърля заедно с до-
машната смет. Всеки потребител е задължен да
предава всички електрически или електронни
уреди, без значение дали те съдържат вредни
материали или не, в пункт за събиране в своя град или в
търговската мрежа, за да могат те да бъдат изхвърлени
по екологично безвреден начин. Във връзка с изхвърля-
нето се обърнете към Вашите местни органи или Вашия
търговец.
Технически данни
Име и модел:
Електрозахранване:
Нагряваща мощност:
Автом. изключване:
Размери ок.:
Работни условия:
Условия на съхранение:
Артикул №:
EAN №:
Електрическо одеяло medisana HU 665
220-240V~, 50/60Hz
55-60 вата
след ок. 180 минути
150 x 80 cm
Използвайте само в сухи помещения
съгласно инструкцията за употреба
Разгънато, чисто и сухо
60217
40 15588 60217 7
Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете
да намерите на адрес www.medisana.com
В рамките на непрекъснатите продуктови подобрения
си запазваме правото на технически и конструкционни промени.
Условия за гаранция и ремонт
В гаранционен случай, моля обърнете се към Вашия
специализиран магазин или директно към сервиза. Ако
трябва да изпратите уреда за ремонт, моля да посочите
дефекта и да приложите копие на касовия бон.
При това важат следните гаранционни условия:
1. За продуктите medisana се дава гаранция от 3 години
от датата на продажбата. Датата на продажбата трябва да
бъде доказана в гаранционен случай чрез касов бон или
фактура.
2. Повреди в резултат на дефекти в материалите или
производствени грешки се отстраняват безплатно в
рамките на гаранционния срок.
3. Предоставянето на гаранционна услуга не води до
удължаване на гаранционния срок нито за уреда, нито за
сменените части.
4. От гаранцията са изключени:
a. всички повреди, които са възникнали поради
неправилна употреба, напр. в резултат на неспазване на
инструкцията за употреба.
б. повреди, които се дължат на ремонти или намеси от
страна на купувача или неоторизирани трети лица.
в) транспортни повреди, които са възникнали по пътя от
производителя до потребителя или при изпращането до
сервиза.
г) резервни части, които подлежат на нормално
износване.
5. Изключва се поемане на отговорност за причинени от
уреда преки или косвени щети, които са причинени от
уреда, дори и тогава, когато повредата на уреда
се покрива от гаранцията.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND/ГЕРМАНИЯ
Сервизният адрес може да намерите върху отделния
приложен лист.
2
1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Medisana HU 665 Heated Underblanket Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per